Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
Russian
Terms for subject
Informal
containing
keinen
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
auf
keinen
grünen Zweig kommen
не иметь успеха
(в делах)
aus seinem Herzen
keine
Mördergrube machen
высказываться откровенно
aus seinem Herzen
keine
Mördergrube machen
высказываться прямо
aus seinem Herzen
keine
Mördergrube machen
не скрывать своих мыслей
Bei dem Wetter jagt man
keinen
Hund vor die Tür!
в такую погоду хозяин собаку из дома не выгонит!
(
solo45
)
bilde dir
keine
Schwachheiten ein
не обольщай себя иллюзиями
bilde dir
keine
Schwachheiten ein
не обольщай себя надеждами
brich dir nur
keine
Verzierung ab!
не важничай!
brich dir nur
keine
Verzierung ab!
не строй из себя!
da beißt die Maus
keinen
Faden ab
тут уж ничего не поделаешь
da beißt die Maus
keinen
Faden ab
этого не изменишь
da macht man doch
keinen
Staatsakt draus!
не надо делать из мухи слона!
(
pechvogel-julia
)
dafür findet man
keine
Bezeichnung mehr!
это неслыханно!
dafür findet man
keine
Bezeichnung mehr!
этому трудно подобрать название!
dafür zahle ich
keinen
Groschen
мне это и даром не нужно
damit kannst du bei mir
keinen
Eindruck schinden
на меня ты этим не произведёшь никакого впечатления
damit kannst du
keinen
Hund vom Ofen locken
на это никто не польстится
damit kannst du
keinen
Hund vom Ofen locken
этим никого не соблазнишь
damit können sie
keine
Seide spinnen
от этого мало пользы
damit können sie
keine
Seide spinnen
от этого мало толку
darum
keine
Feindschaft
не сердись
darum
keine
Feindschaft
не обижайся
das glaubt
keine
Kuh
этому ни один дурак не поверит
das hat
keinen
moralischen Hintergrund
это лишено всякого основания
das hat
keinen
moralischen Hintergrund
это неправда
das hat
keinen
moralischen Hintergrund
это неверно
das ist doch
keine
Art!
это же недопустимо!
das ist doch
keine
Art!
это же ни на что не похоже!
das ist doch
keine
Sünde
ничего зазорного
(
Andrey Truhachev
)
das ist doch
keine
Sünde
это не грешно
(
Andrey Truhachev
)
das ist doch
keine
Sünde
это не
большой
грех
(
Andrey Truhachev
)
das ist doch
keine
Sünde
это не преступление
(
Andrey Truhachev
)
das ist doch
keine
Sünde
ничего страшного
(
Andrey Truhachev
)
das ist
doch
keine
Art
не годится так поступать
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art
так поступать не годится
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art
так не делается
(
Andrey Truhachev
)
das ist
doch
keine
Art
не годится так делать
(
Andrey Truhachev
)
das ist
doch
keine
Art
не годится так себя вести
(
Andrey Truhachev
)
das ist
doch
keine
Art
негоже так себя вести
(
Andrey Truhachev
)
das ist
doch
keine
Art
негоже так поступать
(
Andrey Truhachev
)
das ist
doch
keine
Art
негоже так делать
(
Andrey Truhachev
)
das ist
doch
keine
Art
негоже
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
так не делается
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
не годится так делать
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
не годится так поступать
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
негоже так делать
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
негоже так себя вести
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
негоже так поступать
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
не годится так себя вести
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
так поступать не годится
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Art und Weise
негоже
(
Andrey Truhachev
)
das ist
keine
Hexerei
в этом нет ничего хитрого
(
Brücke
)
das ist
keine
kleine Summe Geld
это немалая сумма
(денег)
das ist
keine
Zauberei
в этом нет ничего хитрого
(
soboff
)
das kümmert
keinen
до этого никому нет дела
(
Brücke
)
das macht mir
keinen
Spaß
это мне не интересно
das schmeißt ihm
keine
Fenster ein
это ему нисколько не повредит
das tut der Liebe
keinen
Abbruch
это
нашей
дружбе не помеха
die beiden spinnen
keine
gute Seide zusammen
эти двое не ладят
die beiden spinnen
keine
gute
Seide
эти двое не ладят друг с другом
die Sache kommt auf
keinen
grünen Zweig
дело не идёт на лад
(
Gutes Deutsch
)
dir wird
keine
Perle aus der Krone fallen
ничего с тобой от этого не случится
dir wird
keine
Perle aus der Krone fallen
это не повредит твоему достоинству
er findet
keinen
Abgang
он никак не соберётся уйти
er hat bei ihr
keine
Chancen
у него нет никаких шансов добиться её любви
er hat
keine
Bildung
он не умеет себя вести
er hat noch
keinen
Strich gemacht
он ещё палец о палец не ударил
er hat noch
keinen
Strich gemacht
он ещё не притронулся к работе
er kann
keine
großen Sprünge machen
он не может позволить себе больших затрат
er kann
keine
großen Sprünge machen
он не может развернуться
er macht zu Hause
keinen
Handgriff
он пальцем не пошевелит по хозяйству
er tut zu Hause
keinen
Handgriff
он пальцем не пошевелит по хозяйству
Erzähl mir
keine
Märchen
не рассказывай мне сказки
(
Andrey Truhachev
)
es hat
keinen
Zweck
не имеет смысла
(
Andrey Truhachev
)
es war
keine
Menschenseele da
там не было ни души
es wird ihm
dadurch
keine
Perle aus der Krone fällen
его от этого не убудет
es wird ihm
dadurch
keine
Perle aus der Krone fällen
это не повредит его достоинству
für den Schund kriegst du
keinen
Dreier
за эту дрянь ты не выручишь ни гроша
für den Schund kriegst du
keinen
Dreier
за эту дрянь ты не выручишь ни копейки
Geschwindigkeit ist
keine
Hexerei
ловкость рук – вот и вся хитрость
Habe
keine
Angst!
не дрейфь!
(
Andrey Truhachev
)
ich habe davon
keine
Ahnung
я не имею об этом никакого понятия
(
Andrey Truhachev
)
ich habe
keine
Ahnung
я понятия не имею
(
Andrey Truhachev
)
ich habe
keine
Ahnung
я не в курсе
(
Andrey Truhachev
)
ich habe
keine
Ahnung
я не в курсе дела
(
Andrey Truhachev
)
ich habe
keine
Ahnung
я без понятия
(
Andrey Truhachev
)
ich habe
keine
Gelddruckmaschine
я деньги не печатаю
(
Andrey Truhachev
)
ich habe
keine
rechte
Traute
у меня духу не хватает
ich habe
keinen
Bock darauf
мне не охота это сделать
ich weiß
keine
Silbe davon
я понятия об этом не имею
ich wusste
keinen
Rat mehr
я был в замешательстве
(
Andrey Truhachev
)
ich wusste
keinen
Rat mehr
я был в растерянности
(
Andrey Truhachev
)
ich wusste
keinen
Rat mehr
я не знал, что мне делать дальше
(
Andrey Truhachev
)
ich wusste
keinen
Rat mehr
я был полностью обескуражен
(
Andrey Truhachev
)
ich wusste
keinen
Rat mehr
я был совершенно растерян
(
Andrey Truhachev
)
keine
Ahnung
без понятия
(
Лорина
)
keine
Ahnung haben
не иметь понятия о
чём-либо
(
Лорина
)
keine
Ahnung haben
не разбираться
(в чём-либо
Лорина
)
keine
Ahnung haben
не иметь понятия
(
Andrey Truhachev
)
keine
Ahnung haben
быть без понятия
(о чём-то
Andrey Truhachev
)
keine
Ahnung haben
быть не в курсе дела
(
Andrey Truhachev
)
keine
Ahnung haben
быть не в курсе
(
Andrey Truhachev
)
keine
Ahnung haben
не иметь представления
(о чем-либо
Лорина
)
nur
keine
Angst!
нечего бояться!
(nur)
nur
keine
Angst!
смелее!
keine
Berücksichtigung finden
выпасть из обоймы
(
Brücke
)
keine
Berücksichtigung finden
не иметь значения
(
Brücke
)
keine
Berücksichtigung finden
потерпеть неудачу
(
Brücke
)
keine
Berücksichtigung finden
пропасть
(
Brücke
)
keine
Berücksichtigung finden
сойти с дистанции
(
Brücke
)
keine
Berücksichtigung finden
выбыть из строя
(
Brücke
)
keine
Besonderheit
ничего особенного
(
Нина_
)
keine
Chance
бесполезно
(
Antoschka
)
keine
Dummheiten
без глупостей
(
Лорина
)
keine
Ehre im Leibe haben
не иметь представления о чести
keine
Ehre im Leibe haben
не иметь понятия о чести
Keine
Frage
куда
же
я денусь?
(Ausdruck absoluter Selbstverständlichkeit:
Придёшь на мой праздник? – Куда я денусь?
translate.vc
Crystal Fall
)
keine
große Brühe mit
jemandem
machen
не церемониться
(с кем-либо)
keine
Idee!
ничего подобного!
keine
müde Mark
ни гроша в кармане
(
Andrey Truhachev
)
keine
müde Mark
ни копеечки
денег
(
Andrey Truhachev
)
keine
müde Mark
ни копейки денег
(
Andrey Truhachev
)
keine
müde Mark
ни рубля денег
(
duden.de
Andrey Truhachev
)
keine
müde Mark
ни рубля
(
Andrey Truhachev
)
keine
müde Mark
совсем без денег
(
Andrey Truhachev
)
keine
müde Mark
ни гроша
(
duden.de
Andrey Truhachev
)
keine
müde Mark
ни одной копейки
(
Andrey Truhachev
)
nur
keine
Müdigkeit vorschützen!
не отлынивать!
keine
Müdigkeit vorschützen!
не отговаривайся усталостью!
nur
keine
Müdigkeit vorschützen!
не лениться!
nur
keine
Müdigkeit vorschützen!
никаких отговорок!
keine
Müdigkeit vortäuschen!
не отлынивать!
keine
Müdigkeit vortäuschen!
а ну
keine
Peilung haben
не врубаться
(быть критически некомпетентным
Xenia Hell
)
keine
Rolle spielen
сойти с дистанции
(
Brücke
)
keine
Rolle spielen
пропасть
(
Brücke
)
keine
Rolle spielen
потерпеть неудачу
(
Brücke
)
keine
Rolle spielen
не иметь значения
(
Brücke
)
keine
Rolle spielen
выпасть из обоймы
(
Brücke
)
keine
Rolle spielen
выбыть из строя
(
Brücke
)
keine
Spur!
ничуть!
keine
Spur!
ничего подобного!
keine
Traute haben
не решаться
(что-либо сделать)
keine
Tränen konnten diesen Stock rühren
никакие слёзы не могли растрогать это бесчувственное бревно
keine
Worte finden
не знать, что сказать
(
Andrey Truhachev
)
keine
Worte finden
потерять дар речи
(
Andrey Truhachev
)
keine
Worte finden
не находить слов
(
Andrey Truhachev
)
keine
Worte finden
растерять все слова
(
Andrey Truhachev
)
keine
zehn Pferde konnten ihn davon abhalten
никакие силы не могли удержать его от этого
keine
zehn Pferde konnten ihn davon abhalten
никакие силы не могли его удержать от этого
keinen
Alkohol anrühren
в рот не брать спиртного
keinen
Alkohol trinken
в рот не брать спиртного
keinen
Bissen anrühren
не притрагиваться к еде
jemandem
keinen
Bissen gönnen
во всём завидовать
(кому-либо)
jemandem
keinen
Bissen gönnen
жалеть
для кого-либо
куска хлеба
keinen
blassen Schimmer haben
не проблёскивает ни малейшей догадки
(
Xenia Hell
)
keinen
blassen Schimmer haben
не проблёскивает ни малейшей мысли
(
Xenia Hell
)
keinen
Deut
von etwas
begreifen
ничего не смыслить
(в чём-либо)
keinen
Deut für
etwas
geben
не дать ни гроша
(за что-либо)
keinen
Deut
von etwas
verstehen
ничего не понимать
(в чём-либо)
keinen
Docht in seiner Lampe haben
не хватать звёзд с неба
keinen
Docht in seiner Lampe haben
не отличаться умом
keinen
Finger krumm machen
пальцем о палец не ударить
keinen
Finger krumm machen
лениться
keinen
Fingerbreit
ни на йоту
(abgehen- не отступить ни на йоту
Andrey Truhachev
)
keinen
Fingerbreit abgehen
не уступить ни на йоту
(von etwas(D)
Andrey Truhachev
)
keinen
Flieger kriegen
не достать билет на самолёт
(
marawina
)
keinen
Flieger kriegen
не иметь возможности улететь
(
marawina
)
keinen
Groschen wert sein
ломаного гроша не стоить
keinen
guten Faden
an jemandem
lassen
раскритиковать
кого-либо
в пух и прах
keinen
Kopf für
etwas
haben
быть не в настроении
(
iamtateviam
)
keinen
Kopf für
etwas
haben
быть не в духе
(
iamtateviam
)
keinen
Mucks
ни гу-гу
(
HolSwd
)
keinen
Muskser tun
не пикнуть
keinen
Pfifferling
auf etwas
geben
не дать ни гроша
(за что-либо)
keinen
Pfifferling
auf etwas
geben
не дать ни полушки
(за что-либо)
keinen
Pfifferling wert sein
ломаного гроша не стоить
keinen
Plan haben
не иметь понятия
(
Andrey Truhachev
)
keinen
Platz haben
некуда
(
Лорина
)
keinen
Reim auf etwas finden
können
не понимать
(что-либо)
keinen
Schuss Pulver wert sein
ломаного гроша не стоить
keinen
Sinn machen
не иметь смысла
(
Лорина
)
keinen
Spaß verstehen
не иметь чувства юмора
(
Andrey Truhachev
)
keinen
Ton mehr!
а теперь ни звука!
keinen
Ton sagen
словом не обмолвиться
mach bloß
keine
langen
Fisimatenten!
не разводи канитель!
mach bloß
keine
langen
Fisimatenten!
не валяй дурака!
mach dir nur
keinen
Fleck!
смотри не запачкайся!
(обращение к белоручке)
mach doch
keinen
Zauber!
не втирай очки!
mach
keine
faulen
Witze!
шутки в сторону!
mach
keine
faulen
Witze!
брось шутить!
mach
keinen
langen Senf!
не разводи канитель!
mach
keinen
langen Senf!
не тяни волынку!
mach
keinen
Spuk!
не мешай!
mach
keinen
Spuk!
не шуми!
mach
keinen
Ärger!
будь человеком!
(уступи!)
mach
keinen
Ärger!
не усложняй дело без надобности!
Machen Sie
keine
Umstände!
не колготитесь Вы так!
(
Andrey Truhachev
)
Machen Sie
keine
Umstände!
не надо столько колготы!
(
Andrey Truhachev
)
Machen Sie
keine
Umstände!
не стоит так колготиться
(
Andrey Truhachev
)
Machen Sie sich meinetwegen nur
keine
Umstände!
не стоит из-за меня так беспокоиться!
(
Andrey Truhachev
)
nur
keine
Hektik
не суетись
(
Racooness
)
nur
keine
Panik!
не дрейфь!
(
Andrey Truhachev
)
Red
keinen
Quatsch!
не болтай вздор!
(
Andrey Truhachev
)
Red'
keinen
Unsinn!
не болтай вздор!
(
Andrey Truhachev
)
seinem Magen
keine
Stiefmutter sein
любить поесть
sich
keine
Extravaganzen leisten
не позволять себе крайностей
(
Andrey Truhachev
)
sich
über etwas
keine
grauen Haare wachsen lassen
не принимать
что-либо
близко к сердцу
sich
keine
Zacke aus der Krone brechen
ничуть не уронить своего достоинства
sich
keinen
Vers darauf machen können
не разбираться в
(чём-либо)
sich
keinen
Vers darauf machen können
ничего не понимать
sich
keinen
Vers daraus machen können
не разбираться в
(чём-либо)
sich
keinen
Vers daraus machen können
ничего не понимать
sich
keinen
Vers davon machen können
не разбираться в
(чём-либо)
sich
keinen
Vers davon machen können
ничего не понимать
sich
keinen
Zacken aus der Krone brechen
не уронить своего достоинства
sich
keinen
Zwang antun
не церемониться
sich über
etwas
keine
grauen Haare wachsen lassen
не расстраиваться из-за
чего-либо
sich über
etwas
keine
grauen Haare wachsen lassen
не огорчаться
sie ist ihrem Magen
keine
Stiefmutter
она любит хорошо поесть
sie spinnen miteinander
keinen
guten Faden
они не ладят друг с другом
um
keinen
Deut
ни на йоту
(
Andrey Truhachev
)
um
keinen
Preis
ни за какие кренделя
(
Andrey Truhachev
)
Verstehen Sie denn gar
keinen
Spaß?
у Вас совсем нет чувства юмора?
(
Andrey Truhachev
)
Verstehen Sie denn gar
keinen
Spaß?
вы что, совсем шуток не понимаете?
von Ackerbau und Viehzucht
keine
Ahnung haben
не иметь ни малейшего понятия
(
Andrey Truhachev
)
von Tüten und Blasen
keine
Ahnung haben
не иметь ни малейшего понятия
(о чем-либо)
wenn es Ihnen
keine
Umstände macht
если это для Вас не проблематично
(
Andrey Truhachev
)
wir machen
keine
halben Sachen
мы не делаем дела наполовину
(
Andrey Truhachev
)
wir machen
keine
halben Sachen
Мы на полумерах не останавливаемся
(
Andrey Truhachev
)
wir machen
keine
halben Sachen
Мы доделываем свои дела до конца
(
Andrey Truhachev
)
wir machen
keine
halben Sachen
Мы не ограничиваемся полумерами
(
Andrey Truhachev
)
wir machen
keine
halben Sachen
Мы на пол-пути не останавливаемся
(
Andrey Truhachev
)
wir spinnen
keinen
guten Faden miteinander
мы не ладим друг с другом
wir wollen
keine
neuen Moden einführen
не нужно нам никаких новшеств
Get short URL