German | Russian |
Abfindungsbeitrag in der Wohnungsfürsorge | квартирные деньги |
Abwehr in breiten Fronten | оборона на широком фронте |
Amerikanische Streitkräfte in Übersee | экспедиционные вооружённые силы США |
Anflug in großen Höhen -Tiefflug im Feindgebiet-Rückflug in großen Höhen an | выход на цель на большой высоте-полёт над расположением противника на малой высоте-возвращение на базу на большой высоте |
Angriff in der Dämmerung | наступление в сумерках |
Angriff in Stoßtruppgliederung | ведение наступления штурмовыми группами |
Angriff in Stoßtruppgliederung | ведение наступления штурмовыми отрядами |
Angriff in Verbindung mit Panzerkräften | атака пехоты во взаимодействии с танками (Andrey Truhachev) |
Angriff in Verbindung mit Panzerkräften | наступление при поддержке танков (Andrey Truhachev) |
Angriff in Verbindung mit Panzerkräften | атака при поддержке танков (Andrey Truhachev) |
Angriff in Verbindung mit Panzerkräften | наступление во взаимодействии с танками |
Ansatz zum Halten des Verschlusses in hinterster Stellung | выступ для удержания затвора в заднем положении (затворной задержки пистолета) |
Arrest in der Arrestanstalt | арест с содержанием на гауптвахте |
Aufklarer in den WC-Räumen | дневальный у гальюнов |
Aufnahme in die Stammrolle | зачисление в часть |
Aufnahme in die Stammrolle | внесение в списки |
Auftankung in der Luft | дозаправка топливом в воздухе |
Auftankung in der Luft | заправка топливом в воздухе |
Ausweichen in einem Zuge | отход без остановки |
Ausweichen in einem Zuge | отход броском |
Bataillon in Breitkolonne | батальон в линию взводных колонн |
Bataillon in Doppelkolonne | походный порядок батальона в две колонны |
beim Einbruch in den Feind | при вклинении в боевые порядки противника (Alex89) |
optimale Belastung in der Ausbildung | предельная учебная нагрузка |
Berufung in das Dienstverhältnis eines Berufssoldaten | набор на военную службу в качестве кадрового военнослужащего |
Berufung in das Dienstverhältnis eines Soldaten auf Zeit | набор на военную службу в качестве военнослужащего по контракту |
besondere Anweisung für die ABCabwehr und den Selbstschutz in Marineanlagen | приказание по ЗОМП на объектах ВМС |
Besteck in die Karte eintragen | наносить на карту место (корабля) |
Betankung in der Luft | дозаправка топливом в воздухе |
Betankung in der Luft | заправка топливом в воздухе |
Bewerber in das Dienstverhältnis | кандидат на зачисление в кадры или по контракту |
Breite in der Wasserlinie | ширина по грузовой ватерлинии |
Breite in der Wasserlinie | ширина по конструктивной ватерлинии |
Breite in der Wasserlinie | ширина по ватерлинии |
britische Luftstreitkräfte in Deutschland | британские ВВС в ФРГ |
Brückenkonstruktion in Leichtbauweise | мост облегчённой конструкции |
Brückenkonstruktion in Leichtbauweise | мост лёгкой конструкции |
das Bataillon rückte in die Stadt ein | батальон вошёл в город (Andrey Truhachev) |
das Bataillon rückte in die Stadt ein | батальон вступил в город (Andrey Truhachev) |
das Magazin in das MG-Gehäuse einführen | присоединять магазин к ствольной коробке пулемёта |
den Angriff in der Bereitstellung zerschlagen | срывать наступление ударом по противнику, занявшему исходное положение |
den Feind in die Schere nehmen | взять противника в клещи |
den Feind in die Verteidigung zurückdrängen | заставить противника перейти к обороне |
den Säbel in die Stellung "Präsentiert das Gewehr" bringen | салютовать шашкой |
der Feind war in vollem Rückzug begriffen | противник отступал по всему фронту |
Deutsche Luftwaffenausbildungsstaffel in den Vereinigten Staaten von Amerika | учебная авиационная эскадрилья бундесвера в США |
Deutsches Kreuz in Gold | Немецкий крест в золоте (за заслуги непосредственно на поле боя, представленный к награде должен был быть награжденным Железным крестом 1-го класса, и совершить не менее 6 поступков, достойных награждения железным крестом. За время своего существования им награждены 24204 человека среди которых 14 граждан других государств Andrey Truhachev) |
Deutsches Kreuz in Silber | Немецкий крест в серебре (Andrey Truhachev) |
Deutsches Kreuz in Silber | Немецкий крест в серебре (за действия вне боевой обстановки, для того чтобы претендовать на награду, необходимо было быть ранее награжденным Крестом военных заслуг 1-го класса и совершить от 6 до 12 поступков достойных для награждения Крестом военных заслуг 1 класса. За время войны Немецкий крест "Восточная звезда" получили 1114 человека. Andrey Truhachev) |
Deutsches Luftwaffenausbildungskommando in den Vereinigten Staaten von Amerika | учебное авиационное командование бундесвера в США |
Deutsches Rotes Kreuz in der DDR | Германское общество Красного Креста ГДР |
die Initiative der Kampfhandlungen in der Hand behalten | удерживать инициативу в бою |
die Initiative der Kampfhandlungen in der Hand behalten | сохранять инициативу в бою |
die Kampftätigkeit in Einklang bringen | осуществлять взаимодействие |
die Kampftätigkeit in Einklang bringen | организовать взаимодействие |
die Patrone in den Lauf einführen | подавать патрон в патронник |
die Truppen in ihre Geländeabschnitte einweisen | указывать подразделениям их участки на местности |
die Truppen in ihre Geländeabschnitte einweisen | указывать частям их районы на местности |
die Truppen in ihre Geländeabschnitte einweisen | указывать частям их участки на местности |
die Truppen in ihre Geländeabschnitte einweisen | указывать подразделениям их районы на местности |
Dienst in den Streitkräften | служба в рядах вооружённых сил (Лорина) |
Dienst in der Sowjetarmee | служба в Советской Армии (Лорина) |
Dienst in der Sowjetarmee | служба в рядах Советской Армии (Лорина) |
Division in Normalgliederung | дивизия типовой организации |
Division in Sondergliederung | дивизия особой организации |
Drall in Kalibern | длина хода нарезов в калибрах |
Ehrenbezeigung in der Bewegung | отдание чести в строю в движении |
ein Bild in die Karte einorientieren | сопрягать изображение с картой |
ein Bild in die Karte einorientieren | приводить изображение в соответствие с картой |
ein Schiff in Schlepp nehmen | брать корабль на буксир |
ein Schiff in Schlepp nehmen | брать судно на буксир |
Einberufung in die Armee | призыв в армию (Andrey Truhachev) |
Einberufung zum Dienst in die Sowjetarmee | призыв на службу в Советскую Армию (dolmetscherr) |
eine Armee in Stücke hauen | разгромить армию (Andrey Truhachev) |
eine zur Hälfte in die Erde gebaute Deckung | полузаглублённое укрытие |
Einführung in das Gefecht | ввод в бой |
Einführung in die Bewaffnung | принятие на вооружение |
Einsatz in Doppelfunktion | действия по выполнению двойной задачи (напр., поражение целей обычным и ядерным оружием) |
Einschließen in Sprüngen | пристрелка скачками |
Einsichtnahme in die Personalakte | ознакомление с личным делом |
Eintritt in den Ruhestand | уход в отставку |
Einweisung in die Lage | ознакомление с обстановкой (Andrey Truhachev) |
Entlassen in die Reserve | уволить в резерв (dolmetscherr) |
Ernennung in eine Dienststellung | назначение на должность |
Ernennung in eine Stabsdienststellung | назначение на штабную должность |
Explosion in Bodennähe | низкий воздушный взрыв |
Fahren in geschlossenen Formationen | плавание в сомкнутых строях |
Fahren in geöffneten Formationen | плавание в разомкнутых строях |
Fahren in Küstennähe | плавание в прибрежных районах |
Feind in unbekannter Starke | противник не установленной численности (golowko) |
Feind in unbekannter Starke | противник неустановленной численности (golowko) |
Fertigkeiten in der Grundausbildung | строевые навыки |
fest in der Hand sein | находиться полностью в руках (Andrey Truhachev) |
fest in der Hand sein | находиться прочно в наших руках (Andrey Truhachev) |
fest in der Hand sein | быть полностью в руках (Andrey Truhachev) |
Feuerstellung in höchster Alarmstufe ОП | артиллерийской системы, готовой к немедленному открытию огня |
Flug in gerader Richtung | прямолинейный полёт |
Flug in geringen Höhen | полёт на малых высотах |
Flug in geschlossenem Kreis | полёт по замкнутому кругу |
Flugzeug in Pfeilform | самолёт со стреловидным крылом |
Flugzeugbereitschaft in der Luft | дежурство в воздухе |
frontale Suche in einer Richtung | поиск фронтом в одном направлении |
Funkverbindung in der Funkrichtung | радиосвязь по радионаправлению |
Gassen in Minenfeldern | проходы в минных полях |
Gefecht in der Einkreisung | боевые действия в окружении |
Gefecht in der Einkreisung | бой в окружении |
gegen und in Stadtgebiete hinein aufklären | вести разведку в пригороде и в черте города (golowko) |
Gegenangriff in die Flanke | контратака во фланг |
Gegenangriff in die Flanke | фланговая контратака |
Gegenschlag in die Flanke | контрудар во фланг |
Gegenschlag in die Flanke | фланговый контрудар |
Gegenstoß in den Rücken | контрудар в тыл (Andrey Truhachev) |
Gegenstoß in die Flanke | контрудар во фланг (Andrey Truhachev) |
Gegenstoß in den Rücken | контрудар в тыл (Andrey Truhachev) |
Gewehr in die Hand! | в ружьё! |
Gewicht in Feuerstellung | вес орудия в боевом положении |
Gruppe der sowjetischen Besatzungstruppen in Deutschland | Группа советских оккупационных войск в Германии |
Gruppe der sowjetischen Streitkräfte in Deutschland | Группа советских войск в Германии |
Gruppe der Sowjetischen Truppen in Deutschland | Группа советских войск в Германии |
Heeres-Führungsinformationssystem für die rechnergestützte Operationsführung in Stäben | автоматизированная информационно-расчётная система управления сухопутных войск |
Herabsetzung in den Rang eines einfachen Soldaten | разжалование в рядовые |
Herabsetzung in der Dienststellung | снижение в должности |
höher in Rangordnung | выше рангом |
in Aktion treten | вступать в бой |
in Aktion treten | начинать боевые действия |
in Arrest nehmen | подвергать аресту |
in Auftrag geben | делать заказ |
in Bataillonsgruppen | побатальонно (Andrey Truhachev) |
in Bataillonsstärke | силою до батальона (Andrey Truhachev) |
in Bataillonsstärke | в составе дивизиона |
in Bataillonsstärke | численностью до батальона (Andrey Truhachev) |
in Bataillonsstärke | в составе батальона |
in befohlener Richtung | в предписанном направлении (Andrey Truhachev) |
in befohlener Richtung | в заданном направлении (Andrey Truhachev) |
in Besitz nehmen | овладевать (напр., позицией противника) |
in Besitz nehmen | захватывать |
in Betrieb nehmen | вводить в строй |
in Betrieb setzen | вводить в строй |
in Bewegung halten | не давать противнику останавливаться |
in Bewegung halten | преследовать (по пятам) |
in Brigadestärke | в составе бригады |
in der Abwehr überlegen sein | быть сильней в обороне (Andrey Truhachev) |
in der Abwehr überlegen sein | превосходить в обороне (Andrey Truhachev) |
in der Aufstellung begriffen sein | находиться в процессе формирования |
in der Bewegung | в движении |
in der Bewegung | на ходу |
in der Bewegung | на марше |
in der Defensive sein | защищаться (Andrey Truhachev) |
in der Defensive sein | стоять в обороне (Andrey Truhachev) |
in der Defensive sein | обороняться (Andrey Truhachev) |
in der Defensive sein | находиться в обороне (Andrey Truhachev) |
in der Dienststellung herabsetzen | снижать в должности |
in der Entwicklung begriffen sein | находиться в процессе разработки |
in der Entwicklung begriffen sein | развёртываться (в боевой порядок) |
in der Erprobung stehen | проходить испытания |
in der Falle sitzen | быть в котле (Aleksandra Pisareva) |
in der Falle sitzen | быть окружённым (Aleksandra Pisareva) |
in der Falle sitzen | попасть в котёл (Aleksandra Pisareva) |
in der Fassung | в такой-то редакции |
in der Flanke agngreifen | атаковать во фланг (golowko) |
in der Flanke angreifen | атаковать во фланг (Andrey Truhachev) |
in der Flanke angreifen | атаковать с фланга (Andrey Truhachev) |
in der Flanke bedrohen | угрожать флангу |
in der Flucht | в створе |
in der Flucht | по створу |
in der Formation ausrichten | равнять в ордер |
in der Kampferregung | в горячке боя (Andrey Truhachev) |
in der Kimm | на линии горизонта |
in der Kompanie | поротно (Es exerzierten Infanteristen in geschlossener Formalion im Zuge und auch in der Kompanie Andrey Truhachev) |
in der Luft nachtanken | дозаправлять топливом в воздухе |
in der Regimentsleiste | в штатах личного состава и табелях имущества полка |
in der Reserve | запаса |
in der Richtung | в направлении (Andrey Truhachev) |
in der Ruhe | на отдыхе |
in der Ruhe | при расположении на отдых |
in der Stabsleiste | в штатном составе штаба |
in der Stärke eines Bataillons | численностью до батальона (Andrey Truhachev) |
in der Tiefe der feindlichen Stellung | в глубине обороны противника |
in der Truppenerprobung stehen | проходить войсковые испытания |
in der Uniform stecken | тянуть военную лямку |
in der Verteidigung | при обороне (Andrey Truhachev) |
in der Verteidigung | в обороне (Andrey Truhachev) |
in der Verteidigung bleiben | продолжать обороняться |
in der örtlichkeit bestimmter Passpunkt | опорная точка полевой подготовки |
in die Atmosphäre eindringen | входить в атмосферу |
in die Atmosphäre eintreten | входить в атмосферу |
in die Ausgangsstellung zurückgehen | отступать на исходные позиции (Andrey Truhachev) |
in die Ausgangsstellung zurückgehen | отступать на исходную позицию (Andrey Truhachev) |
in die Ausgangsstellung zurückgehen | отступить на исходную позицию (Andrey Truhachev) |
in die Ausgangsstellung zurückgehen | отступить на исходные позиции (Andrey Truhachev) |
in die Bahn einschießen | выводить на орбиту |
in die Bahn einschießen | выводить на траекторию |
in die Bewaffnung aufnehmen | принимать на вооружение |
in die Bewaffnung einführen | вводить на вооружение |
in die Brückenachse einfahren | вводить в линию моста |
in die Brückenachse einschwenken | вводить в линию моста |
in die Brückenachse einschwimmen | вводить в линию моста |
in die Defensive drängen | вынуждать перейти к обороне |
in die Erde gehen | прятаться в подземном укрытии (Andrey Truhachev) |
in die erste Linie nehmen | выдвигать в первый эшелон |
in die erste Linie nehmen | выдвигать на передний край |
in die Flanke | во фланг (Andrey Truhachev) |
in die Flanke angreifen | ударять во фланг (Andrey Truhachev) |
in die Flanke angreifen | ударить во фланг (Andrey Truhachev) |
in die Flanke angreifen | наступать во фланг |
in die Flanke fallen | ударять во фланг (Andrey Truhachev) |
in die Flanke fallen | наносить удар во фланг |
in die Flanke kommen | заходить во фланг (Andrey Truhachev) |
in die Flanke kommen | зайти во фланг (Andrey Truhachev) |
in die Flanke vorstoßen | выходить во фланг |
in die Flucht jagen | обращать в бегство |
in die Flucht schlagen | обращать в бегство |
in die Formation einscheren | входить в ордер |
in die Gefangenschaft geraten | попадать в плен |
in die Luft fliegen | взрываться |
in die Luft fliegen | взлетать на воздух |
in die Luft gehen | взрываться |
in die Luft gehen | взлетать на воздух |
in die Luft springen | взрываться |
in die Luft springen | взлетать на воздух |
in die normale Schwimmlage zurückkehren | становиться на ровный киль (после крена) |
in die Offensive gehen | перейти в наступление (Andrey Truhachev) |
in die Offensive gehen | переходить в наступление (Andrey Truhachev) |
in die Reserve aufnehmen | зачислять в запас (juste_un_garcon) |
in die Reserve einstellen | зачислить в запас (Лорина) |
in die Reserve einstellen | зачислять в запас (Лорина) |
in die Reserve gehen | уходить в запас |
in die Reserve versetzen | зачислять в запас (juste_un_garcon) |
in die Reserve versetzen | увольнять в запас |
in die Reserve überführen | увольнять в запас |
in die Stellung bringen | выдвигать на позицию |
in die Stellung einbrechen | ворваться на позиции (Andrey Truhachev) |
in die Stellung einbrechen | врываться на позиции (Andrey Truhachev) |
in die Stellung vorschieben | выдвигать на позицию |
in die Tiefe der Stellung hineinstossen | прорываться вглубь позиций (Andrey Truhachev) |
in die Tiefe der Stellung hineinstossen | вклиниться вглубь позиций (Andrey Truhachev) |
in die Tiefe der Stellung hineinstossen | прорваться вглубь позиций (Andrey Truhachev) |
in die Tiefe der Stellung hineinstossen | вклиниваться вглубь позиций (Andrey Truhachev) |
in die Uniform stecken | призывать на военную службу |
in die unterstellte Truppe hineinbefehlen | вмешиваться в командные функции нижестоящего начальника |
in die Verpflegung aufnehmen | зачислять на довольствие |
in die Verpflegungsstärke aufnehmen | зачислять на довольствие |
in die Verteidigung drängen | вынуждать перейти к обороне |
in die Verteidigung fallen | переходить к обороне |
in die Verteidigung zurückdrängen | вынуждать перейти к обороне |
in die Vollkurve gehen | входить в вираж |
in die Wehrkartei aufnehmen | принимать на воинский учёт (Tanu) |
in die Zange fassen | брать в клещи |
in die Zange fassen | зажимать в клещи |
in die Zange fassen | окружать |
in die Zange nehmen | брать в клещи |
in die Zange nehmen | зажимать в клещи |
in Divisionsstärke | в составе дивизии |
in Doppelreihe | колонной по два (Andrey Truhachev) |
in Dreierformation | тройками |
in eine Dienststellung einsetzen | назначать на должность |
in eine Dienststellung ernennen | назначать на должность |
in eine Einkreisung geraten | попадать в окружение |
jemanden in eine Falle locken | заманить в засаду (Andrey Truhachev) |
jemanden in eine Falle locken | поймать в засаду (Andrey Truhachev) |
in eine höhere Dienststellung einsetzen | выдвигать на должность |
in eine höhere Dienststellung einsetzen | повышать в должности |
in eine Karte eintragen | наносить на карту |
in eine Karte einzeichnen | наносить на карту |
in einheitlicher Gliederung | с единообразной организационно-штатной структурой (Shlyakhovoy) |
in engem Einklang | в тесном взаимодействии |
in engem Zusammenarbeiten | в тесном взаимодействии (Andrey Truhachev) |
in Feindeshand | оккупированный противником |
in Feindeshand | занятый противником |
in Feindeshand fallen | попадать в руки противника |
in Feindeshand gelangen | угодить к противнику (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt. Andrey Truhachev) |
in Feindeshand gelangen | попасть в руки противника (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt. Andrey Truhachev) |
in Feindeshand gelangen | попадать в руки неприятеля (Andrey Truhachev) |
in Feindeshand gelangen | достаться противнику (Andrey Truhachev) |
in Feindeshand gelangen | оказаться в руках неприятеля (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt. Andrey Truhachev) |
in Feindeshand sein | быть занятым противником |
in Feindeshand sein | быть оккупированным противником |
in Feindeshand sein | находиться в руках противника |
in feindliche Hände fallen | угодить к противнику (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | попасть в руки противника (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | достаться противнику (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | оказаться в руках противника (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | достаться неприятелю (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | попадать в руки неприятеля (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | оказаться в руках неприятеля (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | угодить к неприятелю (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | угодить в руки противника (Andrey Truhachev) |
in feindliche Hände fallen | попадать в руки противника (Andrey Truhachev) |
in feindlicher Blickrichtung | при наблюдении со стороны противника |
in Flamen stehend | охваченный пламенем (golowko) |
in Gang bringen | пускать в ход |
in Gang bringen | начинать |
in Gang bringen | приводить в действие |
in Gang bringen | приводить в движение |
in Gefechtsbereitschaft versetzen | развернуть (mediasprut) |
in gerader Haltung | в положении "смирно" |
in gleicher Höhe | на одной линии |
in gleicher Höhe | на одном уровне |
in Gruppenstärke | в составе отделения |
in Gruppenstärke | в составе авиационной группы |
in Gruppenstärke | силою до корпуса |
in Gruppenstärke | в составе корпуса |
in Gruppenstärke | в составе группы |
in Gruppenstärke | силою до группы |
in Gruppenstärke | силою до авиационной группы |
in Gruppenstärke | силою до отделения |
in Höhe | на одной линии (Andrey Truhachev) |
in Höhe der vorderen Gruppen | на линии передовых отделений |
in ihrejemandes Hand bringen | захватить (Andrey Truhachev) |
in etwa Kompaniestärke | силою до роты |
in Kursrichtung | по курсу |
in Marsch setzen | отрядить (Andrey Truhachev) |
in Marsch setzen | отряжать (Andrey Truhachev) |
in Marsch setzen | высылать (juste_un_garcon) |
in Marschkolonne marschieren | совершать марш в составе походной колонны |
in offensiver Form | в наступательной манере (Andrey Truhachev) |
in offensiver Form | в атакующей манере (Andrey Truhachev) |
in Schussweite | на расстоянии выстрела (Andrey Truhachev) |
in Sichtverbindung | на расстоянии зрительной связи |
in Stellung gehen | занимать позицию (свою) |
in Stellung gehen | выдвигаться на позицию |
in Stellung liegen | занимать позицию |
in Stärke bis zu einer Kompanie | силою до роты |
in Stärke eines Zuges | силой до взвода (Andrey Truhachev) |
in Truppengebrauch nehmen | принимать на вооружение войск |
in Tätigkeit treten | вступать в бой (Andrey Truhachev) |
in Tätigkeit treten | начинать боевые действия (Andrey Truhachev) |
in unbekannter Stärke | неустановленной численности (Andrey Truhachev) |
in Unterhandlungen treten | вступать в переговоры |
in Urlaub gehen | убывать в отпуск |
in Verwendung stehen | состоять на вооружении |
in voller Stärke | в полном составе |
in wilder Flucht zurückgehen | отступать в панике (Andrey Truhachev) |
in Zusammenarbeit | во взаимодействии (Andrey Truhachev) |
in Zusammenarbeit aller Waffen | во взаимодействии всех родов войск (Andrey Truhachev) |
in zwei Kolonnen marschieren | совершать марш двумя колоннами |
in zwei Törns | в два рейса |
in zwei Törns | двумя рейсами |
Inspizient für den Truppendienst in der Luftwaffe | инспектор по строевым вопросам ВВС |
Instandsetzung in Fremdwerkstätten | вневойсковой ремонт |
Interessengemeinschaft ehemaliger deutscher Widerstandskämpfer in den vom Faschismus okkupierten Ländern | Объединение бывших немецких борцов движения Сопротивления в странах, оккупированных фашизмом |
Islamischer Staat im Irak und in Syrien ISIS | ДАИШ (Andrey Truhachev) |
Islamischer Staat im Irak und in Syrien ISIS | ИГИЛ (Andrey Truhachev) |
etwas ist in raschem Vormarsch | что-либо получает быстрое распространение |
etwas ist in raschem Vormarsch | что-либо получает большое распространение |
Kampf in der Tiefe | бой в тылу противника (Shlyakhovoy) |
Kampf in der Tiefe | глубокий бой (Shlyakhovoy) |
Kampf in der Tiefe | бой в глубине обороны (противника) |
Kampf in der Tiefenzone | бой в глубине обороны (противника) |
Kampf in der Verzögerung | сдерживающий бой |
Kanadische Streitkräfte in Europa | канадские войска в Европе |
Kanone in Panzerlafette | самоходная пушка |
Kanone in Panzerlafette | пушка смонтированная на базе танка |
Kernwaffeneinsatz in der Bundesluftwaffe | час-Р (время начала использования ядерного оружия ВВС ФРГ.) |
Kompanie in Linie | рота в развёрнутом трёхшереножном строю |
Kompanie in Marschordnung | рота в походном строю |
Konferenz für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa | Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе |
Konventionelle Streitkräfte in Europa KSE | Обычные военные силы в Европе ОВСЕ (Челпаченко Артём) |
Kraftwagen in Frontlenkerbauweise | автомобиль с кузовом вагонного типа |
Krängungsmoment in Längsschiffsrichtung | продольный кренящий момент |
Krängungsmoment in Querschiffsrichtung | поперечный кренящий момент |
Ladung in geballter Form | сосредоточенный заряд |
Länge in der Konstruktionswasserlinie | длина по конструктивной ватерлинии |
Länge in der Wasserlinie | длина по конструктивной ватерлинии |
Länge des Rohres in Kalibern | длина ствола в калибрах |
Maschinenbau in Kiel | концерн "Крупп машиненбау" |
militärische Sonderoperation in der Ukraine | специальная военная операция (Malligan) |
mit dem Feind in Berührung treten | войти в соприкосновение с противником |
mit dem Ziel in Verbindung bringen | определять положение относительно цели |
mit Stützpunkt in | базируясь на |
Mittschiffsebene in Längsrichtung | диаметральная продольная плоскость |
Nachtankung in der Luft | дозаправка топливом в воздухе |
Nennleistung in Pferdestärken | номинальная мощность в л.с. |
Nennleistung in Pferdestärken | номинальная мощность в лошадиных силах |
Nennleistung in PS | средняя номинальная мощность в л.с. |
Netzplane in Zeitmaßstab | сетевое планирование в реальном масштабе времени |
Oberkommando der US-Streitkräfte in Europa | главное командование вооружённых сил США в Европе |
Offizier in der Armee | офицер вооружённых сил (Andrey Truhachev) |
Offizier in der Armee | военный офицер (Andrey Truhachev) |
Offizier in der Armee | армейский офицер (Andrey Truhachev) |
Offizier in der Armee | офицер сухопутных войск (Andrey Truhachev) |
Offizier in einer Stabsdienststellung | офицер штаба |
Orientierung in Ortschaften | ориентирование в населённых пунктах |
Parallaxe in der Kartenebene | горизонтальный параллакс |
Pulver in Röhrenform | макаронный порох |
Pulver in Röhrenform | трубчатый порох |
Rohrlänge in Kalibern | длина ствола в калибрах |
Schuss in der Minute | выстрелов в мин |
Schuss in der Minute | выстрелов в минуту |
Schwergewicht in der Verteidigung legen | сосредотачивать основные усилия в обороне (golowko) |
Seemeile in der Stunde | морская миля в час |
sich in Besitz bringen | овладевать (Andrey Truhachev) |
sich in Besitz bringen | овладеть (Andrey Truhachev) |
sich in den Besitz der Brücken setzen | овладеть мостами (Andrey Truhachev) |
sich in den Besitz der Brücken setzen | овладевать (Andrey Truhachev) |
sich in den Besitz der Brücken setzen | овладеть (Andrey Truhachev) |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen | отходить на исходную позицию (Andrey Truhachev) |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen | отойти на исходные позиции (Andrey Truhachev) |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen | отходить на исходные позиции (Andrey Truhachev) |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen | откатываться на исходные позиции (Andrey Truhachev) |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen | откатываться на исходную позицию (Andrey Truhachev) |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen | отойти на исходный рубеж (Andrey Truhachev) |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen | отойти на исходную позицию (Andrey Truhachev) |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen | отходить на исходный рубеж (Andrey Truhachev) |
sich in die Flanke schieben | выдвигаться на фланге |
sich in ein Gefecht verwickeln | ввязываться в боевые действия |
sich in ein Gefecht verwickeln | ввязываться в бой |
sich in Einzelkämpfe auflösen | распадаться па отдельные очаги боя |
sich in fortschrittlichem Angriff befinden | вести успешное наступление |
sich in Lee halten | держаться под ветром |
sich in Marsch setzen | выступить маршем (Andrey Truhachev) |
sich in Marsch setzen | двинуться маршем (Andrey Truhachev) |
sich in Marsch setzen | выдвигаться маршем (Andrey Truhachev) |
sich in Marsch setzen | отправиться (Andrey Truhachev) |
sich in Marsch setzen | отправляться (Andrey Truhachev) |
sich in Truppenerprobung befinden | проходить войсковые испытания |
sich in Unterhandlungen einlassen | вступать в переговоры |
Sicherung in der Bewegung | походное охранение |
Sicherung in der Ruhe | сторожевое охранение |
Soldat in einer höheren Dienststellung der Speziallaufbahn | старший специалист |
Soldat in einer Speziallaufbahn | младший специалист |
Sowjetische Kontrollkommission in Deutschland | Советская контрольная комиссия в Германии (СККГ; 1949-1953 гг.) |
Stimmung in der Truppe | моральный дух личного состава (Andrey Truhachev) |
Stimmung in der Truppe | боевой дух войск (Auf der Kommandeurtagung in Hannover sagte Kujat, die Stimmung in der Truppe werde schlechter Andrey Truhachev) |
Stoß in den Rücken | удар в тыл |
Stoß in die Flanke | удар во фланг |
Stoß in die Flanke | фланговый удар |
Stoß tief in den Feind hinein | глубокое вклинение в расположение противника |
Straßen in einer Ebene | дороги на одном уровне |
Streitkräfte in Stellung bringen | развёртывать войска на позициях (Andrey Truhachev) |
Streitkräfte in Stellung bringen | развернуть войска на позициях (Andrey Truhachev) |
Suche in auseinandergehenden Richtungen | поиск по расходящимся направлениям |
Suche in einzelnen Richtungen | поиск по отдельным направлениям |
TACANbodenstation in Verbindung mit dem Instrumenten-Landesystem | система посадки по приборам в сочетании с наземной станцией ТАКАН |
tief in die Stellungen eindringen | глубоко вклиниться в позиции (Andrey Truhachev) |
tief in die Stellungen eindringen | проникнуть вглубь позиций (Andrey Truhachev) |
Torpedorohre in Bordanordnung | бортовые однотрубные торпедные аппараты |
Torpedorohre in Doppelanordnung | двухтрубный торпедный аппарат |
Torpedorohre in Drillingsanordnung | трёхтрубный торпедный аппарат |
Tragfläche in Schalenbauweise | кессонное крыло |
Truppen in Bereitschaft versetzen | привести войска в боевую готовность (Andrey Truhachev) |
Truppen in Bereitschaft versetzen | приводить войска в боевую готовность (Andrey Truhachev) |
Unterbringung in einem Geländeraum | расположение на местности |
Unterbringung in einer Ortschaft | размещение в населённом пункте |
Unterbringung in Feldlagern | бивачное расположение |
Unterbringung in Feldlagern | размещение лагерем |
Unterbringung in festen Unterkünften | размещение в домах |
Unterbringung in festen Unterkünften | размещение в зданиях |
Untergruppe für die Zusammenarbeit in der logistischen Unterstützung für die der NATO zur Verfügung gestellten Streitkräfte | Евролог |
Untergruppe für die Zusammenarbeit in der logistischen Unterstützung für die der NATO zur Verfügung gestellten Streitkräfte | подгруппа Еврогруппы по координации тылового обеспечения выделенных в распоряжение НАТО вооружённых сил |
Unteroffizier in einer höheren Dienststellung der Speziallaufbahn | старший специалист в звании унтер-офицера |
Unteroffizier in einer Speziallaufbahn | младший специалист в звании унтер-офицера |
Unterstellung in besonderen Aufgabenbereichen | подчинение по специальным вопросам служебной деятельности |
Unterstellung in der Versorgung | подчинение по вопросам снабжения |
Unterstellung in jeder Hinsicht | прямое подчинение |
Unterstützung in der Tiefe | поддержка боя в глубине |
USA-Armee in Europa | армия на Европейском ТВД |
USA-Armee in Europa | сухопутные войска США на Европейском ТВД |
USA-Armee in Europa | сухопутные войска на Европейском ТВД |
USA-Armee in Europa | армия США на Европейском ТВД |
USA-Luftstreitkräfte in Europa | ВВС США в Европе |
USAluftstreitkräfte in Europa | ВВС США в Европе |
USAstreitkräfte in Europa | вооружённые силы США в Европе |
US-Seestreitkräfte in Europa | ВМС на Европейском ТВД |
Verbindung in der Funkrichtung | связь по радионаправлению |
Verkehr in drei Fahrspuren | трёхрядное движение |
Verkehr in einer Fahrtrichtung | движение в одном направлении |
Verladung in loser Schüttung | погрузка навалом |
Versetzung in Alarmbereitschaft | постановка на боевое дежурство (Oksana) |
Versetzung in die Reserve | перевод в запас |
Versetzung in die Reserve | увольнение в запас |
Verteidigung in der erreichten Linie | оборона на достигнутых рубежах (Andrey Truhachev) |
Verteidigung in einem festen Stellungssystem | позиционная оборона |
Vorgang in der Waffe beim Schuss | работа частей и механизмов оружия при выстреле |
Vorspruhg in der Gefechtsbereitschaft | превосходство в боевой готовности |
Vorstoß in die Flanke | выход во фланг (RoEn) |
Waffen in die – Hand! | Оружие – взять! |
wahrscheinliche Abweichung in der Schussrichtung | срединное отклонение по дальности |
wahrscheinliche Abweichung in der Schussrichtung | вероятное отклонение по дальности |
Wendung in der Bewegung | поворот в движении |
Wertungsnote in Beurteilungen | оценочный балл в аттестациях |
Wetterinformationsdienst für Flugzeuge in der Luft | служба метеорологической информации для экипажей, находящихся в воздухе |
Wi.In. | хозяйственной инспекции по эксплуатации временно оккупированной территории (Wehrmacht golowko) |
wieder in Besitz nehmen | возвратить (im Abschnitt I.R. 354 wurden die Stellungen der Gefechtsposten zum Teil wieder in Besitz genommen. Andrey Truhachev) |
wieder in Besitz nehmen | возвращать (im Abschnitt I.R. 354 wurden die Stellungen der Gefechtsposten zum Teil wieder in Besitz genommen. Andrey Truhachev) |
wieder in Besitz nehmen | отбить (im Abschnitt I.R. 354 wurden die Stellungen der Gefechtsposten zum Teil wieder in Besitz genommen. Andrey Truhachev) |
wieder in Besitz nehmen | отвоёвывать (im Abschnitt I.R. 354 wurden die Stellungen der Gefechtsposten zum Teil wieder in Besitz genommen. Andrey Truhachev) |
wieder in Besitz nehmen | вернуть (im Abschnitt I.R. 354 wurden die Stellungen der Gefechtsposten zum Teil wieder in Besitz genommen. Andrey Truhachev) |
wieder in Besitz nehmen | вновь овладеть (im Abschnitt I.R. 354 wurden die Stellungen der Gefechtsposten zum Teil wieder in Besitz genommen. Andrey Truhachev) |
Zeichnungsbefugnis "In Vertretung" | полномочия подписывать документ "За" |
Zeichnungsbefugnis "In Vertretung" | право подписывать документ "За" |
Zug in Doppelreihe | взвод в колонне по два |
Zug in Linie | взвод в трёхшереножном строю |
Zug in Marschordnung | взвод в колонне по три |
Zug in Reihe | взвод в колонне по одному |
Zwangseinsatz in einer Strafkompanie | принудительная отправка в штрафную роту (Andrey Truhachev) |
Überdruck in der Druckwellenfront | избыточное давление фронта ударной волны |
Überlegenheit in der Luft | превосходство в воздухе |
Übung in außerheimischen Gewässern | учение ВМС ФРГ. в территориальных водах других стран |
Übung in ... Zeiten | спортивное упражнение на ... счетов |