DictionaryForumContacts

   German
Terms containing in" sein | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
gen.adliges Blut rollt in seinen Adernв его жилах течёт благородная кровь
gen.allmählich gewahrten wir eine Änderung in seinem Wesen, die uns erstaunteпостепенно мы стали замечать в нём перемену, которая нас удивила
gen.als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеяло
gen.als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеяло
gen.als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он закутался в одеяло
gen.als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеяло
gen.bis in seine letzten Tageдо конца своих дней (AlexandraM)
gen.das befestigte ihn in seiner Meinungэто утвердило его в его мнении
gen.das Haus ging in seinen Besitz überдом перешёл в его владение
gen.das ist alles nur in seiner Einbildung vorhandenэто существует только в его воображении
gen.das ist ein guter Zug in seinem Charakterэто хорошая черта в его характере
gen.das ist nicht in seinem Garten gewachsenэто не его ума дело
gen.das ist nicht in seinem Garten gewachsenэто придумано не им
gen.das ist nicht in seinem Garten gewachsenэто создано не им
inf.das ist nicht in seinem Topfgekochtон не сам до этого дошёл
inf.das ist nicht in seinem Topfgekochtэто не он придумал
gen.das ist Wind in seine Segelэто льёт воду на его мельницу
gen.das ist Wind in seine Segelэто вода на его мельницу
gen.das lag nicht in seinem Planэто не входило в его планы
gen.das passt ihm nicht in sein Konzeptэто его не устраивает
gen.das Raumschiff ist in seine Umlaufbahn eingetretenкосмический корабль вышел на орбиту
gen.das schlägt in sein Fachэто по его специальности
gen.das schlägt in sein Fachэто по его части
gen.das wäre ein Eingriff in seine Privatsphäreэто было бы вмешательством в его личную жизнь
gen.Den Splitter in seines Bruders Auge sehenСучок в глазу замечать
gen.denken Sie sich nur in seine Situationпоставьте себя на его место
gen.denken Sie sich nur in seine Situationпредставьте себе только его положение
gen.der alte Adam regt sich in ihmв нём проснулись старые слабости
gen.der alte Adam regt sich in ihmв нём проснулись старые пороки
gen.der Fluss trat in sein Bett zurückрека вновь вошла в свои берега
gen.der Gedanke hat sich in seinem Kopf festgesetztэта мысль прочно засела у него в голове
gen.der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uraltсобака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой
pomp.der Kummer hat tiefe Falten in seine Stirn gegrabenгоре избороздило его лоб глубокими морщинами
gen.der Mann hatte ein teuflisches Erbgut in seinen Adernно в его венах текло адское наследие the man had hereditary tendencies of the most diabolical kind (rov)
proverbder Prophet gilt nichts in seinem VaterlandНет пророка в своём отечестве (Arizona)
proverbder Prophet gilt nichts in seinem Vaterlandв своём отечестве пророка не ценят (Arizona)
gen.der Prophet gilt nichts in seinem VaterlandНесть пророка в отечестве своём
gen.der Redner zwang die Hörer in seinen Bannоратор всецело овладел вниманием слушателей
gen.der Sohn schlägt in seine Artсын уродился в него
inf.der Teufel ist in ihn gefahrenв него вселился бес
gen.der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauenтигр держал оленя в своих когтях
gen.die Enttäuschung fraß in seinem Herzenразочарование точило его сердце
gen.die Gedanken durchkreuzten sich in seinem Kopfмысли путались у него в голове
gen.die Gedanken durchkreuzten sich in seinem Kopfмысли теснились у него в голове
inf.die Krankheit steckte schon lange in ihmон уже давно был болен этим
gen.die Neigung zur Poesie war früh in ihm erwachtсклонность к поэзии проснулась в нём рано
gen.die Papiere sind in seinem Besitzдокументы в его руках
gen.die sterblichen Überreste des Komponisten wurden in seine Heimatstadt überführtостанки композитора перевезли в его родной город
gen.die Weltanschauung des Autors widerspiegelt sich in seinen Werkenмировоззрение автора отражается в его произведениях
gen.die Worte brannten in seinem Herzenэти слова жгли ему сердце
gen.diese Frage wurde in seinem Referat mehrmals erwähntэтот вопрос многократно упоминался в его докладе
gen.diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vorэти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха
gen.dieser Gedanke hat sich in seinem Kopf festgesetztэта мысль прочно засела у него в голове
gen.ein Eingriff in seine Gerechtigkeitпосягательство на его права
gen.ein Gedanke ging in ihm aufему в голову пришла мысль
gen.ein Gedanke war in ihm aufgeblitztего озарила мысль
patents.ein geheimes Muster in seine Hülle wieder einschlagenвновь запечатывать секретный образец
gen.ein Meister in seinem Fachмастер своего дела
gen.ein Meister in seinem Fach seinбыть знатоком своего дела
proverbein Prophet gilt nichts in seinem Vaterlandнет пророка в своём отечестве
proverbein Prophet gilt nichts in seinem Vaterlandeнет пророка в своём отечестве
gen.ein rettender Gedanke war in ihm aufgeblitztу него промелькнула спасительная мысль
gen.einen Hut in seine Form bringenвернуть шляпе прежнюю форму
gen.jemandem einen Stein in seinen Garten werfenбросать камень в чей-либо огород
gen.Entsetzen malte sich in seinem Gesicht abего лицо выражало ужас
gen.er arbeitet am liebsten in seiner stillen Klauseохотнее всего он работает в своей тихой келье
gen.er beharrt in seinem Trotzон продолжает упорствовать
gen.er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelosво время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер
gen.er blickte versonnen in sein Glasон задумчиво смотрел в свой стакан
gen.er brabbelte etwas in seinen Bartон что-то пробормотал себе в бороду
inf.er erstickt noch mal in seinem eigenen Dreckон тонет в грязи
gen.er frohlockte in seinem Inneren über ihren Misserfolgвнутренне он ликовал, узнав о её неудаче
gen.er frohlockte in seinem Innernвнутренне он торжествовал
gen.er fror in seinem alten Überrockему было холодно в старом пальто
gen.er fuhr rasch in seine Kleiderон быстро оделся
gen.er fühlt sich in seiner neuen Würdeон горд своим новым положением
gen.er fühlt sich in seiner neuen Würdeон горд своим новым званием
gen.er hat alle anderen in seinen Leistungen überragtон своими успехами превзошёл всех остальных
gen.er hat alle wissenschaftlichen Grade, die in seinem Land verliehen werdenу него есть все учёные степени, которые присваиваются в его стране
gen.er hat alles, was er besaß, in seinen Erfindungen verbuttertон растранжирил всё, что у него было, на свои изобретения
gen.er hat in ihm einen eifrigen Fürbitterв его лице он имеет ревностного ходатая
gen.er hat in sein Buch ein neues Kapitel eingefügtон вставил в свою книгу новую главу
gen.er hat in seinen Aufsatz einige Zitate eingefügtон вставил в своё сочинение несколько цитат
gen.er hat keinen Docht in seiner Lampeон без царя в голове
gen.er hat keinen Docht in seiner Lampeон не светило (не умен)
gen.er hat sich in sein Zimmer eingesperrtон заперся у себя в комнате
gen.er hat sich in seine Nachbarin vergucktон влюбился в свою соседку (Honigwabe)
gen.er hat sich in seine Nachbarin vergucktему приглянулась его соседка (Honigwabe)
inf.er hat sich in seinen eigenen Worten verranntон запутался в своих собственных словах
gen.er hält die Fäden dieses Unternehmens in seiner Handвсе нити этого предприятия в его руках
gen.er hüllte sich in seinen Mantel einон закутался в пальто
inf.er ist am liebsten daheim in seiner Klauseон вечно торчит дома
inf.er ist am liebsten daheim in seiner Kläuseон живёт как затворник
inf.er ist am liebsten daheim in seiner Kläuseон вечно торчит дома
gen.er ist ein Meister in seinem Fachон мастер своего дела
gen.er ist einzig in seiner Artон единственный в своём роде
gen.er ist furchtbar in seinem Zornон страшен в своём гневе
gen.er ist in seine Arbeit eingewiesen wordenего проинструктировали по его работе
gen.er ist in seine Aufgabe eingewiesen wordenего проинструктировали по его заданию
gen.er ist in seine Heimat zurückgekehrtон вернулся на родину
gen.er ist in seine Rechte eingetretenон вступил в свои права
gen.er ist in seinem Alter völlig vereinsamtдостигши этого возраста, он оказался совершенно одиноким
gen.er ist in seinem Beruf gestrandetон потерпел полное фиаско в своей профессиональной деятельности
gen.er ist in seinem Beruf sichtlich unbefriedigtон явно не получает удовлетворения от своей профессии
gen.er ist in seinem Fach durchaus taktfestон хорошо знает своё дело
gen.er ist in seinem Fach nicht sehr taktfestон не очень хорошо знает своё дело
gen.er ist in seinem Fach sehr tüchtigон хорошо знает своё дело
gen.er ist in seinem Fach sehr tüchtigон знаток своего дела
gen.er ist in seinem Fach sehr tüchtigон хороший специалист
gen.er ist in seinem Fach sehr tüchtigон хороший знаток своего дела
gen.er ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommenон понёс в своём деле большие убытки
gen.er ist in seinen Meinungen sehr rückständigон очень отстал в своих суждениях
gen.er ist in seinen Reden maßlosон несдержан на язык
gen.er ist in seinen Worten maßlosон несдержан на язык
gen.er ist in seiner Art gutон по-своему хорош
gen.er ist noch etwas ungewandt in seinem Auftretenон держится ещё немного неуклюже
gen.er ist noch etwas ungewandt in seinem Benehmenон держится ещё немного неуклюже
gen.er ist sehr eigen in seinen Sachenон педантично аккуратен со своими вещами
gen.er ist wieder in seine alte Gewohnheit zurückgefallen, bis in die Morgenstunde hinein zu studierenон снова вернулся к своей старой привычке заниматься всю ночь до утра
gen.er ist zu schwankend in seinen Entschlüssenон слишком колеблется в своих решениях
gen.er kann sich in seine Lage nicht hineinfindenон не может примириться со своим положением
gen.er kann sich in seine Lage nicht hineinfindenон не может свыкнуться со своим положением
gen.er kennt sich in seinem Beruf ausон разбирается в своей профессии
gen.er kennt sich in seinem Beruf ausон хорошо знает своё дело
gen.er lebt in seinen Kindern fortон продолжает жить в своих детях
pomp.er lebt in seinen Werken fortего дело живёт
gen.er lebt in seinen Werken fortон продолжает жить в своих трудах
gen.er lebte in seinen vier Wänden eingezogen wie eine Schneckeон замкнулся в своих четырёх стенах, как в скорлупе
gen.er murmelte etwas in seinen Bartон пробормотал что-то себе под нос
gen.er muss in seinem Buch noch Verschiedenes nachtragenему придётся ещё сделать много дополнений в своей книге
gen.er rennt in sein Verderbenон сам себя губит
gen.er rennt mit offenen Augen in sein Verderbenон сознательно губит себя
inf.er sank in seine üblen Gewohnheiten zurückон вернулся к своим дурным привычкам
gen.er schwankt in seinen Absichtenна что решиться
gen.er schwankt in seinen Absichtenон не знает
avunc.er sitzt immer in seinem Bauон сидит в четырёх стенах ведёт замкнутый образ жизни
avunc.er sitzt immer in seinem Bauон не вылезает из своей норы
gen.er sonnt sich in seinem Ruhmон греется в лучах своей славы
gen.er steckte das Geld in sein Portemonnaieон спрятал деньги в кошелёк
gen.er steht in seinen Leistungen hinter seinen Kollegen zurückон уступает своим коллегам по своим показателям
gen.er stieg in sein Auto und fuhr losон сел в машину и поехал (тронулся с места)
gen.er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Misstrauen und Zweifel in seiner BelegschaftНесколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. (Ebenda)
gen.er trat in sein zwanzigstes Lebensjahrему пошёл двадцатый год
gen.er verrät in seiner Kleidung viel Schickон одевается с большим шиком
gen.er verrät in seiner Kleidung viel Schickон одевается с большим вкусом
gen.er versuchte, in seinen Schülern musikalische Fähigkeiten zu weckenон пытался пробудить в своих учениках музыкальные способности
gen.er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergenговоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело
gen.er war in seinem Beruf gut vorwärtsgekommenон хорошо продвинулся в своей профессии
gen.er war in seinem Beruf rasch vorwärtsgekommenон быстро продвинулся в своей профессии
gen.er war in seinen Gedanken viel mit seinem Freund beschäftigtон много думал о своём друге
gen.er war in seiner Laufbahn in ungeahnte Höhen aufgestiegenон достиг в своей карьере таких высот, которых никто не ожидал
gen.er war peinlich genau in seinen Beschreibungenон был скрупулёзно точен в своих описаниях
gen.er war so recht in seinem Elementон был в своей родной стихии
gen.er wird in seinem Buch noch Verschiedenes nachtragenон ещё сделает различные дополнения в своей книге
inf.er wird in seinem eigenen Fett erstickenбогатство его погубит
gen.er wollte in seinem Beruf vorankommenон хотел преуспеть в своей профессии
gen.er wollte in seinem Leben vorankommenон хотел преуспеть в жизни
gen.er zieht wunderbare Pflanzen in seinem Gartenон выращивает в своём саду чудесные растения
gen.er zimmert in seinem Büroон корпит в своей конторе
gen.es brodelte in ihm vor Grollв нём кипела злоба
gen.es grünte in seinem Herzenу него сердце ликовало
gen.es gärt in ihmв нём всё кипит
gen.es ist kein Arg in ihmон прямодушен
gen.es ist kein Falsch in ihmв нём нет фальши
idiom.es spukt in seinem Kopfeу него в голове не ладно (massana)
gen.es steht in seinem Willenэто зависит от него
geol., jarg.Gang bleibt in seinem Fallenжила сохраняет своё падение
gen.grimmige Gedanken schosen in ihm aufзлые мысли возникали в его голове
gen.Hass brannte in ihm aufего обуяла ненависть
gen.Hohn leuchtete in seinen Augenиздевательская насмешка светилась в его глазах
gen.ich habe mich in seinem Vortrag schrecklich gemopstя страшно скучал на его докладе
gen.in ihm hätte sich ein mächtiger Zorn aufgespeichertу него накипело на душе
gen.in ihm nagt der Wurmего гложет червь
gen.in ihm reifte der Planу него созрел план
gen.in ihm siegte die Vernunftв нём победил рассудок
inf.in ihm steckt eine Krankheitв нём сидит болезнь
gen.in seinбыть в курсе
gen.in seinбыть своим (где-либо)
gen.in seinБыть в моде (platonio)
gen.in seinне отставать от времени
fig.etwas in sein Gedächtnis einprägenзапомнить что-либо
fig.etwas in sein Gedächtnis einprägenзапечатлеть что-либо в памяти
gen.etwas in sein Heft kritzelnнацарапать что-либо в тетради
gen.in sein Verderben laufenидти навстречу собственной гибели
gen.in sein Verderben rennenгубить самого себя
gen.in sein Verderben rennenидти на верную гибель
gen.in sein Zimmer gehenпойти в свою комнату
lawin seine alten Rechte eintretenвновь вступить в свои права
gen.jemanden in seine Einzelteile zerlegenпорвать, как Тузик грелку (ptraci)
gen.jemanden in seine Einzelteile zerlegenразорвать на куски (ptraci)
gen.in seine Endphase gegangen seinвступить в завершающую стадию (Abete)
gen.jemanden, etwas in seine Gewalt bekommenполучить власть над кем-либо
lawetwas in seine Gewalt bekommenзавладеть (jemanden; чем-либо)
gen.jemanden, etwas in seine Gewalt bekommenзавладеть чем-либо
lawin seine Gewalt bekommenполучить власть (над кем-либо)
gen.etwas in seine Gewalt bekommenовладеть (чем-либо)
gen.in seine Gewalt bringenпоработить (Николай Бердник)
gen.jemanden, etwas in seine Gewalt bringenпокорить кого-либо
gen.jemanden, etwas in seine Gewalt bringenзавладеть чем-либо
pomp.jemanden in seine Hut nehmenбрать кого-либо под свою защиту
lawin seine Obsorge übernehmenпринимать под свою опеку (Лорина)
f.trade.in seine Rechte eintretenвступать в свои права
gen.in seine alten Rechte eintretenвновь вступать в свои права
lawin seine alten Rechte tretenвновь вступить свои права
lawin seine alten Rechte tretenвновь вступить в права
lawin seine alten Rechte wieder eintretenвновь вступить свои права
lawin seine alten Rechte wieder eintretenвновь вступить в права
lawin seine Rechte wiedereinsetzenвосстановить в правах jmdn.
gen.in seine Regie nehmenвзять в свои руки
idiom.in seine Schranken verweisenосаживать (Andrey Truhachev)
idiom.in seine Schranken verweisenосадить кого-либо (Andrey Truhachev)
gen.in seine Schranken verweisenограничивать (Sebas)
idiom.in seine Schranken verweisenдержать в рамках кого-либо (Andrey Truhachev)
idiom.in seine Schranken verweisenставить на место (Andrey Truhachev)
idiom.in seine Schranken verweisenпоставить кого-либо на место (Andrey Truhachev)
gen.jemanden in seine Schranken weisenобразумить (Vas Kusiv)
idiom.jemanden in seine Schranken weisenсбить спесь (Vas Kusiv)
idiom.jemanden in seine Schranken weisenосадить (Vas Kusiv)
gen.jemanden in seine Schranken weisenпоставить на место (Vas Kusiv)
gen.in seinem Alter stellen sich leicht heftige Beschwerden einв его возрасте часто чувствуешь сильное недомогание
lawin seinem Amt bestätigenутвердить кого-н. в должности jmdn.
gen.in seinem Befinden ist eine merkliche Besserung eingetretenего состояние заметно улучшилось
gen.in seinem Beiseinв его присутствии
quant.el.in seinem Brechungsindex steuerbare Schichtслой с изменяемым показателем преломления
lawin seinem eigenen Namenот своего собственного имени
gen.in seinem Elementв своей стихии
fig.in seinem Element seinбыть в своей стихии
fig.in seinem Element seinчувствовать себя уверенно в каком-либо деле
gen.in seinem Element seinчувствовать себя свободно в чём-либо
gen.in seinem Element seinчувствовать себя в своей родной стихии
gen.jemanden in seinem Entschluss befestigenукрепить кого-либо в его решении
gen.in seinem Fach arbeitenработать по специальности
gen.in seinem Fach tätig arbeitenработать по специальности
gen.in seinem Fach tätig seinработать по специальности
gen.in seinem Fahrwasserв своей стихии
inf.in seinem Fahrwasser seinбыть в своей стихии
gen.in seinem ganzen Verhalten liegt Systemво всём его поведении чувствуется строгая система
gen.etwas in seinem Gedächtnis anklingen lassenвосстановить что-либо в памяти
gen.etwas in seinem Gedächtnis anklingen lassenвызвать что-либо в памяти
gen.in seinem Gedächtnis herumwühlenрыться в своей памяти
gen.in seinem Gedächtnis herumwühlenпорыться в своей памяти
gen.in seinem Gesicht arbeitete esна его лице отражалась напряжённая работа мысли
gen.in seinem Gesicht prägte sich Freude ausна его лице отразилась радость
gen.in seinem Gesicht sprach sich heftige Erregung ausего лицо выражало сильное волнение
gen.in seinem Glauben schwankend werdenусомниться в своей вере
gen.in seinem Glauben schwankend werdenпоколебаться в своей вере
gen.in seinem Grundgehaltв основном
gen.in seinem Innernвнутри себя (massana)
gen.in seinem jugendlichen Leichtsinnпо своему юношескому легкомыслию
gen.etwas in seinem Lauf aufhaltenзадержать какой-либо процесс
gen.in seinem Leben hat er viele Fehlschläge einstecken müssenв течение своей жизни ему пришлось пережить много неудач
gen.in seinem Munde nahm sich das wie Hohn ausв его устах это звучало как издевательство
quant.el.in seinem Querschnitt veränderbarer Spaltщель переменной ширины
gen.in seinem Schrank bewahrte er verschiedenartige Werkzeuge aufон хранил в своём шкафу разнообразные инструменты
gen.in seinem Sinne auslegenистолковать по-своему (ptraci)
gen.in seinem Strebenв своём стремлении (Vas Kusiv)
gen.in seinem Strebenв стремлении (Vas Kusiv)
gen.jemanden in seinem Vorhaben unterstützenподдерживать кого-либо в его намерении
lawin seinem Wert heraufsetzenповышать стоимость
gen.in seinem Wesen zeigte sich eine auffallende Veränderungв его характере обнаружилась бросающаяся в глаза перемена
fig.in seinem Wollen zersplittert seinстрадать нерешительностью
gen.jemanden in seinem Zimmer antreffenзастать кого-либо у него в комнате
gen.in seinem Zimmer häufen sich die Zeitungen zu Bergenв его комнате скапливаются горы газет
gen.in seinem Älterв его возрасте
gen.in seinen Augen flackerte eine unheimliche Glut aufв его глазах вспыхнул недобрый огонь
gen.in seinen Augen flackerte esего глаза сверкнули
gen.in seinen Augen war etwas Irrsinnigesв его глазах было что-то безумное
gen.jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessierenувлекать (Vas Kusiv)
gen.jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessierenволновать (Vas Kusiv)
gen.jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessierenзадевать за живое (Vas Kusiv)
inf.etwas in seinen Bart brummenбурчать что-либо себе под нос
inf.etwas in seinen Bart brummenбормотать что-либо себе под нос
inf.etwas in seinen Bart murmelnбормотать что-либо себе под нос
gen.etwas in seinen Besitz bekommenприобрести
gen.etwas in seinen Besitz bringenприсвоить себе (что-либо)
gen.in seinen besten Tagenв расцвете сил
gen.in seinen besten Tagenв его лучшее время
gen.in seinen eigenen Beutel lügenобманывать кого-либо с корыстной целью
gen.in seinen eigenen Beutel lügenзаниматься самообманом
gen.in seinen eigenen Beutel lügenобманывать самого себя
gen.in seinen Bildern behandelt dieser Mäler meist ländliche Motiveв своих картинах этот художник обращается чаще всего к сельским темам
gen.in seinen Busen greifenпознавать самого себя
gen.in seinen Busen greifenуглубиться в самого себя
gen.in seinen Dramen finden sich viele Änklänge an Ibsenмногое в его драмах напоминает Ибсена
inf.in seinen eigenen Hals lügenлгать с корыстью
gen.in seinen einsamen Stundenв часы одиночества
gen.in seinen Hals lügenобманывать самого себя
gen.in seinen Pflichten verharrenвсецело отдаваться своим обязанностям
gen.in seinen Reden giftig seinговорить колкости
gen.in seinen Reden giftig werdenговорить колкости
gen.in seinen vier Wändenв четырёх стенах
gen.in seiner Abwesenheit wird er von seinem Kollegen vertretenего коллега заменяет его в его отсутствие
gen.in seiner Ahnungslosigkeit beging er einen schweren Fehlerпо своей простоте он совершил грубую ошибку
gen.in seiner Dummheit erzählte er allesпо своей глупости он всё рассказал
gen.in seiner Eigenschaft alsдействующим в качестве (emirates42)
lawin seiner Eigenschaft als Notarвыступающий в качестве нотариуса (из апостиля wanderer1)
gen.in seiner Einsamkeit ist er zum Eigenbrötler gewordenв своём одиночестве он стал чудаком-нелюдимом
gen.in seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch einот испуга он не знал, что делать
quant.el.in seiner Güte veränderbarer Resonatorрезонатор с модулируемой добротностью
gen.in seiner Herzensgüte kümmerte er sich um viele Notleidendeпо своему добросердечию он заботился о многих нуждающихся
quant.el.in seiner Intensität moduliertes Bündelпучок, промодулированный по интенсивности
gen.in seiner Jugend begeisterte er sich für das Ballettв молодости он увлекался балетом
gen.in seiner Macht vollkommen seinобладать всей полнотой власти (Kasakin)
gen.ins Gegenteil umschlagen sich in sein Gegenteil verkehrenпревратиться в свою противоположность
gen.ins Gegenteil umschlagen sich in sein Gegenteil wendenпревратиться в свою противоположность
gen.inwendig sah es in ihm sehr übel ausна душе у него было тяжело
gen.jemanden in sein Abendgebet einschließenмолиться за кого-либо в своей вечерней молитве
fig.jemanden in sein Boot aufnehmenпринять кого-либо в свою компанию
gen.jemanden in sein Herz blicken lassenдовериться (кому-либо)
gen.jemanden in seine früheren Rechte einsetzenвосстановить кого-либо в правах
gen.jemanden in seine Nelze verstrickenзавлечь кого-либо в свои сети
gen.jemanden in seine Schranken weisenпоставить на место (кого-либо)
gen.jemanden in seine Schranken weisenпоставить кого-либо на место (Sharonka)
gen.jemanden in seine Schranken weisenодёрнуть
gen.jemanden in seine vorigen Rechte zurückführenвосстанавливать кого-либо в прежних правах
gen.jemanden in seinem Irrtum bestärkenподдерживать в ком-либо заблуждение
lawjemanden in seinem Testament bedenkenупомянуть в завещании кого-либо (duden.de Dominator_Salvator)
gen.jemanden in seinen Klauen habenдержать кого-либо в своих когтях (тж. перен., jemanden)
gen.jemanden in seinen Rechten schützenзащищать чьи-либо права
fig.Leute in seinem Umfeldокружающие (Andrey Truhachev)
gen.man beförderte den Kranken mühsam die schmale Stiege hinauf in seine Wohnungбольного с трудом подняли по узкой лестнице в его квартиру
gen.man rühmt ihm große Kenntnisse in seinem Fache nachего считают большим знатоком в своей области
gen.man war in sein Zimmer eingebrochen und hatte seine Koffer durchwühltвломились в его комнату и перерыли его чемоданы
book.Misstrauen schlich sich in sein Herzу него закралось подозрение
gen.mit offenen Augen in sein Verderben rennenсознательно губить себя
gen.mäßig in seinen Äußerungen seinбыть осторожным в высказываниях
gen.mäßig in seinen Äußerungen seinбыть сдержанным в выражениях
gen.mäßig in seinen Äußerungen seinбыть сдержанным в высказываниях
gen.mäßig in seinen Äußerungen seinбыть осторожным в выражениях
gen.jemandem nicht in seinen Kram hineinredenне вмешиваться в чьи-либо дела
gen.jemandem nicht in seinen Kram hineinredenне перечить (кому-либо)
gen.nicht wählerisch in seinen Mitteln seinне брезговать никакими средствами
gen.nicht wählerisch in seinen Mitteln seinбыть неразборчивым в средствах
gen.Profi in seinem Fachпрофессионал своего дела (SKY)
gen.Rosen in seinem Garten ziehenвыращивать розы в своём саду
gen.Sehnsucht quillt in ihm aufв нём проснулась тоска
gen.sein Verhalten erschien uns als ein Rückfall in seine alte Lebensweiseего поведение показалось нам возвратом к прежнему образу жизни
gen.seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betriebего старания имели целью изменение условий работы на его предприятии
gen.sich etwas in seinem Herzen merkenзапечатлеть что-либо в своём сердце (Ekasa)
gen.sich in sein Gegenteil verkehrenпревратиться в свою противоположность (Ремедиос_П)
gen.sich in sein Gegenteil verkehrenпревращаться в свою противоположность (Ремедиос_П)
gen.sich in sein Geschick ergebenпримириться со своей участью
gen.sich in sein Geschick ergebenподчиниться своей судьбе
gen.sich in sein Kreuz schickenпримириться со своей судьбой
gen.sich in sein Kreuz schickenтерпеливо нести свой крест
gen.sich in sein Los ergebenмириться со своей участью
gen.sich in sein Los findenмириться со своей участью
gen.sich in sein Schicksal ergebenпокориться судьбе
gen.sich in sein Schicksal ergebenпримириться со своей судьбой
gen.sich in sein Schicksal findenпримириться со своей участью
gen.sich in sein Schicksal findenпокориться своей участи
gen.sich in sein Schicksal findenсмириться со своей судьбой
gen.sich in sein Schicksal fügenпримириться со своей участью
gen.sich in sein Schicksal gebenпокориться своей судьбе
gen.sich in sein Unglück findenпримириться со своим несчастьем
gen.sich in sein Zimmer verkriechenуединиться в своей комнате (Vas Kusiv)
gen.sich in sein Zimmer verkriechenзакрыться в своей комнате (Vas Kusiv)
gen.sich in seine Arbeit verbeißenс одержимостью отдаться своей работе
gen.sich in seine Erinnerungen versenkenпогрузиться в воспоминания (Queerguy)
pomp., humor.sich in seine Gemächer zurückziehenудалиться в свои покои
gen.sich in seine Lage findenпримириться со своим положением
gen.sich in seine Rolle findenвходить в роль
fig.sich in seine Schale zurückziehen verkriechenпрятаться в свою нору (замыкаться в себе, отключаться от внешнего мира Abete)
ironic.sich in seine Tugend hüllenдрапироваться в тогу добродетели
ironic.sich in seine Tugend wickelnдрапироваться в тогу добродетели
inf.sich in seine vier Ecken verfügenотправиться домой
idiom.sich in seinem Erfolg sonnenупиваться успехом (Andrey Truhachev)
idiom.sich in seinem Erfolg sonnenпочивать на лаврах (Andrey Truhachev)
idiom.sich in seinem Erfolg sonnenупиваться своим успехом (Andrey Truhachev)
gen.sich in seinem Glück sonnenнаслаждаться своим счастьем
gen.sich in seinem Heim wohlfühlenхорошо чувствовать себя в своём родном доме
gen.sich in seinem Heim wohlfühlenхорошо чувствовать себя у себя дома
gen.sich in seinem Ruhm sonnenгреться в лучах своей славы
gen.sich in seinem Unglück suhlenупиваться горем (Ремедиос_П)
gen.sich in seinem vollen Glanz zeigenявиться в полном блеске
gen.sich in seinen eigenen Worten fangenзапутаться (в собственных словах)
gen.sich in seinen Erwartungen enttäuscht sehenобмануться в своих ожиданиях
gen.sich in seinen Haaren wühlenерошить волосы
gen.sich in seinen Mantel wickelnзавернуться в пальто
gen.sich in seinen Rechten beschnitten sehenчувствовать себя ущемлённым в своих правах (Dorothee)
gen.sie ist in seinen Jahrenона ему ровесница
pomp.sie war in seinen Bannkreis geratenона подпала под его влияние
gen.sie war in seiner Begleitungон провожал её
gen.Trotz war in ihm aufgeschossenв нём вдруг заговорило упрямство
gen.Tränen stiegen in ihm hochслёзы подступали у ему к горлу
gen.Tränen stiegen in ihm hochслёзы подступали у него к горлу
gen.unbeständig in seinen Gefühlen und Neigungen seinбыть непостоянным в своих чувствах и склонностях
gen.was geht in seinem Kopf nur vor?что происходит в его голове?
inf.was ist in ihn gefahren?что это на него нашло?
inf.was ist in ihn gefahren?какая муха его укусила?
gen.wie ein Eichhörnchen in seiner Trommel kreisenВертеться как белка в колесе
fig.of.sp.wie ein Hamster in seinem Laufradкак белка в колесе (lesuhina)
fig.of.sp.wie ein Hamster in seinem Laufradвертеться как белка в колесе (sein lesuhina)
gen.wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunkenкак ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась
lawwieder in seine Rechte einsetzenвосстановить в правах (jemanden (A) Лорина)
gen.wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschienвот была потеха, когда он появился в своём новом наряде!
gen.wir setzen uns lieber in sein Zimmerлучше мы сядем в его комнату
gen.worüber schreibt er in seinem Buch?о чём он пишет в своей книге?
gen.zuzeiten kommt er in seine Heimatstadtвременами он приезжает в родной город