German | Russian |
das kann doch einen Seemann nicht erschüttern | это не та буря, что моряка испугает (определённые трудности или проблемы не должны сильно волновать или расстраивать человека Somad) |
hängen kann man nicht laufen lassen | казнить нельзя помиловать (Queerguy) |
ich kann nicht ausstehen | терпеть ненавижу (Andrey Truhachev) |
ich kann nicht ertragen | терпеть ненавижу (Andrey Truhachev) |
ich kann nicht leiden | терпеть ненавижу (Andrey Truhachev) |
jemand kann den Rachen nicht voll genug kriegen | ненасытен (разг. фам. кто-либо Guido-Maria-Gabriel) |
jemand kann den Rachen nicht voll genug kriegen | всё мало (разг. фам. кому-либо Guido-Maria-Gabriel) |
man kann des Guten nicht zu viel tun | кашу маслом не испортишь (Andrey Truhachev) |
man kann nie wissen | знать бы где упасть, так соломки б постелил (Andrey Truhachev) |
man kann seinem Schicksal nicht entkommen | от судьбы не уйдёшь (camilla90) |
Mit ihm kann man Pferde stehlen | Такого можно брать с собой в разведку (Andrey Truhachev) |
Mit ihm kann man Pferde stehlen | с ним можно идти в разведку (Andrey Truhachev) |
Mit ihm kann man Pferde stehlen | он просто молодчина (Andrey Truhachev) |
mit leerem Magen kann man nichts Ordentliches zustande bringen | война войной, а обед по расписанию (Вариант перевода на немецкий в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
mit leerem Magen kann man nichts tun | война войной, а обед по расписанию (Вариант перевода на немецкий в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
Von etwas Gutem kann man nie genug kriegen | хорошего много не бывает (Andrey Truhachev) |
wer kann, der kann | кто смел, тот два съел (Andrey Truhachev) |
wer kann, der kann | кто первый встал, того и тапки (Andrey Truhachev) |
wer kann, der kann | смелость города берёт (Andrey Truhachev) |
wer kann, der kann | кто смел, тот и съел (Andrey Truhachev) |