Subject | German | Russian |
gen. | adliges Blut rollt in seinen Adern | в его жилах течёт благородная кровь |
gen. | allmählich gewahrten wir eine Änderung in seinem Wesen, die uns erstaunte | постепенно мы стали замечать в нём перемену, которая нас удивила |
gen. | als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеяло |
gen. | als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеяло |
gen. | als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеяло |
gen. | als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеяло |
gen. | bis in seine letzten Tage | до конца своих дней (AlexandraM) |
gen. | das befestigte ihn in seiner Meinung | это утвердило его в его мнении |
gen. | das Haus ging in seinen Besitz über | дом перешёл в его владение |
gen. | das ist alles nur in seiner Einbildung vorhanden | это существует только в его воображении |
gen. | das ist ein guter Zug in seinem Charakter | это хорошая черта в его характере |
gen. | das ist nicht in seinem Garten gewachsen | это не его ума дело |
gen. | das ist nicht in seinem Garten gewachsen | это придумано не им |
gen. | das ist nicht in seinem Garten gewachsen | это создано не им |
inf. | das ist nicht in seinem Topfgekocht | он не сам до этого дошёл |
inf. | das ist nicht in seinem Topfgekocht | это не он придумал |
gen. | das ist Wind in seine Segel | это льёт воду на его мельницу |
gen. | das ist Wind in seine Segel | это вода на его мельницу |
gen. | das lag nicht in seinem Plan | это не входило в его планы |
gen. | das passt ihm nicht in sein Konzept | это его не устраивает |
gen. | das Raumschiff ist in seine Umlaufbahn eingetreten | космический корабль вышел на орбиту |
gen. | das schlägt in sein Fach | это по его специальности |
gen. | das schlägt in sein Fach | это по его части |
gen. | das wäre ein Eingriff in seine Privatsphäre | это было бы вмешательством в его личную жизнь |
gen. | Den Splitter in seines Bruders Auge sehen | Сучок в глазу замечать |
gen. | denken Sie sich nur in seine Situation | поставьте себя на его место |
gen. | denken Sie sich nur in seine Situation | представьте себе только его положение |
gen. | der alte Adam regt sich in ihm | в нём проснулись старые слабости |
gen. | der alte Adam regt sich in ihm | в нём проснулись старые пороки |
gen. | der Fluss trat in sein Bett zurück | река вновь вошла в свои берега |
gen. | der Gedanke hat sich in seinem Kopf festgesetzt | эта мысль прочно засела у него в голове |
gen. | der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uralt | собака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой |
pomp. | der Kummer hat tiefe Falten in seine Stirn gegraben | горе избороздило его лоб глубокими морщинами |
gen. | der Mann hatte ein teuflisches Erbgut in seinen Adern | но в его венах текло адское наследие the man had hereditary tendencies of the most diabolical kind (rov) |
proverb | der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland | Нет пророка в своём отечестве (Arizona) |
proverb | der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland | в своём отечестве пророка не ценят (Arizona) |
gen. | der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland | Несть пророка в отечестве своём |
gen. | der Redner zwang die Hörer in seinen Bann | оратор всецело овладел вниманием слушателей |
gen. | der Sohn schlägt in seine Art | сын уродился в него |
inf. | der Teufel ist in ihn gefahren | в него вселился бес |
gen. | der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauen | тигр держал оленя в своих когтях |
gen. | die Enttäuschung fraß in seinem Herzen | разочарование точило его сердце |
gen. | die Gedanken durchkreuzten sich in seinem Kopf | мысли путались у него в голове |
gen. | die Gedanken durchkreuzten sich in seinem Kopf | мысли теснились у него в голове |
inf. | die Krankheit steckte schon lange in ihm | он уже давно был болен этим |
gen. | die Neigung zur Poesie war früh in ihm erwacht | склонность к поэзии проснулась в нём рано |
gen. | die Papiere sind in seinem Besitz | документы в его руках |
gen. | die sterblichen Überreste des Komponisten wurden in seine Heimatstadt überführt | останки композитора перевезли в его родной город |
gen. | die Weltanschauung des Autors widerspiegelt sich in seinen Werken | мировоззрение автора отражается в его произведениях |
gen. | die Worte brannten in seinem Herzen | эти слова жгли ему сердце |
gen. | diese Frage wurde in seinem Referat mehrmals erwähnt | этот вопрос многократно упоминался в его докладе |
gen. | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
gen. | dieser Gedanke hat sich in seinem Kopf festgesetzt | эта мысль прочно засела у него в голове |
gen. | ein Eingriff in seine Gerechtigkeit | посягательство на его права |
gen. | ein Gedanke ging in ihm auf | ему в голову пришла мысль |
gen. | ein Gedanke war in ihm aufgeblitzt | его озарила мысль |
patents. | ein geheimes Muster in seine Hülle wieder einschlagen | вновь запечатывать секретный образец |
gen. | ein Meister in seinem Fach | мастер своего дела |
gen. | ein Meister in seinem Fach sein | быть знатоком своего дела |
proverb | ein Prophet gilt nichts in seinem Vaterland | нет пророка в своём отечестве |
proverb | ein Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande | нет пророка в своём отечестве |
gen. | ein rettender Gedanke war in ihm aufgeblitzt | у него промелькнула спасительная мысль |
gen. | einen Hut in seine Form bringen | вернуть шляпе прежнюю форму |
gen. | jemandem einen Stein in seinen Garten werfen | бросать камень в чей-либо огород |
gen. | Entsetzen malte sich in seinem Gesicht ab | его лицо выражало ужас |
gen. | er arbeitet am liebsten in seiner stillen Klause | охотнее всего он работает в своей тихой келье |
gen. | er beharrt in seinem Trotz | он продолжает упорствовать |
gen. | er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos | во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер |
gen. | er blickte versonnen in sein Glas | он задумчиво смотрел в свой стакан |
gen. | er brabbelte etwas in seinen Bart | он что-то пробормотал себе в бороду |
inf. | er erstickt noch mal in seinem eigenen Dreck | он тонет в грязи |
gen. | er frohlockte in seinem Inneren über ihren Misserfolg | внутренне он ликовал, узнав о её неудаче |
gen. | er frohlockte in seinem Innern | внутренне он торжествовал |
gen. | er fror in seinem alten Überrock | ему было холодно в старом пальто |
gen. | er fuhr rasch in seine Kleider | он быстро оделся |
gen. | er fühlt sich in seiner neuen Würde | он горд своим новым положением |
gen. | er fühlt sich in seiner neuen Würde | он горд своим новым званием |
gen. | er hat alle anderen in seinen Leistungen überragt | он своими успехами превзошёл всех остальных |
gen. | er hat alle wissenschaftlichen Grade, die in seinem Land verliehen werden | у него есть все учёные степени, которые присваиваются в его стране |
gen. | er hat alles, was er besaß, in seinen Erfindungen verbuttert | он растранжирил всё, что у него было, на свои изобретения |
gen. | er hat in ihm einen eifrigen Fürbitter | в его лице он имеет ревностного ходатая |
gen. | er hat in sein Buch ein neues Kapitel eingefügt | он вставил в свою книгу новую главу |
gen. | er hat in seinen Aufsatz einige Zitate eingefügt | он вставил в своё сочинение несколько цитат |
gen. | er hat keinen Docht in seiner Lampe | он без царя в голове |
gen. | er hat keinen Docht in seiner Lampe | он не светило (не умен) |
gen. | er hat sich in sein Zimmer eingesperrt | он заперся у себя в комнате |
gen. | er hat sich in seine Nachbarin verguckt | он влюбился в свою соседку (Honigwabe) |
gen. | er hat sich in seine Nachbarin verguckt | ему приглянулась его соседка (Honigwabe) |
inf. | er hat sich in seinen eigenen Worten verrannt | он запутался в своих собственных словах |
gen. | er hält die Fäden dieses Unternehmens in seiner Hand | все нити этого предприятия в его руках |
gen. | er hüllte sich in seinen Mantel ein | он закутался в пальто |
inf. | er ist am liebsten daheim in seiner Klause | он вечно торчит дома |
inf. | er ist am liebsten daheim in seiner Kläuse | он живёт как затворник |
inf. | er ist am liebsten daheim in seiner Kläuse | он вечно торчит дома |
gen. | er ist ein Meister in seinem Fach | он мастер своего дела |
gen. | er ist einzig in seiner Art | он единственный в своём роде |
gen. | er ist furchtbar in seinem Zorn | он страшен в своём гневе |
gen. | er ist in seine Arbeit eingewiesen worden | его проинструктировали по его работе |
gen. | er ist in seine Aufgabe eingewiesen worden | его проинструктировали по его заданию |
gen. | er ist in seine Heimat zurückgekehrt | он вернулся на родину |
gen. | er ist in seine Rechte eingetreten | он вступил в свои права |
gen. | er ist in seinem Alter völlig vereinsamt | достигши этого возраста, он оказался совершенно одиноким |
gen. | er ist in seinem Beruf gestrandet | он потерпел полное фиаско в своей профессиональной деятельности |
gen. | er ist in seinem Beruf sichtlich unbefriedigt | он явно не получает удовлетворения от своей профессии |
gen. | er ist in seinem Fach durchaus taktfest | он хорошо знает своё дело |
gen. | er ist in seinem Fach nicht sehr taktfest | он не очень хорошо знает своё дело |
gen. | er ist in seinem Fach sehr tüchtig | он хорошо знает своё дело |
gen. | er ist in seinem Fach sehr tüchtig | он знаток своего дела |
gen. | er ist in seinem Fach sehr tüchtig | он хороший специалист |
gen. | er ist in seinem Fach sehr tüchtig | он хороший знаток своего дела |
gen. | er ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommen | он понёс в своём деле большие убытки |
gen. | er ist in seinen Meinungen sehr rückständig | он очень отстал в своих суждениях |
gen. | er ist in seinen Reden maßlos | он несдержан на язык |
gen. | er ist in seinen Worten maßlos | он несдержан на язык |
gen. | er ist in seiner Art gut | он по-своему хорош |
gen. | er ist noch etwas ungewandt in seinem Auftreten | он держится ещё немного неуклюже |
gen. | er ist noch etwas ungewandt in seinem Benehmen | он держится ещё немного неуклюже |
gen. | er ist sehr eigen in seinen Sachen | он педантично аккуратен со своими вещами |
gen. | er ist wieder in seine alte Gewohnheit zurückgefallen, bis in die Morgenstunde hinein zu studieren | он снова вернулся к своей старой привычке заниматься всю ночь до утра |
gen. | er ist zu schwankend in seinen Entschlüssen | он слишком колеблется в своих решениях |
gen. | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может примириться со своим положением |
gen. | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может свыкнуться со своим положением |
gen. | er kennt sich in seinem Beruf aus | он разбирается в своей профессии |
gen. | er kennt sich in seinem Beruf aus | он хорошо знает своё дело |
gen. | er lebt in seinen Kindern fort | он продолжает жить в своих детях |
pomp. | er lebt in seinen Werken fort | его дело живёт |
gen. | er lebt in seinen Werken fort | он продолжает жить в своих трудах |
gen. | er lebte in seinen vier Wänden eingezogen wie eine Schnecke | он замкнулся в своих четырёх стенах, как в скорлупе |
gen. | er murmelte etwas in seinen Bart | он пробормотал что-то себе под нос |
gen. | er muss in seinem Buch noch Verschiedenes nachtragen | ему придётся ещё сделать много дополнений в своей книге |
gen. | er rennt in sein Verderben | он сам себя губит |
gen. | er rennt mit offenen Augen in sein Verderben | он сознательно губит себя |
inf. | er sank in seine üblen Gewohnheiten zurück | он вернулся к своим дурным привычкам |
gen. | er schwankt in seinen Absichten | на что решиться |
gen. | er schwankt in seinen Absichten | он не знает |
avunc. | er sitzt immer in seinem Bau | он сидит в четырёх стенах ведёт замкнутый образ жизни |
avunc. | er sitzt immer in seinem Bau | он не вылезает из своей норы |
gen. | er sonnt sich in seinem Ruhm | он греется в лучах своей славы |
gen. | er steckte das Geld in sein Portemonnaie | он спрятал деньги в кошелёк |
gen. | er steht in seinen Leistungen hinter seinen Kollegen zurück | он уступает своим коллегам по своим показателям |
gen. | er stieg in sein Auto und fuhr los | он сел в машину и поехал (тронулся с места) |
gen. | er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Misstrauen und Zweifel in seiner Belegschaft | Несколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. (Ebenda) |
gen. | er trat in sein zwanzigstes Lebensjahr | ему пошёл двадцатый год |
gen. | er verrät in seiner Kleidung viel Schick | он одевается с большим шиком |
gen. | er verrät in seiner Kleidung viel Schick | он одевается с большим вкусом |
gen. | er versuchte, in seinen Schülern musikalische Fähigkeiten zu wecken | он пытался пробудить в своих учениках музыкальные способности |
gen. | er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen | говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело |
gen. | er war in seinem Beruf gut vorwärtsgekommen | он хорошо продвинулся в своей профессии |
gen. | er war in seinem Beruf rasch vorwärtsgekommen | он быстро продвинулся в своей профессии |
gen. | er war in seinen Gedanken viel mit seinem Freund beschäftigt | он много думал о своём друге |
gen. | er war in seiner Laufbahn in ungeahnte Höhen aufgestiegen | он достиг в своей карьере таких высот, которых никто не ожидал |
gen. | er war peinlich genau in seinen Beschreibungen | он был скрупулёзно точен в своих описаниях |
gen. | er war so recht in seinem Element | он был в своей родной стихии |
gen. | er wird in seinem Buch noch Verschiedenes nachtragen | он ещё сделает различные дополнения в своей книге |
inf. | er wird in seinem eigenen Fett ersticken | богатство его погубит |
gen. | er wollte in seinem Beruf vorankommen | он хотел преуспеть в своей профессии |
gen. | er wollte in seinem Leben vorankommen | он хотел преуспеть в жизни |
gen. | er zieht wunderbare Pflanzen in seinem Garten | он выращивает в своём саду чудесные растения |
gen. | er zimmert in seinem Büro | он корпит в своей конторе |
gen. | es brodelte in ihm vor Groll | в нём кипела злоба |
gen. | es grünte in seinem Herzen | у него сердце ликовало |
gen. | es gärt in ihm | в нём всё кипит |
gen. | es ist kein Arg in ihm | он прямодушен |
gen. | es ist kein Falsch in ihm | в нём нет фальши |
idiom. | es spukt in seinem Kopfe | у него в голове не ладно (massana) |
gen. | es steht in seinem Willen | это зависит от него |
geol., jarg. | Gang bleibt in seinem Fallen | жила сохраняет своё падение |
gen. | grimmige Gedanken schosen in ihm auf | злые мысли возникали в его голове |
gen. | Hass brannte in ihm auf | его обуяла ненависть |
gen. | Hohn leuchtete in seinen Augen | издевательская насмешка светилась в его глазах |
gen. | ich habe mich in seinem Vortrag schrecklich gemopst | я страшно скучал на его докладе |
gen. | in ihm hätte sich ein mächtiger Zorn aufgespeichert | у него накипело на душе |
gen. | in ihm nagt der Wurm | его гложет червь |
gen. | in ihm reifte der Plan | у него созрел план |
gen. | in ihm siegte die Vernunft | в нём победил рассудок |
inf. | in ihm steckt eine Krankheit | в нём сидит болезнь |
gen. | in sein | быть в курсе |
gen. | in sein | быть своим (где-либо) |
gen. | in sein | Быть в моде (platonio) |
gen. | in sein | не отставать от времени |
fig. | etwas in sein Gedächtnis einprägen | запомнить что-либо |
fig. | etwas in sein Gedächtnis einprägen | запечатлеть что-либо в памяти |
gen. | etwas in sein Heft kritzeln | нацарапать что-либо в тетради |
gen. | in sein Verderben laufen | идти навстречу собственной гибели |
gen. | in sein Verderben rennen | губить самого себя |
gen. | in sein Verderben rennen | идти на верную гибель |
gen. | in sein Zimmer gehen | пойти в свою комнату |
law | in seine alten Rechte eintreten | вновь вступить в свои права |
gen. | jemanden in seine Einzelteile zerlegen | порвать, как Тузик грелку (ptraci) |
gen. | jemanden in seine Einzelteile zerlegen | разорвать на куски (ptraci) |
gen. | in seine Endphase gegangen sein | вступить в завершающую стадию (Abete) |
gen. | jemanden, etwas in seine Gewalt bekommen | получить власть над кем-либо |
law | etwas in seine Gewalt bekommen | завладеть (jemanden; чем-либо) |
gen. | jemanden, etwas in seine Gewalt bekommen | завладеть чем-либо |
law | in seine Gewalt bekommen | получить власть (над кем-либо) |
gen. | etwas in seine Gewalt bekommen | овладеть (чем-либо) |
gen. | in seine Gewalt bringen | поработить (Николай Бердник) |
gen. | jemanden, etwas in seine Gewalt bringen | покорить кого-либо |
gen. | jemanden, etwas in seine Gewalt bringen | завладеть чем-либо |
pomp. | jemanden in seine Hut nehmen | брать кого-либо под свою защиту |
law | in seine Obsorge übernehmen | принимать под свою опеку (Лорина) |
f.trade. | in seine Rechte eintreten | вступать в свои права |
gen. | in seine alten Rechte eintreten | вновь вступать в свои права |
law | in seine alten Rechte treten | вновь вступить свои права |
law | in seine alten Rechte treten | вновь вступить в права |
law | in seine alten Rechte wieder eintreten | вновь вступить свои права |
law | in seine alten Rechte wieder eintreten | вновь вступить в права |
law | in seine Rechte wiedereinsetzen | восстановить в правах jmdn. |
gen. | in seine Regie nehmen | взять в свои руки |
idiom. | in seine Schranken verweisen | осаживать (Andrey Truhachev) |
idiom. | in seine Schranken verweisen | осадить кого-либо (Andrey Truhachev) |
gen. | in seine Schranken verweisen | ограничивать (Sebas) |
idiom. | in seine Schranken verweisen | держать в рамках кого-либо (Andrey Truhachev) |
idiom. | in seine Schranken verweisen | ставить на место (Andrey Truhachev) |
idiom. | in seine Schranken verweisen | поставить кого-либо на место (Andrey Truhachev) |
gen. | jemanden in seine Schranken weisen | образумить (Vas Kusiv) |
idiom. | jemanden in seine Schranken weisen | сбить спесь (Vas Kusiv) |
idiom. | jemanden in seine Schranken weisen | осадить (Vas Kusiv) |
gen. | jemanden in seine Schranken weisen | поставить на место (Vas Kusiv) |
gen. | in seinem Alter stellen sich leicht heftige Beschwerden ein | в его возрасте часто чувствуешь сильное недомогание |
law | in seinem Amt bestätigen | утвердить кого-н. в должности jmdn. |
gen. | in seinem Befinden ist eine merkliche Besserung eingetreten | его состояние заметно улучшилось |
gen. | in seinem Beisein | в его присутствии |
quant.el. | in seinem Brechungsindex steuerbare Schicht | слой с изменяемым показателем преломления |
law | in seinem eigenen Namen | от своего собственного имени |
gen. | in seinem Element | в своей стихии |
fig. | in seinem Element sein | быть в своей стихии |
fig. | in seinem Element sein | чувствовать себя уверенно в каком-либо деле |
gen. | in seinem Element sein | чувствовать себя свободно в чём-либо |
gen. | in seinem Element sein | чувствовать себя в своей родной стихии |
gen. | jemanden in seinem Entschluss befestigen | укрепить кого-либо в его решении |
gen. | in seinem Fach arbeiten | работать по специальности |
gen. | in seinem Fach tätig arbeiten | работать по специальности |
gen. | in seinem Fach tätig sein | работать по специальности |
gen. | in seinem Fahrwasser | в своей стихии |
inf. | in seinem Fahrwasser sein | быть в своей стихии |
gen. | in seinem ganzen Verhalten liegt System | во всём его поведении чувствуется строгая система |
gen. | etwas in seinem Gedächtnis anklingen lassen | восстановить что-либо в памяти |
gen. | etwas in seinem Gedächtnis anklingen lassen | вызвать что-либо в памяти |
gen. | in seinem Gedächtnis herumwühlen | рыться в своей памяти |
gen. | in seinem Gedächtnis herumwühlen | порыться в своей памяти |
gen. | in seinem Gesicht arbeitete es | на его лице отражалась напряжённая работа мысли |
gen. | in seinem Gesicht prägte sich Freude aus | на его лице отразилась радость |
gen. | in seinem Gesicht sprach sich heftige Erregung aus | его лицо выражало сильное волнение |
gen. | in seinem Glauben schwankend werden | усомниться в своей вере |
gen. | in seinem Glauben schwankend werden | поколебаться в своей вере |
gen. | in seinem Grundgehalt | в основном |
gen. | in seinem Innern | внутри себя (massana) |
gen. | in seinem jugendlichen Leichtsinn | по своему юношескому легкомыслию |
gen. | etwas in seinem Lauf aufhalten | задержать какой-либо процесс |
gen. | in seinem Leben hat er viele Fehlschläge einstecken müssen | в течение своей жизни ему пришлось пережить много неудач |
gen. | in seinem Munde nahm sich das wie Hohn aus | в его устах это звучало как издевательство |
quant.el. | in seinem Querschnitt veränderbarer Spalt | щель переменной ширины |
gen. | in seinem Schrank bewahrte er verschiedenartige Werkzeuge auf | он хранил в своём шкафу разнообразные инструменты |
gen. | in seinem Sinne auslegen | истолковать по-своему (ptraci) |
gen. | in seinem Streben | в своём стремлении (Vas Kusiv) |
gen. | in seinem Streben | в стремлении (Vas Kusiv) |
gen. | jemanden in seinem Vorhaben unterstützen | поддерживать кого-либо в его намерении |
law | in seinem Wert heraufsetzen | повышать стоимость |
gen. | in seinem Wesen zeigte sich eine auffallende Veränderung | в его характере обнаружилась бросающаяся в глаза перемена |
fig. | in seinem Wollen zersplittert sein | страдать нерешительностью |
gen. | jemanden in seinem Zimmer antreffen | застать кого-либо у него в комнате |
gen. | in seinem Zimmer häufen sich die Zeitungen zu Bergen | в его комнате скапливаются горы газет |
gen. | in seinem Älter | в его возрасте |
gen. | in seinen Augen flackerte eine unheimliche Glut auf | в его глазах вспыхнул недобрый огонь |
gen. | in seinen Augen flackerte es | его глаза сверкнули |
gen. | in seinen Augen war etwas Irrsinniges | в его глазах было что-то безумное |
gen. | jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessieren | увлекать (Vas Kusiv) |
gen. | jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessieren | волновать (Vas Kusiv) |
gen. | jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessieren | задевать за живое (Vas Kusiv) |
inf. | etwas in seinen Bart brummen | бурчать что-либо себе под нос |
inf. | etwas in seinen Bart brummen | бормотать что-либо себе под нос |
inf. | etwas in seinen Bart murmeln | бормотать что-либо себе под нос |
gen. | etwas in seinen Besitz bekommen | приобрести |
gen. | etwas in seinen Besitz bringen | присвоить себе (что-либо) |
gen. | in seinen besten Tagen | в расцвете сил |
gen. | in seinen besten Tagen | в его лучшее время |
gen. | in seinen eigenen Beutel lügen | обманывать кого-либо с корыстной целью |
gen. | in seinen eigenen Beutel lügen | заниматься самообманом |
gen. | in seinen eigenen Beutel lügen | обманывать самого себя |
gen. | in seinen Bildern behandelt dieser Mäler meist ländliche Motive | в своих картинах этот художник обращается чаще всего к сельским темам |
gen. | in seinen Busen greifen | познавать самого себя |
gen. | in seinen Busen greifen | углубиться в самого себя |
gen. | in seinen Dramen finden sich viele Änklänge an Ibsen | многое в его драмах напоминает Ибсена |
inf. | in seinen eigenen Hals lügen | лгать с корыстью |
gen. | in seinen einsamen Stunden | в часы одиночества |
gen. | in seinen Hals lügen | обманывать самого себя |
gen. | in seinen Pflichten verharren | всецело отдаваться своим обязанностям |
gen. | in seinen Reden giftig sein | говорить колкости |
gen. | in seinen Reden giftig werden | говорить колкости |
gen. | in seinen vier Wänden | в четырёх стенах |
gen. | in seiner Abwesenheit wird er von seinem Kollegen vertreten | его коллега заменяет его в его отсутствие |
gen. | in seiner Ahnungslosigkeit beging er einen schweren Fehler | по своей простоте он совершил грубую ошибку |
gen. | in seiner Dummheit erzählte er alles | по своей глупости он всё рассказал |
gen. | in seiner Eigenschaft als | действующим в качестве (emirates42) |
law | in seiner Eigenschaft als Notar | выступающий в качестве нотариуса (из апостиля wanderer1) |
gen. | in seiner Einsamkeit ist er zum Eigenbrötler geworden | в своём одиночестве он стал чудаком-нелюдимом |
gen. | in seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein | от испуга он не знал, что делать |
quant.el. | in seiner Güte veränderbarer Resonator | резонатор с модулируемой добротностью |
gen. | in seiner Herzensgüte kümmerte er sich um viele Notleidende | по своему добросердечию он заботился о многих нуждающихся |
quant.el. | in seiner Intensität moduliertes Bündel | пучок, промодулированный по интенсивности |
gen. | in seiner Jugend begeisterte er sich für das Ballett | в молодости он увлекался балетом |
gen. | in seiner Macht vollkommen sein | обладать всей полнотой власти (Kasakin) |
gen. | ins Gegenteil umschlagen sich in sein Gegenteil verkehren | превратиться в свою противоположность |
gen. | ins Gegenteil umschlagen sich in sein Gegenteil wenden | превратиться в свою противоположность |
gen. | inwendig sah es in ihm sehr übel aus | на душе у него было тяжело |
gen. | jemanden in sein Abendgebet einschließen | молиться за кого-либо в своей вечерней молитве |
fig. | jemanden in sein Boot aufnehmen | принять кого-либо в свою компанию |
gen. | jemanden in sein Herz blicken lassen | довериться (кому-либо) |
gen. | jemanden in seine früheren Rechte einsetzen | восстановить кого-либо в правах |
gen. | jemanden in seine Nelze verstricken | завлечь кого-либо в свои сети |
gen. | jemanden in seine Schranken weisen | поставить на место (кого-либо) |
gen. | jemanden in seine Schranken weisen | поставить кого-либо на место (Sharonka) |
gen. | jemanden in seine Schranken weisen | одёрнуть |
gen. | jemanden in seine vorigen Rechte zurückführen | восстанавливать кого-либо в прежних правах |
gen. | jemanden in seinem Irrtum bestärken | поддерживать в ком-либо заблуждение |
law | jemanden in seinem Testament bedenken | упомянуть в завещании кого-либо (duden.de Dominator_Salvator) |
gen. | jemanden in seinen Klauen haben | держать кого-либо в своих когтях (тж. перен., jemanden) |
gen. | jemanden in seinen Rechten schützen | защищать чьи-либо права |
fig. | Leute in seinem Umfeld | окружающие (Andrey Truhachev) |
gen. | man beförderte den Kranken mühsam die schmale Stiege hinauf in seine Wohnung | больного с трудом подняли по узкой лестнице в его квартиру |
gen. | man rühmt ihm große Kenntnisse in seinem Fache nach | его считают большим знатоком в своей области |
gen. | man war in sein Zimmer eingebrochen und hatte seine Koffer durchwühlt | вломились в его комнату и перерыли его чемоданы |
book. | Misstrauen schlich sich in sein Herz | у него закралось подозрение |
gen. | mit offenen Augen in sein Verderben rennen | сознательно губить себя |
gen. | mäßig in seinen Äußerungen sein | быть осторожным в высказываниях |
gen. | mäßig in seinen Äußerungen sein | быть сдержанным в выражениях |
gen. | mäßig in seinen Äußerungen sein | быть сдержанным в высказываниях |
gen. | mäßig in seinen Äußerungen sein | быть осторожным в выражениях |
gen. | jemandem nicht in seinen Kram hineinreden | не вмешиваться в чьи-либо дела |
gen. | jemandem nicht in seinen Kram hineinreden | не перечить (кому-либо) |
gen. | nicht wählerisch in seinen Mitteln sein | не брезговать никакими средствами |
gen. | nicht wählerisch in seinen Mitteln sein | быть неразборчивым в средствах |
gen. | Profi in seinem Fach | профессионал своего дела (SKY) |
gen. | Rosen in seinem Garten ziehen | выращивать розы в своём саду |
gen. | Sehnsucht quillt in ihm auf | в нём проснулась тоска |
gen. | sein Verhalten erschien uns als ein Rückfall in seine alte Lebensweise | его поведение показалось нам возвратом к прежнему образу жизни |
gen. | seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb | его старания имели целью изменение условий работы на его предприятии |
gen. | sich etwas in seinem Herzen merken | запечатлеть что-либо в своём сердце (Ekasa) |
gen. | sich in sein Gegenteil verkehren | превратиться в свою противоположность (Ремедиос_П) |
gen. | sich in sein Gegenteil verkehren | превращаться в свою противоположность (Ремедиос_П) |
gen. | sich in sein Geschick ergeben | примириться со своей участью |
gen. | sich in sein Geschick ergeben | подчиниться своей судьбе |
gen. | sich in sein Kreuz schicken | примириться со своей судьбой |
gen. | sich in sein Kreuz schicken | терпеливо нести свой крест |
gen. | sich in sein Los ergeben | мириться со своей участью |
gen. | sich in sein Los finden | мириться со своей участью |
gen. | sich in sein Schicksal ergeben | покориться судьбе |
gen. | sich in sein Schicksal ergeben | примириться со своей судьбой |
gen. | sich in sein Schicksal finden | примириться со своей участью |
gen. | sich in sein Schicksal finden | покориться своей участи |
gen. | sich in sein Schicksal finden | смириться со своей судьбой |
gen. | sich in sein Schicksal fügen | примириться со своей участью |
gen. | sich in sein Schicksal geben | покориться своей судьбе |
gen. | sich in sein Unglück finden | примириться со своим несчастьем |
gen. | sich in sein Zimmer verkriechen | уединиться в своей комнате (Vas Kusiv) |
gen. | sich in sein Zimmer verkriechen | закрыться в своей комнате (Vas Kusiv) |
gen. | sich in seine Arbeit verbeißen | с одержимостью отдаться своей работе |
gen. | sich in seine Erinnerungen versenken | погрузиться в воспоминания (Queerguy) |
pomp., humor. | sich in seine Gemächer zurückziehen | удалиться в свои покои |
gen. | sich in seine Lage finden | примириться со своим положением |
gen. | sich in seine Rolle finden | входить в роль |
fig. | sich in seine Schale zurückziehen verkriechen | прятаться в свою нору (замыкаться в себе, отключаться от внешнего мира Abete) |
ironic. | sich in seine Tugend hüllen | драпироваться в тогу добродетели |
ironic. | sich in seine Tugend wickeln | драпироваться в тогу добродетели |
inf. | sich in seine vier Ecken verfügen | отправиться домой |
idiom. | sich in seinem Erfolg sonnen | упиваться успехом (Andrey Truhachev) |
idiom. | sich in seinem Erfolg sonnen | почивать на лаврах (Andrey Truhachev) |
idiom. | sich in seinem Erfolg sonnen | упиваться своим успехом (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in seinem Glück sonnen | наслаждаться своим счастьем |
gen. | sich in seinem Heim wohlfühlen | хорошо чувствовать себя в своём родном доме |
gen. | sich in seinem Heim wohlfühlen | хорошо чувствовать себя у себя дома |
gen. | sich in seinem Ruhm sonnen | греться в лучах своей славы |
gen. | sich in seinem Unglück suhlen | упиваться горем (Ремедиос_П) |
gen. | sich in seinem vollen Glanz zeigen | явиться в полном блеске |
gen. | sich in seinen eigenen Worten fangen | запутаться (в собственных словах) |
gen. | sich in seinen Erwartungen enttäuscht sehen | обмануться в своих ожиданиях |
gen. | sich in seinen Haaren wühlen | ерошить волосы |
gen. | sich in seinen Mantel wickeln | завернуться в пальто |
gen. | sich in seinen Rechten beschnitten sehen | чувствовать себя ущемлённым в своих правах (Dorothee) |
gen. | sie ist in seinen Jahren | она ему ровесница |
pomp. | sie war in seinen Bannkreis geraten | она подпала под его влияние |
gen. | sie war in seiner Begleitung | он провожал её |
gen. | Trotz war in ihm aufgeschossen | в нём вдруг заговорило упрямство |
gen. | Tränen stiegen in ihm hoch | слёзы подступали у ему к горлу |
gen. | Tränen stiegen in ihm hoch | слёзы подступали у него к горлу |
gen. | unbeständig in seinen Gefühlen und Neigungen sein | быть непостоянным в своих чувствах и склонностях |
gen. | was geht in seinem Kopf nur vor? | что происходит в его голове? |
inf. | was ist in ihn gefahren? | что это на него нашло? |
inf. | was ist in ihn gefahren? | какая муха его укусила? |
gen. | wie ein Eichhörnchen in seiner Trommel kreisen | Вертеться как белка в колесе |
fig.of.sp. | wie ein Hamster in seinem Laufrad | как белка в колесе (lesuhina) |
fig.of.sp. | wie ein Hamster in seinem Laufrad | вертеться как белка в колесе (sein lesuhina) |
gen. | wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken | как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась |
law | wieder in seine Rechte einsetzen | восстановить в правах (jemanden (A) Лорина) |
gen. | wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien | вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде! |
gen. | wir setzen uns lieber in sein Zimmer | лучше мы сядем в его комнату |
gen. | worüber schreibt er in seinem Buch? | о чём он пишет в своей книге? |
gen. | zuzeiten kommt er in seine Heimatstadt | временами он приезжает в родной город |