DictionaryForumContacts

   German
Terms containing keine Ahnung | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
idiom.absolut keine Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
idiom.absolut keine Ahnung habenне иметь никакого понятия (Andrey Truhachev)
idiom.absolut keine Ahnung habenне иметь совсем никакого представления (Andrey Truhachev)
idiom.absolut keine Ahnung habenне иметь абсолютно никакого понятия (Andrey Truhachev)
inf.ich habe davon keine Ahnungя не имею об этом никакого понятия (Andrey Truhachev)
inf.ich habe keine Ahnungя понятия не имею (Andrey Truhachev)
inf.ich habe keine Ahnungя не в курсе (Andrey Truhachev)
inf.ich habe keine Ahnungя не в курсе дела (Andrey Truhachev)
inf.ich habe keine Ahnungя без понятия (Andrey Truhachev)
gen.ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habeя должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления
gen.keine Ahnung!понятия не имею!
inf.keine Ahnungбез понятия (Лорина)
inf.keine Ahnungне имею понятия (Лорина)
gen.keine Ahnung habenне представлять (Marimarochka)
inf.keine Ahnung habenне иметь понятия (Andrey Truhachev)
inf.keine Ahnung habenбыть без понятия (о чём-то Andrey Truhachev)
inf.keine Ahnung habenбыть не в курсе дела (Andrey Truhachev)
inf.keine Ahnung habenбыть не в курсе (Andrey Truhachev)
inf.keine Ahnung habenне иметь понятия о чём-либо (Лорина)
inf.keine Ahnung habenне разбираться (в чём-либо Лорина)
inf.keine Ahnung habenне иметь представления (о чем-либо Лорина)
gen.keine Ahnung habenне знать (Лорина)
inf.keine Ahnung von D habenбыть не в теме (Ремедиос_П)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenничего не смыслить (в чём-либо)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне иметь ни малейшего понятия (о чем-либо)
avunc.keine Ahnung von Tuten und Blasen habenне иметь ни малейшего представления (о предмете)
gen.keine Ahnung, wie ihr das seht, aberне знаю как вам, а ... (ichplatzgleich)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenбыть не в курсе (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне смыслить ни аза в (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне иметь представления (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне смыслить (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenни в зуб ногой (Vas Kusiv)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне иметь ни малейшего представления (о чем-либо)
avunc.keine blusse Ahnung von etw habenне иметь о чем-либо ни малейшего представления
gen.sie hat keine Ahnung, wo er istона не имеет представления, где он
fig.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenни черта не смыслить ни в земледелии, ни скотоводстве (Andrey Truhachev)
fig.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenсовершенно не разбираться в каком-либо деле (Andrey Truhachev)
fig.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenничего не смыслить в каком-либо деле (Andrey Truhachev)
fig.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь никакого понятия о чём-либо (Andrey Truhachev)
inf.von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (Andrey Truhachev)
ironic.von Tuten und Blasen keine Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
ironic.von Tuten und Blasen keine Ahnung habenне иметь никакого представления (Andrey Truhachev)
inf.von Tüten und Blasen keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (о чем-либо)
idiom.überhaupt keine Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
idiom.überhaupt keine Ahnung habenне иметь абсолютно никакого понятия (Andrey Truhachev)
idiom.überhaupt keine Ahnung habenне иметь никакого понятия (Andrey Truhachev)
idiom.überhaupt keine Ahnung habenне иметь совсем никакого представления (Andrey Truhachev)