DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing keinen | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf keinen grünen Zweig kommenне иметь успеха (в делах)
aus seinem Herzen keine Mördergrube machenвысказываться откровенно
aus seinem Herzen keine Mördergrube machenвысказываться прямо
aus seinem Herzen keine Mördergrube machenне скрывать своих мыслей
Bei dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür!в такую погоду хозяин собаку из дома не выгонит! (solo45)
bilde dir keine Schwachheiten einне обольщай себя иллюзиями
bilde dir keine Schwachheiten einне обольщай себя надеждами
brich dir nur keine Verzierung ab!не важничай!
brich dir nur keine Verzierung ab!не строй из себя!
da beißt die Maus keinen Faden abтут уж ничего не поделаешь
da beißt die Maus keinen Faden abэтого не изменишь
da macht man doch keinen Staatsakt draus!не надо делать из мухи слона! (pechvogel-julia)
dafür findet man keine Bezeichnung mehr!это неслыханно!
dafür findet man keine Bezeichnung mehr!этому трудно подобрать название!
dafür zahle ich keinen Groschenмне это и даром не нужно
damit kannst du bei mir keinen Eindruck schindenна меня ты этим не произведёшь никакого впечатления
damit kannst du keinen Hund vom Ofen lockenна это никто не польстится
damit kannst du keinen Hund vom Ofen lockenэтим никого не соблазнишь
damit können sie keine Seide spinnenот этого мало пользы
damit können sie keine Seide spinnenот этого мало толку
darum keine Feindschaftне сердись
darum keine Feindschaftне обижайся
das glaubt keine Kuhэтому ни один дурак не поверит
das hat keinen moralischen Hintergrundэто лишено всякого основания
das hat keinen moralischen Hintergrundэто неправда
das hat keinen moralischen Hintergrundэто неверно
das ist doch keine Art!это же недопустимо!
das ist doch keine Art!это же ни на что не похоже!
das ist doch keine Sündeничего зазорного (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Sündeэто не грешно (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Sündeэто не большойгрех (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Sündeэто не преступление (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Sündeничего страшного (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artне годится так поступать (Andrey Truhachev)
das ist keine Artтак поступать не годится (Andrey Truhachev)
das ist keine Artтак не делается (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artне годится так делать (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artне годится так себя вести (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artнегоже так себя вести (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artнегоже так поступать (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artнегоже так делать (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artнегоже (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseтак не делается (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseне годится так делать (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseне годится так поступать (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseнегоже так делать (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseнегоже так себя вести (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseнегоже так поступать (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseне годится так себя вести (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseтак поступать не годится (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseнегоже (Andrey Truhachev)
das ist keine Hexereiв этом нет ничего хитрого (Brücke)
das ist keine kleine Summe Geldэто немалая сумма (денег)
das ist keine Zaubereiв этом нет ничего хитрого (soboff)
das kümmert keinenдо этого никому нет дела (Brücke)
das macht mir keinen Spaßэто мне не интересно
das schmeißt ihm keine Fenster einэто ему нисколько не повредит
das tut der Liebe keinen Abbruchэто нашей дружбе не помеха
die beiden spinnen keine gute Seide zusammenэти двое не ладят
die beiden spinnen keine gute Seideэти двое не ладят друг с другом
die Sache kommt auf keinen grünen Zweigдело не идёт на лад (Gutes Deutsch)
dir wird keine Perle aus der Krone fallenничего с тобой от этого не случится
dir wird keine Perle aus der Krone fallenэто не повредит твоему достоинству
er findet keinen Abgangон никак не соберётся уйти
er hat bei ihr keine Chancenу него нет никаких шансов добиться её любви
er hat keine Bildungон не умеет себя вести
er hat noch keinen Strich gemachtон ещё палец о палец не ударил
er hat noch keinen Strich gemachtон ещё не притронулся к работе
er kann keine großen Sprünge machenон не может позволить себе больших затрат
er kann keine großen Sprünge machenон не может развернуться
er macht zu Hause keinen Handgriffон пальцем не пошевелит по хозяйству
er tut zu Hause keinen Handgriffон пальцем не пошевелит по хозяйству
Erzähl mir keine Märchenне рассказывай мне сказки (Andrey Truhachev)
es hat keinen Zweckне имеет смысла (Andrey Truhachev)
es war keine Menschenseele daтам не было ни души
es wird ihm dadurch keine Perle aus der Krone fällenего от этого не убудет
es wird ihm dadurch keine Perle aus der Krone fällenэто не повредит его достоинству
für den Schund kriegst du keinen Dreierза эту дрянь ты не выручишь ни гроша
für den Schund kriegst du keinen Dreierза эту дрянь ты не выручишь ни копейки
Geschwindigkeit ist keine Hexereiловкость рук – вот и вся хитрость
Habe keine Angst!не дрейфь! (Andrey Truhachev)
ich habe davon keine Ahnungя не имею об этом никакого понятия (Andrey Truhachev)
ich habe keine Ahnungя понятия не имею (Andrey Truhachev)
ich habe keine Ahnungя не в курсе (Andrey Truhachev)
ich habe keine Ahnungя не в курсе дела (Andrey Truhachev)
ich habe keine Ahnungя без понятия (Andrey Truhachev)
ich habe keine Gelddruckmaschineя деньги не печатаю (Andrey Truhachev)
ich habe keine rechte Trauteу меня духу не хватает
ich habe keinen Bock daraufмне не охота это сделать
ich weiß keine Silbe davonя понятия об этом не имею
ich wusste keinen Rat mehrя был в замешательстве (Andrey Truhachev)
ich wusste keinen Rat mehrя был в растерянности (Andrey Truhachev)
ich wusste keinen Rat mehrя не знал, что мне делать дальше (Andrey Truhachev)
ich wusste keinen Rat mehrя был полностью обескуражен (Andrey Truhachev)
ich wusste keinen Rat mehrя был совершенно растерян (Andrey Truhachev)
keine Ahnungбез понятия (Лорина)
keine Ahnung habenне иметь понятия о чём-либо (Лорина)
keine Ahnung habenне разбираться (в чём-либо Лорина)
keine Ahnung habenне иметь понятия (Andrey Truhachev)
keine Ahnung habenбыть без понятия (о чём-то Andrey Truhachev)
keine Ahnung habenбыть не в курсе дела (Andrey Truhachev)
keine Ahnung habenбыть не в курсе (Andrey Truhachev)
keine Ahnung habenне иметь представления (о чем-либо Лорина)
nur keine Angst!нечего бояться! (nur)
nur keine Angst!смелее!
keine Berücksichtigung findenвыпасть из обоймы (Brücke)
keine Berücksichtigung findenне иметь значения (Brücke)
keine Berücksichtigung findenпотерпеть неудачу (Brücke)
keine Berücksichtigung findenпропасть (Brücke)
keine Berücksichtigung findenсойти с дистанции (Brücke)
keine Berücksichtigung findenвыбыть из строя (Brücke)
keine Besonderheitничего особенного (Нина_)
keine Chanceбесполезно (Antoschka)
keine Dummheitenбез глупостей (Лорина)
keine Ehre im Leibe habenне иметь представления о чести
keine Ehre im Leibe habenне иметь понятия о чести
Keine Frageкуда же я денусь? (Ausdruck absoluter Selbstverständlichkeit: Придёшь на мой праздник? – Куда я денусь? translate.vc Crystal Fall)
keine große Brühe mit jemandem machenне церемониться (с кем-либо)
keine Idee!ничего подобного!
keine müde Markни гроша в кармане (Andrey Truhachev)
keine müde Markни копеечки денег (Andrey Truhachev)
keine müde Markни копейки денег (Andrey Truhachev)
keine müde Markни рубля денег (duden.de Andrey Truhachev)
keine müde Markни рубля (Andrey Truhachev)
keine müde Markсовсем без денег (Andrey Truhachev)
keine müde Markни гроша (duden.de Andrey Truhachev)
keine müde Markни одной копейки (Andrey Truhachev)
nur keine Müdigkeit vorschützen!не отлынивать!
keine Müdigkeit vorschützen!не отговаривайся усталостью!
nur keine Müdigkeit vorschützen!не лениться!
nur keine Müdigkeit vorschützen!никаких отговорок!
keine Müdigkeit vortäuschen!не отлынивать!
keine Müdigkeit vortäuschen!а ну
keine Peilung habenне врубаться (быть критически некомпетентным Xenia Hell)
keine Rolle spielenсойти с дистанции (Brücke)
keine Rolle spielenпропасть (Brücke)
keine Rolle spielenпотерпеть неудачу (Brücke)
keine Rolle spielenне иметь значения (Brücke)
keine Rolle spielenвыпасть из обоймы (Brücke)
keine Rolle spielenвыбыть из строя (Brücke)
keine Spur!ничуть!
keine Spur!ничего подобного!
keine Traute habenне решаться (что-либо сделать)
keine Tränen konnten diesen Stock rührenникакие слёзы не могли растрогать это бесчувственное бревно
keine Worte findenне знать, что сказать (Andrey Truhachev)
keine Worte findenпотерять дар речи (Andrey Truhachev)
keine Worte findenне находить слов (Andrey Truhachev)
keine Worte findenрастерять все слова (Andrey Truhachev)
keine zehn Pferde konnten ihn davon abhaltenникакие силы не могли удержать его от этого
keine zehn Pferde konnten ihn davon abhaltenникакие силы не могли его удержать от этого
keinen Alkohol anrührenв рот не брать спиртного
keinen Alkohol trinkenв рот не брать спиртного
keinen Bissen anrührenне притрагиваться к еде
jemandem keinen Bissen gönnenво всём завидовать (кому-либо)
jemandem keinen Bissen gönnenжалеть для кого-либо куска хлеба
keinen blassen Schimmer habenне проблёскивает ни малейшей догадки (Xenia Hell)
keinen blassen Schimmer habenне проблёскивает ни малейшей мысли (Xenia Hell)
keinen Deut von etwas begreifenничего не смыслить (в чём-либо)
keinen Deut für etwas gebenне дать ни гроша (за что-либо)
keinen Deut von etwas verstehenничего не понимать (в чём-либо)
keinen Docht in seiner Lampe habenне хватать звёзд с неба
keinen Docht in seiner Lampe habenне отличаться умом
keinen Finger krumm machenпальцем о палец не ударить
keinen Finger krumm machenлениться
keinen Fingerbreitни на йоту (abgehen- не отступить ни на йоту Andrey Truhachev)
keinen Fingerbreit abgehenне уступить ни на йоту (von etwas(D) Andrey Truhachev)
keinen Flieger kriegenне достать билет на самолёт (marawina)
keinen Flieger kriegenне иметь возможности улететь (marawina)
keinen Groschen wert seinломаного гроша не стоить
keinen guten Faden an jemandem lassenраскритиковать кого-либо в пух и прах
keinen Kopf für etwas habenбыть не в настроении (iamtateviam)
keinen Kopf für etwas habenбыть не в духе (iamtateviam)
keinen Mucksни гу-гу (HolSwd)
keinen Muskser tunне пикнуть
keinen Pfifferling auf etwas gebenне дать ни гроша (за что-либо)
keinen Pfifferling auf etwas gebenне дать ни полушки (за что-либо)
keinen Pfifferling wert seinломаного гроша не стоить
keinen Plan habenне иметь понятия (Andrey Truhachev)
keinen Platz habenнекуда (Лорина)
keinen Reim auf etwas finden könnenне понимать (что-либо)
keinen Schuss Pulver wert seinломаного гроша не стоить
keinen Sinn machenне иметь смысла (Лорина)
keinen Spaß verstehenне иметь чувства юмора (Andrey Truhachev)
keinen Ton mehr!а теперь ни звука!
keinen Ton sagenсловом не обмолвиться
mach bloß keine langen Fisimatenten!не разводи канитель!
mach bloß keine langen Fisimatenten!не валяй дурака!
mach dir nur keinen Fleck!смотри не запачкайся! (обращение к белоручке)
mach doch keinen Zauber!не втирай очки!
mach keine faulen Witze!шутки в сторону!
mach keine faulen Witze!брось шутить!
mach keinen langen Senf!не разводи канитель!
mach keinen langen Senf!не тяни волынку!
mach keinen Spuk!не мешай!
mach keinen Spuk!не шуми!
mach keinen Ärger!будь человеком! (уступи!)
mach keinen Ärger!не усложняй дело без надобности!
Machen Sie keine Umstände!не колготитесь Вы так! (Andrey Truhachev)
Machen Sie keine Umstände!не надо столько колготы! (Andrey Truhachev)
Machen Sie keine Umstände!не стоит так колготиться (Andrey Truhachev)
Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände!не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev)
nur keine Hektikне суетись (Racooness)
nur keine Panik!не дрейфь! (Andrey Truhachev)
Red keinen Quatsch!не болтай вздор! (Andrey Truhachev)
Red' keinen Unsinn!не болтай вздор! (Andrey Truhachev)
seinem Magen keine Stiefmutter seinлюбить поесть
sich keine Extravaganzen leistenне позволять себе крайностей (Andrey Truhachev)
sich über etwas keine grauen Haare wachsen lassenне принимать что-либо близко к сердцу
sich keine Zacke aus der Krone brechenничуть не уронить своего достоинства
sich keinen Vers darauf machen könnenне разбираться в (чём-либо)
sich keinen Vers darauf machen könnenничего не понимать
sich keinen Vers daraus machen könnenне разбираться в (чём-либо)
sich keinen Vers daraus machen könnenничего не понимать
sich keinen Vers davon machen könnenне разбираться в (чём-либо)
sich keinen Vers davon machen könnenничего не понимать
sich keinen Zacken aus der Krone brechenне уронить своего достоинства
sich keinen Zwang antunне церемониться
sich über etwas keine grauen Haare wachsen lassenне расстраиваться из-за чего-либо
sich über etwas keine grauen Haare wachsen lassenне огорчаться
sie ist ihrem Magen keine Stiefmutterона любит хорошо поесть
sie spinnen miteinander keinen guten Fadenони не ладят друг с другом
um keinen Deutни на йоту (Andrey Truhachev)
um keinen Preisни за какие кренделя (Andrey Truhachev)
Verstehen Sie denn gar keinen Spaß?у Вас совсем нет чувства юмора? (Andrey Truhachev)
Verstehen Sie denn gar keinen Spaß?вы что, совсем шуток не понимаете?
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (Andrey Truhachev)
von Tüten und Blasen keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (о чем-либо)
wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben Sachenмы не делаем дела наполовину (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben SachenМы на полумерах не останавливаемся (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben SachenМы доделываем свои дела до конца (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben SachenМы не ограничиваемся полумерами (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben SachenМы на пол-пути не останавливаемся (Andrey Truhachev)
wir spinnen keinen guten Faden miteinanderмы не ладим друг с другом
wir wollen keine neuen Moden einführenне нужно нам никаких новшеств