German | Russian |
Alle glücklichen Familien gleichen einander, jede unglückliche Familie dagegen ist unglücklich auf ihre besondere Art | все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему |
alle Menschen mit der gleichen Elle messen | стричь всех под одну гребёнку |
allgemeines gleiches Wahlrecht | всеобщее равное избирательное право |
am gleichen Ort | на том же месте |
am gleichen Ort | в том же месте |
am gleichen Strang ziehen | преследовать одинаковую цель |
am gleichen Strang ziehen | делать общее дело |
am gleichen Strick ziehen | действовать сообща (Ремедиос_П) |
Angehörigen des gleichen Geschlechts | представители одного и того же пола (Andrey Truhachev) |
auf dem gleichen Breitengrad | на той же широте |
auf dem gleichen Breitengrad | на одной широте |
auf der gleichen Welle senden | работать на той же волне |
auf der gleichen Welle senden | передавать на той же волне |
auf die gleiche Harke treten | наступить на те же грабли (solo45) |
auf die gleiche Weise | таким же образом (Slavik_K) |
auf die gleiche Weise | таким же способом (Slavik_K) |
auf gleiche Art und Weise, in gleicher Weise | одинаково |
auf gleiche Art und Weise, in gleicher Weise | равным образом |
auf gleichem Niveau | на том же уровне |
auf gleichem Niveau | наравне (на одном уровне Лорина) |
auf gleichem Niveau | на одном уровне |
auf gleichem Weg | таким же образом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Weg | равным образом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Weg | подобным образом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Weg | тем же образом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Weg | тем же способом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Weg | таким же путём (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Weg | таким же способом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Weg | точно так же (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Wege | равным образом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Wege | таким же способом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Wege | таким же образом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Wege | тем же образом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Wege | тем же способом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Wege | подобным образом (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Wege | таким же путём (Andrey Truhachev) |
auf gleichem Wege | точно так же (Andrey Truhachev) |
auf gleicher Grundlage | на равных основаниях |
auf gleicher Höhe | на равной высоте (Andrey Truhachev) |
auf gleicher Höhe | наравне (Лорина) |
auf gleicher Höhe | на одинаковой высоте |
auf gleicher Höhe | на той же высоте (Andrey Truhachev) |
auf gleicher Höhe stehen | занимать одинаковое положение (Andrey Truhachev) |
auf gleicher Höhe stehen | занимать равное место (Andrey Truhachev) |
mit jmd auf gleicher Höhe stehen | находиться на том же уровне (Andrey Truhachev) |
mit jmd auf gleicher Höhe stehen | быть в том же положении (Andrey Truhachev) |
auf gleicher Höhe stehen | занимать то же самое положение (Andrey Truhachev) |
mit jmd auf gleicher Höhe stehen | занимать равное положение c кем-либо (Andrey Truhachev) |
auf gleicher Stufe | наравне (Лорина) |
auf gleicher Stufe stehen | стоять на той же ступени |
auf gleicher Stufe stehen | стоять на одинаковой ступени |
aus dem gleichen Grund | по той же самой причине |
aus dem gleichen Grund | по этой же причине |
aus dem gleichen Grund | по той же причине |
beide kamen zu dem gleichen Fazit | оба пришли к одним и тем же итогам |
da möchte man sich gleich die Finger ablecken | пальчики оближешь (karink) |
Dann haben wir den gleichen Weg! | Тогда нам по пути! (Vas Kusiv) |
das bleibt sich gleich | это всё равно |
das bleibt sich ganz gleich | это безразлично |
das bleibt sich ganz gleich | это не меняет дела |
das dachte ich mir gleich | я так и думал |
das Flugzeug flog mit der gleichen Bemannung wie am Vortag | самолёт летел с тем же экипажем, что и день тому назад |
das Gleiche | одно и то же (Ремедиос_П) |
das gleiche gilt | То же самое верно (узбек) |
das gleiche trifft auf ihn zu | то же самое относится и к нему |
das gleiche trifft für ihn zu | то же самое относится и к нему |
das Kind fing gleich an zu flennen | ребёнок тут же начал нюнить |
das sieht ihm gleich | это характерно для него |
das sieht ihm gleich | это на него похоже |
das Stroh flammte gleich auf | солома сразу занялась |
das werden wir gleich haben | сейчас мы это узнаём |
das werden wir gleich haben | сейчас это у нас получится |
dem Erdboden gleich machen | сравнять с землёй (snowtrex) |
den Engeln gleich | подобный ангелам (Andrey Truhachev) |
den Engeln gleich | ангельский (Andrey Truhachev) |
den Engeln gleich | ангелоподобный (Andrey Truhachev) |
den gleichen Rang mit jemandem haben | быть в одном чине (с кем-либо) |
den gleichen Rang mit jemandem haben | быть в одном звании (с кем-либо) |
den gleichen Umgang pflegen | демонстрировать равное отношение (ichplatzgleich) |
den Kuchen in gleich große Stücke einteilen | делить пирог на несколько равных частей |
der Abtritt ist gleich hinter der Baracke | нужник сразу за бараком |
der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nicht | брат и сестра совершенно не похожи друг на друга |
der Effekt ist gleich null | эффект равен нулю |
der Effekt ist dabei gleich Null | результат равен нулю |
der gleichen Meinung sein | иметь то же мнение (Andrey Truhachev) |
der gleichen Meinung sein | быть того же мнения (Andrey Truhachev) |
der gleichen Meinung sein | придерживаться единой линии (Andrey Truhachev) |
der gleichen Meinung sein | придерживаться одного мнения (Andrey Truhachev) |
der gleichen Meinung sein | иметь единое мнение (Andrey Truhachev) |
der gleichen Meinung sein | стоять на единых позициях (Andrey Truhachev) |
der gleichen Meinung sein | придерживаться схожего мнения (Andrey Truhachev) |
der gleichen Meinung sein | придерживаться одной точки зрения (Andrey Truhachev) |
der gleichen Meinung sein | сходиться во мнении (Andrey Truhachev) |
der Wert des Bildes ist gleich Null | эта картина ничего не стоит |
der Wert des Bildes ist gleich Null | ценность этой картины равна нулю |
derlei fühlt man gleich | такое чувствуешь сразу |
die Anwesenden vertraten einhellig die gleiche Auffassung | присутствующие были единодушны в своём мнении |
die Anzeige kann gleich mitgedruckt werden | объявление можно напечатать сейчас же (вместе с прочим материалом) |
die beiden sind vom gleichen Schlag | они одного поля ягода |
die Ersten unter Gleichen | первые среди равных |
die gleiche Luft atmen | находиться в той же среде |
die gleiche Luft atmen | дышать одним воздухом |
die gleiche steuerliche Behandlung | общее равное налогообложение |
die gleiche steuerliche Behandlung | обязательная для всех уплата налогов |
die gleiche Weise herunterleiern | твердить одно и то же |
die gleiche Weise herunterleiern | тянуть старую песню |
die gleichen | те же (AlexandraM) |
die Neuheit sprach sich gleich herum | эта новость сразу стала известна всём |
die Stadt glich einem aufgestörten Ameisenhaufen | город походил на растревоженный муравейник |
die Tendenz bleibt gleich | тенденция сохраняется (Abete) |
diese verschiedenen Stoffe haben die gleiche Bezeichnung | эти различные материалы имеют одинаковое название |
diese Völker haben die gleiche Gesittung | эти народы близки друг другу по обычаям и культуре |
diese Wörter sind von gleicher Bedeutung | у этих слов одно и то же значение |
ein Gleiches tun | делать то же самое |
einander gleichen wie ein Ei dem anderen | походить друг на друга как две капли воды |
er bleibt sich immer gleich | он всегда верен себе |
er bleibt sich stets gleich | он верен себе |
er bleibt sich stets gleich | он всё такой же |
er blieb auf der gleichen Stelle stehen | он продолжал стоять на том же месте |
er fährt gleich auf | он очень вспыльчив |
er gleicht dem Vater auf ein Haar | он весь в отца |
er gleicht dem Vater in allem | он весь в отца |
er gleicht ganz dem Vater | он весь в отца |
er gleicht ganz seinem Vater | он весь в отца |
er gleicht ganz seinem Väter | он весь в отца |
er gleicht seinem Vater | он похож на своего отца |
er hörte sich alle Redner gleich aufmerksam an | он слушал всех выступающих одинаково внимательно |
er ist gleich Feuer und Flamme | он сразу увлекается (чем-либо) |
er ist gleich Feuer und Flamme für A | он сразу загорается воодушевлением |
er ist ihm an Kraft gleich | он ему равен по силе |
er ist immer gleich aufgebracht | он очень раздражителен |
er ist immer gleich dabei, wenn ... | он всегда тут как тут, когда ... |
er ist mit der Antwort gleich bei der Hand | он за словом в карман не полезет |
er ist mit der Antwort gleich bei der Hand | он за словом в карман не лезет |
er kommt gleich zurück | он сейчас вернётся |
er spurtete zum Hafen, um seinen Vater gleich beim Eintreffen des Schiffes begrüßen zu können | он помчался в порт, чтобы встретить отца сразу же по приходе судна |
er wohnt gleich um die Ecke | он живёт сразу же за углом |
Erster unter Gleichen | Первый среди равных |
es braucht nicht gleich zu sein | это не обязательно сейчас |
es entsteht gleich der Verdacht | сразу возникает опасение (AlexandraM) |
es ist gleich 4 Uhr | без малого четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | скоро четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | почти четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | скоро четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | без малого четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | почти четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist mir ganz gleich, ob er kommt oder nicht | мне совершенно всё равно, придёт ли он или нет |
es kommt aufs gleiche heraus | это сводится к одному и тому же |
es kommt aufs gleiche heraus | это в конце концов одно и то же |
es kommt aufs gleiche hinaus | это сводится к одному и тому же |
es kommt aufs gleiche hinaus | это в конце концов одно и то же |
es läuft aufs gleiche hinaus | это сводится к одному и тому же |
es läuft aufs gleiche hinaus | это в конце концов одно и то же |
es schickt sich nicht, jeden gleich zu duzen | неприлично сразу же говорить всем "ты" |
es schickt sich nicht, jeden gleich zu duzen | неприлично сразу же переходить со всеми на ты |
es wird mir gleich einfallen | сейчас вспомню |
für gleiche Chancen kämpfen | бороться за равные возможности (Гевар) |
ganz gleich | всё равно |
geht voraus, ieh komme gleich nach | идите вперёд, я сейчас к вам присоединюсь |
gesetzlich gleich behandelt werden | быть равными перед законом (levmoris) |
gesetzlich gleich behandelt werden | иметь равенство перед законом (levmoris) |
gleich alt | одного возраста |
gleich am Anfang | сразу вначале |
gleich am Anfang | в самом начале |
gleich am Anfang | с самого начала |
gleich auf dem Plan sein | не заставить себя ждать |
gleich auf dem Platz sein | не заставить себя ждать |
gleich dahinter | прямо позади (Andrey Truhachev) |
gleich dahinter | сразу позади (Andrey Truhachev) |
gleich dahinter | прямо позади него (Andrey Truhachev) |
gleich danach | сразу после этого |
gleich darauf | сразу после этого (Andrey Truhachev) |
gleich darauf | через мгновение (Andrey Truhachev) |
gleich darauf | вслед за тем |
gleich erfüllen | вынь да положь (Vas Kusiv) |
gleich groß | одинакового роста |
gleich groß | одинаковой величины |
gleich groß | одного роста |
gleich groß | одинакового размера |
etwas gleich haben müssen | вынь да положь (Vas Kusiv) |
gleich im Anfang | сразу вначале |
gleich im Anfang | в самом начале |
gleich jetzt | немедленно |
gleich jetzt | сию же минуту |
gleich jetzt | прямо сейчас (Лорина) |
gleich jetzt | сейчас же |
gleich kriegst du eins aufs Dach | сейчас ты получишь по кумполу |
gleich kriegst du eins aufs Dach | сейчас ты получишь по башке |
gleich mehrere | сразу несколько (Herr Sommer) |
gleich mit | заодно (Wie du deinen Partner änderst und dein Leben gleich mit ichplatzgleich) |
gleich mit der Tür ins Haus | без предисловий (Vas Kusiv) |
gleich mit der Tür ins Haus | без обиняков (Vas Kusiv) |
gleich nach | сразу после (picodeoro) |
gleich nachher | вслед за тем |
gleich nachher | сразу же (после этого) |
gleich nebenan | под боком (Vas Kusiv) |
gleich Null sein | как от козла молока (Vas Kusiv) |
gleich schwer | одинаково трудный |
gleich schwer | одинакового веса |
Gleich sicht sich, gleich findet sich | Подобное ищет подобное и подобное находит подобное |
gleich um die Ecke | рядом (mial52) |
gleich um die Ecke | совсем близко (mial52) |
gleich um die Ecke | здесь за углом (Ich wohne gleich um die Ecke. mial52) |
gleich viel | в одинаковом количестве |
gleich viel | столько же |
gleich viel | одинаковое количество |
gleich viele | одинаковое количество |
gleich vielù | одинаковое количество (ошибка Philippus) |
gleich von Anfang an | с самого начала |
gleich vorweg sagen | сразу предупредить (в начале речи Abete) |
gleich was es kostet | во что бы это ни обошлось (Andrey Truhachev) |
gleich was es kostet | сколько бы это ни стоило (Andrey Truhachev) |
gleich was es kostet | любой ценой (Andrey Truhachev) |
gleich welcher Art | любого рода (Лорина) |
gleich welcher Art | любого вида (Лорина) |
gleich wird ein schrecklicher Lärm angehen | сейчас начнётся страшный шум |
gleich zu Beginn | в самом начале (Andrey Truhachev) |
gleich zu gleich stehen | быть равноправным |
gleich zwei Paar Schuhe kaufen | купить сразу две пары туфель |
gleich zwei Paar Schuhe kaufen | купить сразу две пары ботинок |
gleiche Adresse | тот же адрес |
gleiche Anschrift | тот же адрес |
gleiche Anzahl | равное количество (Лорина) |
gleiche Bedingungen schaffen | создать равные условия |
gleiche Nummer | одинаковый номер |
gleiche Rechte verlangen | требовать равных прав |
gleichen Lohn für gleiche Arbeit fordern | требовать равной оплаты за равный труд |
gleichen Namens | одноимённый |
gleichen Namens | того же имени |
gleichen Sinnes sein | быть одинакового мнения |
gleicher Art | подобный (Лорина) |
gleicher Art | такой же (Лорина) |
gleicher Meinung | того же мнения |
Gleicher unter Gleichen | равный среди равных |
Gleiches gilt | это же правило применяется (dolmetscherr) |
Gleiches mit Gleichem erwidern | платить тем же |
Gleiches mit Gleichem erwidern | отплатить тем же |
Gleiches mit Gleichem erwidern | отплатить той же монетой |
jemandem Gleiches mit Gleichem vergelten | отплатить кому-либо той же монетой |
Gleiches mit Gleichem vergelten | от платить тем же |
Gleiches mit Gleichem vergelten | отплатить тем же |
Grundsatz der gleichen Rechte | принцип равных прав |
habe ich das nicht gleich gesagt? | разве я это не говорил сразу? я же это сразу сказал! |
hier gilt das gleiche | здесь справедливо то же самое (Olessia Movtchaniouk) |
Hinter dem U kommt gleich das Weh, das ist die Ordnung im Abc | Сразу за буквой U идёт W – таков порядок в алфавите |
ich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehen | я так устал, что не в состоянии сразу идти домой |
ich habe es mir gleich gedacht! | так я и думал |
ich habe ihn gleich zum Abtrocknen angestellt | я сразу заставила его вытирать (посуду) |
ich hau dir gleich einen auf den Wirsing! | сейчас как врежу тебе по кумполу! |
ich hänge gleich das Bild hin | сейчас я повешу туда картину |
ich kann mich nicht gleich entscheiden, ob ich mitfahren werde | я не могу сейчас решить, поеду ли я вместе с вами |
ich werde dir gleich ein Pflaster auf dein kleines Wehweh kleben | сейчас я тебе залеплю бо-бо пластырем |
ich werde gleich nach dem Mittagessen gehen | я пойду сразу после обеда |
ich wohne gleich nebenan | я живу здесь в двух шагах |
ihr zwei seid vom gleichen Schlag | вы оба одной породы |
ihre Ähnlichkeit fiel mir gleich auf | их сходство мне сразу бросилось в глаза |
im gleichen Alter | одного возраста |
im gleichen Alter | ровесники |
im gleichen Alter | одних лет |
im gleichen Atemzug | сразу |
im gleichen Atemzug | одним махом |
im gleichen Atemzug | одним духом |
im gleichen Augenblick | тотчас |
im gleichen Augenblick | в тот же момент |
im gleichen Boot sitzen | быть в одной упряжке (Xenia Hell) |
im gleichen Maße | в равной степени (dolmetscherr) |
im gleichen Maße | в том же объёме (dolmetscherr) |
im gleichen Maße | наравне (AlexandraM) |
im gleichen Maße | в равной мере (dolmetscherr) |
im gleichen Maße | в той же степени (dolmetscherr) |
im gleichen Moment | в тот же момент (Ремедиос_П) |
im gleichen Moment | одновременно (Ремедиос_П) |
im gleichen Moment | в один и тот же момент (Ремедиос_П) |
im gleichen Rhythmus | в такт |
im gleichen Rhythmus | в том же ритме |
im gleichen Tritt marschieren | маршировать в ногу |
im gleichen Umfang | в таком же объёме (Лорина) |
im gleichen Verhältnis | в равном соотношении (Лорина) |
im gleichen Verhältnis | в равной пропорции (SKY) |
im gleichen Zeitraum | за то же время |
im gleichen Zeitraum | за тот же период времени |
im Wesen gleich | одинаковый по сущности (AlexandraM) |
immer das Gleiche | Вечно одно и то же! (fruit_jellies) |
immer den gleichen Faden spinnen | продолжать гнуть свою линию |
immer den gleichen Faden spinnen | твердить одно и то же |
immer die gleichen Sprüche abspulen | всегда талдычить избитые фразы |
immer die gleichen Sprüche abspülen | постоянно повторять избитые фразы |
in das gleiche Horn tuten | спеться с кем-либо подпевать кому-либо быть заодно (с кем-либо) |
in das gleiche Horn tuten | дудеть в одну дуду |
in das gleiche Horn tuten | в одну дуду дудеть |
jemandem in dem gleichen Atemzug nennen | не делать различия (между кем-либо и кем-либо) |
jemandem in dem gleichen Atemzug nennen | упоминать кого-либо вместе (с кем-либо) |
in der gleichen Weise | таким же образом (makhno) |
in der gleichen Zeit | тогда же (AlexandraM) |
etwas in die Gleiche bringen | уладить какое-либо дело |
in die gleiche Kerbe schlagen | придерживаться того-же мнения (Vicomte) |
etwas in gleiche Teile teilen | делить что-либо на равные части |
in gleichem Maße | в равной мере |
in gleichem Maße wie früher | в той же степени, что и раньше |
in gleichem Schritt und Tritt | в ногу (шагать) |
in gleichem Schritt und Tritt | в ногу |
in gleicher Art und Weise | тем же способом (Лорина) |
in gleicher Höhe | на равной высоте |
in gleicher Höhe | на одинаковой высоте |
in gleicher Höhe mit etwas | вровень (с чем-либо) |
in gleicher Linie liegen | следовать колесо в колесо (о велосипедистах) |
jemandem in gleicher Münze heimzahlen | отплатить кому-либо той же монетой |
in gleicher Weise | так же (platon) |
in gleicher Weise | таким же образом (platon) |
in gleicher Zahl | в равном количестве (Лорина) |
in gleicher Zeit | за то же время |
in zwei gleiche Hälften aufgeteilt | на две равные части |
etwas ins gleiche bringen | урегулировать (что-либо) |
etwas ins gleiche bringen | уладить |
etwas ins gleiche bringen | привести в порядок |
jem. ist vom gleichen Schlage | на одну колодку (Vas Kusiv) |
jem. ist vom gleichen Schlage | такой же (Vas Kusiv) |
jem. ist vom gleichen Schlage | одного поля ягода (Vas Kusiv) |
jem. ist vom gleichen Schlage | одинаковый (Vas Kusiv) |
jem. ist vom gleichen Schlage | два сапога – пара (Vas Kusiv) |
jem. ist vom gleichen Schlage | похожий (Vas Kusiv) |
jemanden auf die gleiche Stufe mit einem anderen stellen | считать кого-либо равным другому |
jemanden auf die gleiche Stufe mit einem anderen stellen | поставить кого-либо на одну доску с другим |
jetzt gleich | сию же минуту |
jetzt gleich | немедленно |
jetzt gleich | прямо сейчас (ichplatzgleich) |
jetzt gleich | сейчас же |
kaufe den Stoff lieber jetzt gleich, nachher ist er vielleicht ausverkauft | лучше купи эту ткань сейчас, потом её может и не быть |
mach das bitte gleich! | сделай это, пожалуйста, прямо сейчас! |
man merkt ihm gleich die Sorgen an | сразу видно, что у него много забот |
man sieht ihm gleich an, dass er ganz beschwipst ist | сразу заметно, что он как следует поддал |
Mehr dazu gleich. | Подробнее об этом через минуту. (levmoris) |
mir fallen gleich die Horchklappen zu | у меня прямо уши закладывает (от шума, громкой музыки и т. п.) |
mir ist alles gleich | мне всё безразлично |
mir kommen gleich die Tränen | сейчас заплачу (OLGA P.) |
jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellen | приравнять (Vas Kusiv) |
jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellen | приравнивать (Vas Kusiv) |
jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellen | ставить на одну доску (Vas Kusiv) |
mit jemandem auf gleicher Linie stehen | не уступить (кому-либо) |
mit jemandem auf gleicher Linie stehen | занимать равное положение (с кем-либо) |
mit gleichem Maß messen | подходить к чему-либо с одной меркой |
mit gleichem Maße messen | подходить к чему-либо с одной меркой |
jemandem mit gleicher Münze heimzahlen | отплатить кому-либо той же монетой |
mit gleicher Münze vergelten | отплатить той же монетой |
mit gleicher Münze vergelten | от платить той же монетой |
jemandem mit gleicher Münze heim zahlen | платить кому-либо той же монетой |
jemandem etwas mit gleicher Münze zurückzahlen | отплатить кому-либо за что-либо той же монетой |
muss es denn gleich sein? | разве это необходимо сделать сейчас? |
nach dem Essen wollen wir gleich abwaschen | после еды сразу помоем посуду |
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет на свете мук сильнее муки слова |
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет мук сильнее муки слова |
nach seiner Gesundung erhielt er den gleichen Arbeitsplatz | после выздоровления он занял свою прежнюю должность |
nicht gleich die Flinte ins Korn werfen | не падать духом (от первой неудачи) |
noch in der gleichen Nacht | этой же ночью (Andrey Truhachev) |
noch in der gleichen Nacht | ещё той же ночью (Andrey Truhachev) |
noch in der gleichen Nacht | в эту же ночь (Andrey Truhachev) |
Schütz' Gott vor einem Richter uns, der diesem gleicht! | Избави бог и нас от этаких судей |
sei nicht gleich so erregt | не волнуйся так |
sich gleichen | быть схожим (AlexandraM) |
sich gleichen wie ein Ei dem anderen | походить друг на друга как две капли воды |
sich mit jemandem auf gleiche Linie stellen | ставить себя на одну доску (с кем-либо) |
sie erbten das Haus zu gleichen Teilen | они унаследовали дом в равных долях |
sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | они похожи друг на друга как две капли воды |
sie gleichen einander wie Tag und Nacht | они представляют собой полную противоположность |
sie gleichen einander wie Tag und Nacht | они – как день и ночь |
sie gleichen sich aufs Haar | они похожи друг на друга как две капли воды |
sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen | они похожи друг на друга как две капли воды |
Sie gleicht der Mutter auf ein Haar | она вся в мать |
Sie gleicht der Mutter in allem | она вся в мать |
Sie gleicht ganz der Mutter | она вся в мать |
sie hat ihm in gleicher Münze heimgezahlt | она отплатила ему той же монетой |
sie hat ihm mit gleicher Münze heimgezahlt | она отплатила ему той же монетой |
sie ist gleich Feuer und Flamme | она сразу загорается энтузиазмом (für Akkusativ) |
sie ist mit der Antwort gleich bei der Hand | она за словом в карман не лезет |
sie muss immer gleich aggressiv werden | она тут же переходит в наступление |
sie muss immer gleich aggressiv werden | она сразу становится агрессивной |
sie sehen einander gleich | они похожи друг на друга |
sie trällert oft stundenlang die gleiche Melodie | она часто часами весело напевает одну и ту же мелодию |
sie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe | они долго жили в одном и том же месте, но не сблизились |
Student des gleichen Studienjahres | однокурсник |
tagaus, tagein das gleiche Jammern! | изо дня в день одни и те же жалобы! |
teile mir gleich mit, wo du wohnst | сообщи мне сразу, где ты будешь жить |
T-Stück mit gleichen Ausgängen | Тройник равнопроходной (Dimka Nikulin) |
um allen gleiche Chancen zu gewährleisten, müssen bei unserem Preisausschreiben bestimmte Maßnahmen getroffen werden | чтобы обеспечить всем равные шансы, на нашем конкурсе должны быть приняты определённые меры |
um es gleich vorwegzunehmen | предвосхищая вопросы скажу, что ... (tim_sokolov) |
um es gleich vorwegzunehmen | опережая ваши вопросы (tim_sokolov) |
unter sonst gleichen Bedingungen | при прочих равных условиях |
unter sonst gleichen Umständen | при прочих равных условиях |
Verenigung der gleichen Betriebe | Объединение родственных предприятий |
Vertreib dein Naturell zur Tür hinaus, zum Fenster fliegt es gleich herein | Гони природу в дверь: она влетит в окно |
vom gleichen Schlage | один другого стоит (Vas Kusiv) |
vom gleichen Schlage | один другого не лучше (Vas Kusiv) |
vom gleichen Schlage | одним миром мазаны (Vas Kusiv) |
von der gleichen Art sein | того же вида |
von der gleichen Art sein | того же сорта |
von der gleichen Art sein | того же типа |
von der gleichen Art sein | того же рода |
von der gleichen Art sein | одинакового вида |
von der gleichen Sorte | один другого стоит (Vas Kusiv) |
von der gleichen Sorte | один другого не лучше (Vas Kusiv) |
von der gleichen Sorte | одним миром мазаны (Vas Kusiv) |
von Gleich zu Gleich sprechen | разговаривать на равных (Romantomsk) |
warte ein wenig, ich komme gleich | подожди немного, я сейчас приду |
warum nicht gleich so? | сразу бы так! |
wenn du nicht gehorchst, wird es gleich funken | если ты не будешь слушаться, тебе сейчас влетит |
werde nicht gleich rot! | да не красней же! |
wir sind gleich alt | мы ровесники |
wir sind mit ihm gleicher Meinung | мы с ним одного мнения |
wir stehen beruflich und gesellschaftlich auf gleicher Stufe | профессионально и социально мы находимся на одном уровне |
wir stehen beruflich und gesellschaftlich auf gleicher Stufe | профессионально и социально мы находимся на одинаковой ступени |
zu den gleichen Bedingungen | на одинаковых условиях |
zu gleichen Anteilen | в равных долях |
zu gleichen Teilen | равными частями (Andrey Truhachev) |
zu gleichen Teilen | равными долями (Andrey Truhachev) |
zu gleichen Teilen | на равные доли |
zu gleichen Teilen | на равные части |
zu gleichen Teilen | пополам |
zu gleichen Teilen | равными дозами |
zu gleicher Zeit | в это же время (Лорина) |
zu gleicher Zeit | в то же самое время |
zum gleichen Datum | в один и тот же день (Andrey Truhachev) |
zum gleichen Datum | в тот же день (Andrey Truhachev) |
zur gleichen Zeit | в то же время (Andrey Truhachev) |
zur gleichen Zeit | в это время (Andrey Truhachev) |
zur gleichen Zeit | одновременно с этим (Andrey Truhachev) |
zur gleichen Zeit | параллельно (Andrey Truhachev) |
zur gleichen Zeit | в одно время (Andrey Truhachev) |
zur gleichen Zeit | в одно и то же время (Alex Krayevsky) |
zur gleichen Zeit | в это же время (Andrey Truhachev) |
zur gleichen Zeit | одновременно (Männer können sehr wohl mehrere Aufgaben zur gleichen Zeit erledigen. – Мужчины могут всё-таки выполнять одновременно несколько заданий. Alex Krayevsky) |
zwei mal zwei ist gleich vier | дважды два – четыре |