Subject | German | Russian |
gen. | Alles im Namen des Menschen, alles zum Wohle des Menschen | всё во имя человека, для блага человека |
law | Bestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen | Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороны (Irina Tigal) |
gen. | das Bündnis zwischen Russland, Preußen und Österreich, welches im Jahre 1815 geschlossen wurde, ist in der Geschichte unter dem Namen die Heilige Allianz bekannt | Союз, заключённый в 1815 году между Россией, Пруссией и Австрией, известен в истории под названием "Священный Союз" |
gen. | einen Brief im Namen von jemandem an jemanden schreiben | написать письмо от чьего-либо имени кому-либо (iamtateviam) |
law | für und im Namen | от имени (dolmetscherr) |
law | handelnd im eigenen Namen | действующий от своего имени (Лорина) |
law | handelnd im Namen | действующий от имени (von Лорина) |
law | im eigenen Namen | от собственного имени (Лорина) |
law | im eigenen Namen | от своего имени |
law | im eigenen Namen handeln | действовать от своего имени |
law | im Namen | именем |
f.trade. | im Namen | от имени |
law | im Namen | во имя |
law | im Namen | ради |
gen. | im Namen | от лица (AGO) |
relig. | Im Namen Allahs, des Allbarmherzigen, des Allgütigen | Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного (Лорина) |
gen. | im Namen aller Anwesenden | от имени всех присутствующих |
law | im Namen der Gesellschaft | от имени общества (Лорина) |
law | im Namen der Russischen Föderation | именем Российской Федерации (Лорина) |
law | im Namen der Ukraine | именем Украины (Лорина) |
patents., amer. | im Namen des Erfinders und als sein Vertreter | от имени изобретателя и как его поверенный |
patents., amer. | im Namen des Erfinders und als sein Vertreter | от имени изобретателя и как его представитель |
gen. | im Namen des Gesetzes! | именем закона! |
IMF. | Im Namen des gnädigen und barmherzigen Gottes | Во имя Аллаха милостивого, милосердного |
law | im Namen des Mandanten handeln | действовать от имени поручителя (Andrey Truhachev) |
law | im Namen des Mandanten handeln | действовать от имени представляемого (Andrey Truhachev) |
f.trade. | im Namen des Prinzipals | от имени принципала |
law | im Namen des Staates | от имени государства |
rel., christ. | im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes | во имя Отца и Сына и Святаго Духа ( wikipedia.org Andrey Truhachev) |
law | im Namen des Volkes | именем народа |
law | im Namen einer Firma unterzeichnen | подписать от имени фирмы |
relig. | Im Namen Jesu Christi | во имя Иисуса Христа (Jev_S) |
law | im Namen meines Mandanten | от имени моего подзащитного |
law | im Namen meines Mandanten | от имени моего доверителя |
gen. | im Namen und im Auftrag | от имени и по поручению |
bank. | im Namen von | на им (счет Лорина) |
bank. | im Namen von | на имя (счет Лорина) |
gen. | im Namen von jemandem | от имени (Vas Kusiv) |
law | im Namen von der Gesellschaft handeln | действовать от имени общества (Лорина) |
law | im Namen von ... handeln | выступать от имени (von D. Лорина) |