DictionaryForumContacts

   German
Terms containing gleichen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Alle glücklichen Familien gleichen einander, jede unglückliche Familie dagegen ist unglücklich auf ihre besondere Artвсе счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему
gen.alle Menschen mit der gleichen Elle messenстричь всех под одну гребёнку
gen.allgemeines gleiches Wahlrechtвсеобщее равное избирательное право
gen.am gleichen Ortна том же месте
gen.am gleichen Ortв том же месте
fig.am gleichen Strang ziehenдействовать сообща (Ремедиос_П)
fig.am gleichen Strick ziehenдействовать сообща (Ремедиос_П)
gen.am gleichen Strick ziehenдействовать сообща (Ремедиос_П)
gen.Angehörigen des gleichen Geschlechtsпредставители одного и того же пола (Andrey Truhachev)
law, patents.Ansprüche der gleichen Kategorieпункты одной категории
patents.Ansprüche der gleichen Kategorieпункты одинаковой категории (в формуле изобретения)
gen.auf dem gleichen Breitengradна той же широте
gen.auf dem gleichen Breitengradна одной широте
gen.auf der gleichen Welle sendenработать на той же волне
gen.auf der gleichen Welle sendenпередавать на той же волне
formalauf der Grundlage des gleichen und direkten Wahlrechtsна основе равного и прямого избирательного права (Dominator_Salvator)
gen.auf die gleiche Weiseтаким же образом (Slavik_K)
gen.auf die gleiche Weiseтаким же способом (Slavik_K)
gen.auf gleiche Art und Weise, in gleicher Weiseодинаково
gen.auf gleiche Art und Weise, in gleicher Weiseравным образом
gen.auf gleichem Niveauна том же уровне
gen.auf gleichem Niveauнаравне (на одном уровне Лорина)
gen.auf gleichem Niveauна одном уровне
gen.auf gleichem Wegтаким же способом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegтаким же образом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegравным образом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegтем же образом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegтем же способом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegподобным образом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegтаким же путём (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegточно так же (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegeтаким же способом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegeподобным образом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegeтаким же путём (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegeравным образом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegeтем же образом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegeтем же способом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegeтаким же образом (Andrey Truhachev)
gen.auf gleichem Wegeточно так же (Andrey Truhachev)
gen.auf gleicher Grundlageна равных основаниях
gen.auf gleicher Höheнаравне (Лорина)
gen.auf gleicher Höheна одинаковой высоте
gen.auf gleicher Höheна равной высоте (Andrey Truhachev)
gen.auf gleicher Höheна той же высоте (Andrey Truhachev)
gen.mit jmd auf gleicher Höhe stehenбыть в том же положении (Andrey Truhachev)
gen.auf gleicher Höhe stehenзанимать равное место (Andrey Truhachev)
gen.mit jmd auf gleicher Höhe stehenнаходиться на том же уровне (Andrey Truhachev)
gen.auf gleicher Höhe stehenзанимать то же самое положение (Andrey Truhachev)
gen.auf gleicher Höhe stehenзанимать одинаковое положение (Andrey Truhachev)
gen.mit jmd auf gleicher Höhe stehenзанимать равное положение c кем-либо (Andrey Truhachev)
gen.auf gleicher Stufeнаравне (Лорина)
gen.auf gleicher Stufe stehenстоять на той же ступени
gen.auf gleicher Stufe stehenстоять на одинаковой ступени
quant.el.aufgeteilt in gleichen Anteilenразделённый на равные части
gen.aus dem gleichen Grundпо той же самой причине
gen.aus dem gleichen Grundпо этой же причине
gen.aus dem gleichen Grundпо той же причине
idiom.aus dem gleichen Holz geschnitzt seinиз того же теста (Ин.яз)
stat.Auswahl mit gleichen Auswahlwahrscheinlichkeitenравновероятный отбор
opt.bedingt gleiche Farbvalenzenметамерные цветовые стимулы
gen.beide kamen zu dem gleichen Fazitоба пришли к одним и тем же итогам
med.bleibt gleichне меняется (Andrey Truhachev)
med.bleibt gleichсохраняется (Andrey Truhachev)
med.bleibt gleichостаётся без изменений (Andrey Truhachev)
gen.da möchte man sich gleich die Finger ableckenпальчики оближешь (karink)
gen.Dann haben wir den gleichen Weg!Тогда нам по пути! (Vas Kusiv)
gen.das bleibt sich gleichэто всё равно
gen.das bleibt sich ganz gleichэто безразлично
gen.das bleibt sich ganz gleichэто не меняет дела
gen.das dachte ich mir gleichя так и думал
gen.das Flugzeug flog mit der gleichen Bemannung wie am Vortagсамолёт летел с тем же экипажем, что и день тому назад
sarcast.das Gleiche in Grünто же самое (Redewendung, die besagt, dass zwei Dinge fast gleich sind bzw. sich nur in einem Merkmal unterscheiden: Wenn der Moment dann gekommen ist, ist es aber doch wieder dasselbe in Grün. wikipedia.org katmic)
gen.das gleiche trifft auf ihn zuто же самое относится и к нему
gen.das gleiche trifft für ihn zuто же самое относится и к нему
gen.das Kind fing gleich an zu flennenребёнок тут же начал нюнить
gen.das sieht ihm gleichэто характерно для него
gen.das sieht ihm gleichэто на него похоже
gen.das Stroh flammte gleich aufсолома сразу занялась
gen.das werden wir gleich habenсейчас мы это узнаём
gen.das werden wir gleich habenсейчас это у нас получится
gen.dem Erdboden gleich machenсравнять с землёй (snowtrex)
gen.den Engeln gleichподобный ангелам (Andrey Truhachev)
gen.den Engeln gleichангельский (Andrey Truhachev)
gen.den Engeln gleichангелоподобный (Andrey Truhachev)
gen.den gleichen Umgang pflegenдемонстрировать равное отношение (ichplatzgleich)
gen.den Kuchen in gleich große Stücke einteilenделить пирог на несколько равных частей
gen.der Abtritt ist gleich hinter der Barackeнужник сразу за бараком
gen.der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nichtбрат и сестра совершенно не похожи друг на друга
gen.der Effekt ist gleich nullэффект равен нулю
gen.der Effekt ist dabei gleich Nullрезультат равен нулю
gen.der gleichen Meinung seinиметь то же мнение (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinбыть того же мнения (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinпридерживаться единой линии (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinстоять на единых позициях (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinпридерживаться схожего мнения (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinпридерживаться одной точки зрения (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinпридерживаться одного мнения (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinиметь единое мнение (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinсходиться во мнении (Andrey Truhachev)
gen.der Wert des Bildes ist gleich Nullэта картина ничего не стоит
gen.der Wert des Bildes ist gleich Nullценность этой картины равна нулю
gen.derlei fühlt man gleichтакое чувствуешь сразу
gen.die Anzeige kann gleich mitgedruckt werdenобъявление можно напечатать сейчас же (вместе с прочим материалом)
gen.die beiden sind vom gleichen Schlagони одного поля ягода
gen.die gleiche Luft atmenнаходиться в той же среде
gen.die gleiche Luft atmenдышать одним воздухом
gen.die gleiche steuerliche Behandlungобщее равное налогообложение
gen.die gleiche steuerliche Behandlungобязательная для всех уплата налогов
gen.die gleiche Weise herunterleiernтвердить одно и то же
gen.die gleiche Weise herunterleiernтянуть старую песню
gen.die gleichenте же (AlexandraM)
gen.die Neuheit sprach sich gleich herumэта новость сразу стала известна всём
gen.die Tendenz bleibt gleichтенденция сохраняется (Abete)
hist.die Verschwörung der Gleichen"Заговор равных"
gen.diese verschiedenen Stoffe haben die gleiche Bezeichnungэти различные материалы имеют одинаковое название
gen.diese Völker haben die gleiche Gesittungэти народы близки друг другу по обычаям и культуре
gen.diese Wörter sind von gleicher Bedeutungу этих слов одно и то же значение
avia.dynamisch gleiches Flugzeugдинамически подобный самолёт
gen.einander gleichen wie ein Ei dem anderenпоходить друг на друга как две капли воды
gen.er bleibt sich immer gleichон всегда верен себе
gen.er bleibt sich stets gleichон верен себе
gen.er bleibt sich stets gleichон всё такой же
gen.er blieb auf der gleichen Stelle stehenон продолжал стоять на том же месте
gen.er fährt gleich aufон очень вспыльчив
gen.er hörte sich alle Redner gleich aufmerksam anон слушал всех выступающих одинаково внимательно
gen.er ist gleich Feuer und Flammeон сразу увлекается (чем-либо)
gen.er ist gleich Feuer und Flamme für Aон сразу загорается воодушевлением
gen.er ist ihm an Kraft gleichон ему равен по силе
gen.er ist immer gleich aufgebrachtон очень раздражителен
gen.er ist immer gleich dabei, wenn ... он всегда тут как тут, когда ...
gen.er ist mit der Antwort gleich bei der Handон за словом в карман не полезет
gen.er ist mit der Antwort gleich bei der Handон за словом в карман не лезет
gen.er kommt gleich zurückон сейчас вернётся
gen.er spurtete zum Hafen, um seinen Vater gleich beim Eintreffen des Schiffes begrüßen zu könnenон помчался в порт, чтобы встретить отца сразу же по приходе судна
gen.er wohnt gleich um die Eckeон живёт сразу же за углом
gen.Erster unter GleichenПервый среди равных
IMF.Eröffnung und Schließung einer Finanzposition am gleichen Tagвнутридневные торговые операции
IMF.Eröffnung und Schließung einer Finanzposition am gleichen Tagвнутридневная торговля
gen.es braucht nicht gleich zu seinэто не обязательно сейчас
gen.es entsteht gleich der Verdachtсразу возникает опасение (AlexandraM)
gen.es ist gleich 4 Uhrбез малого четыре часа (Andrey Truhachev)
gen.es ist gleich 4 Uhrскоро четыре часа (Andrey Truhachev)
gen.es ist gleich 4 Uhrпочти четыре часа (Andrey Truhachev)
gen.es ist gleich 4 Uhrскоро четыре часа (Andrey Truhachev)
gen.es ist gleich 4 Uhrбез малого четыре часа (Andrey Truhachev)
gen.es ist gleich 4 Uhrпочти четыре часа (Andrey Truhachev)
gen.es ist mir ganz gleich, ob er kommt oder nichtмне совершенно всё равно, придёт ли он или нет
gen.es schickt sich nicht, jeden gleich zu duzenнеприлично сразу же говорить всем "ты"
gen.es schickt sich nicht, jeden gleich zu duzenнеприлично сразу же переходить со всеми на ты
gen.es wird mir gleich einfallenсейчас вспомню
opt.Fläche des gleichen Gangunterschiedesповерхность одинаковой разности хода
aerodyn.Fläche des gleichen Potentialsэквипотенциальная поверхность
aerodyn.Fläche des gleichen Potentialsповерхность равного потенциала
avia.Fläche des gleichen Potentialsповерхность равных потенциалов
geophys.Fläche gleichen Druckesизобарическая поверхность
geophys.Fläche gleichen Druckesповерхность равного давления
metrol.Fläche gleichen Drucksизобарическая поверхность
metrol.Fläche gleichen Drucksповерхность равного давления
energ.ind.Fläche gleichen Potentialsповерхность равного потенциала
gen.ganz gleichвсё равно
econ.gegenüber dem gleichen Zeitraum des Vorjahresпо сравнению с аналогичным периодом прошлого года (Queerguy)
gen.geht voraus, ieh komme gleich nachидите вперёд, я сейчас к вам присоединюсь
gen.gesetzlich gleich behandelt werdenбыть равными перед законом (levmoris)
gen.gesetzlich gleich behandelt werdenиметь равенство перед законом (levmoris)
gen.gleich altодного возраста
gen.gleich am Anfangв самом начале
gen.gleich am Anfangсразу вначале
gen.gleich am Anfangс самого начала
gen.gleich auf dem Plan seinне заставить себя ждать
gen.gleich auf dem Platz seinне заставить себя ждать
gen.gleich dahinterсразу позади (Andrey Truhachev)
gen.gleich dahinterпрямо позади (Andrey Truhachev)
gen.gleich dahinterпрямо позади него (Andrey Truhachev)
gen.gleich danachсразу после этого
gen.gleich daraufчерез мгновение (Andrey Truhachev)
gen.gleich daraufсразу после этого (Andrey Truhachev)
gen.gleich daraufвслед за тем
gen.gleich erfüllenвынь да положь (Vas Kusiv)
avia.gleich gerichtetнеизменный (по положению в пространстве)
avia.gleich gerichtetнеизменного направления
gen.gleich großодного роста
gen.gleich großодинаковой величины
gen.gleich großодинакового роста
gen.gleich großодинакового размера
gen.etwas gleich haben müssenвынь да положь (Vas Kusiv)
gen.gleich im Anfangсразу вначале
gen.gleich im Anfangв самом начале
gen.gleich jetztсию же минуту
gen.gleich jetztпрямо сейчас (Лорина)
gen.gleich jetztнемедленно
gen.gleich jetztсейчас же
gen.gleich kriegst du eins aufs Dachсейчас ты получишь по кумполу
gen.gleich kriegst du eins aufs Dachсейчас ты получишь по башке
gen.gleich mehrereсразу несколько (Herr Sommer)
gen.gleich mitзаодно (Wie du deinen Partner änderst und dein Leben gleich mit ichplatzgleich)
gen.gleich mit der Tür ins Hausбез предисловий (Vas Kusiv)
gen.gleich mit der Tür ins Hausбез обиняков (Vas Kusiv)
gen.gleich nachсразу после (picodeoro)
gen.gleich nachherвслед за тем
gen.gleich nachherсразу же (после этого)
gen.gleich nebenanпод боком (Vas Kusiv)
gen.gleich Null seinкак от козла молока (Vas Kusiv)
gen.gleich schwerодинаково трудный
gen.gleich schwerодинакового веса
gen.Gleich sicht sich, gleich findet sichПодобное ищет подобное и подобное находит подобное
gen.gleich um die Eckeрядом (mial52)
gen.gleich um die Eckeсовсем близко (mial52)
gen.gleich um die Eckeздесь за углом (Ich wohne gleich um die Ecke. mial52)
gen.gleich vielстолько же
gen.gleich vielв одинаковом количестве
gen.gleich vielодинаковое количество
gen.gleich vieleодинаковое количество
gen.gleich vielùодинаковое количество (ошибка Philippus)
gen.gleich von Anfang anс самого начала
gen.gleich was es kostetво что бы это ни обошлось (Andrey Truhachev)
gen.gleich was es kostetсколько бы это ни стоило (Andrey Truhachev)
gen.gleich was es kostetлюбой ценой (Andrey Truhachev)
avia.Gleich-Wechselstromempfängerрадиоприёмник с универсальным питанием
avia.Gleich-Wechselstromempfängerприёмник с универсальным питанием
gen.gleich welcher Artлюбого рода (Лорина)
gen.gleich welcher Artлюбого вида (Лорина)
gen.gleich wird ein schrecklicher Lärm angehenсейчас начнётся страшный шум
gen.gleich zu Beginnв самом начале (Andrey Truhachev)
gen.gleich zu gleich stehenбыть равноправным
gen.gleich zwei Paar Schuhe kaufenкупить сразу две пары туфель
gen.gleich zwei Paar Schuhe kaufenкупить сразу две пары ботинок
gen.gleiche Adresseтот же адрес
gen.gleiche Anschriftтот же адрес
gen.gleiche Anzahlравное количество (Лорина)
IMF.gleiche Ausgangsbedingungenусловия равенства
IMF.gleiche Ausgangsbedingungenравные условия
sport.gleiche Bügeодинаковые галсы
footb.gleiche Körperlageравное положение тела
footb.gleiche Körperlageодинаковое положение тела
shipb.gleiche Potentiallinieэквипотенциальная линия
shipb.gleiche Potentiallinieлиния равного потенциала
avia.gleiche Querschnittsflächenverteilungподобное распределение площадей поперечных сечений
avia.gleiche Querschnittsflächenverteilungодинаковое распределение площадей поперечных сечений
avia.gleiche Windrichtungпостоянное направление ветра
avia.gleiche Windrichtungодинаковое направление ветра
gen.gleichen Sinnes seinбыть одинакового мнения
gen.gleicher Artподобный (Лорина)
gen.gleicher Artтакой же (Лорина)
nautic.gleicher Höhenkreisкруг равной высоты
shipb.gleicher Kurbelwinkelравномерная заклинка кривошипов
shipb.gleicher Kursодинаковый курс
nautic.gleicher Kursпопутный курс
gen.gleicher Meinungтого же мнения
avia.gleiches Funktionsmodellподобная функциональная модель
proverbGleiches gesellt sich zu Gleichenрыбак рыбака видит издалека (Andrey Truhachev)
gen.Gleiches giltэто же правило применяется (dolmetscherr)
gen.Gleiches mit Gleichem erwidernплатить тем же
gen.Gleiches mit Gleichem erwidernотплатить тем же
gen.Gleiches mit Gleichem erwidernотплатить той же монетой
gen.Gleiches mit Gleichem vergeltenот платить тем же
gen.jemandem Gleiches mit Gleichem vergeltenотплатить кому-либо той же монетой
gen.Gleiches mit Gleichem vergeltenотплатить тем же
gen.habe ich das nicht gleich gesagt?разве я это не говорил сразу? я же это сразу сказал!
gen.hier gilt das gleicheздесь справедливо то же самое (Olessia Movtchaniouk)
gen.Hinter dem U kommt gleich das Weh, das ist die Ordnung im AbcСразу за буквой U идёт W – таков порядок в алфавите
gen.ich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehenя так устал, что не в состоянии сразу идти домой
gen.ich habe es mir gleich gedacht!так я и думал
gen.ich habe ihn gleich zum Abtrocknen angestelltя сразу заставила его вытирать (посуду)
gen.ich hau dir gleich einen auf den Wirsing!сейчас как врежу тебе по кумполу!
gen.ich hänge gleich das Bild hinсейчас я повешу туда картину
gen.ich kann mich nicht gleich entscheiden, ob ich mitfahren werdeя не могу сейчас решить, поеду ли я вместе с вами
gen.ich werde dir gleich ein Pflaster auf dein kleines Wehweh klebenсейчас я тебе залеплю бо-бо пластырем
gen.ich werde gleich nach dem Mittagessen gehenя пойду сразу после обеда
gen.ich wohne gleich nebenanя живу здесь в двух шагах
gen.ihr zwei seid vom gleichen Schlagвы оба одной породы
gen.ihre Ähnlichkeit fiel mir gleich aufих сходство мне сразу бросилось в глаза
gen.im gleichen Alterодного возраста
gen.im gleichen Alterровесники
gen.im gleichen Alterодних лет
gen.im gleichen Atemzugодним махом
gen.im gleichen Atemzugсразу
gen.im gleichen Atemzugодним духом
inf.im gleichen Augenblickв одночасье
gen.im gleichen Augenblickтотчас
gen.im gleichen Augenblickв тот же момент
gen.im gleichen Boot sitzenбыть в одной упряжке (Xenia Hell)
gen.im gleichen Maßeв равной степени (dolmetscherr)
gen.im gleichen Maßeв том же объёме (dolmetscherr)
gen.im gleichen Maßeнаравне (AlexandraM)
gen.im gleichen Maßeв равной мере (dolmetscherr)
gen.im gleichen Maßeв той же степени (dolmetscherr)
gen.im gleichen Momentв тот же момент (Ремедиос_П)
gen.im gleichen Momentодновременно (Ремедиос_П)
gen.im gleichen Momentв один и тот же момент (Ремедиос_П)
gen.im gleichen Tritt marschierenмаршировать в ногу
gen.im gleichen Umfangв таком же объёме (Лорина)
gen.im gleichen Verhältnisв равном соотношении (Лорина)
gen.im gleichen Verhältnisв равной пропорции (SKY)
gen.im gleichen Zeitraumза то же время
gen.im gleichen Zeitraumза тот же период времени
gen.im Wesen gleichодинаковый по сущности (AlexandraM)
gen.immer das GleicheВечно одно и то же! (fruit_jellies)
gen.immer den gleichen Faden spinnenпродолжать гнуть свою линию
gen.immer den gleichen Faden spinnenтвердить одно и то же
gen.immer die gleichen Sprüche abspulenвсегда талдычить избитые фразы
gen.in das gleiche Horn tutenдудеть в одну дуду
gen.in das gleiche Horn tutenспеться с кем-либо подпевать кому-либо быть заодно (с кем-либо)
gen.in das gleiche Horn tutenв одну дуду дудеть
gen.in der gleichen Weiseтаким же образом (makhno)
gen.in der gleichen Zeitтогда же (AlexandraM)
inf.in die gleiche Kerbe hauenсовместно критиковать (vadim_shubin)
gen.in die gleiche Kerbe schlagenпридерживаться того-же мнения (Vicomte)
inf.in die gleiche Kerbe schlagenсовместно критиковать (vadim_shubin)
idiom.in die gleiche Kerbe schlagenв том же духе (Somad)
gen.etwas in gleiche Teile teilenделить что-либо на равные части
gen.in gleichem Maßeв равной мере
gen.in gleichem Maße wie früherв той же степени, что и раньше
gen.in gleichem Schritt und Trittв ногу (шагать)
gen.in gleichem Schritt und Trittв ногу
lawin gleichen monatlichen Ratenравными ежемесячными взносами (Лорина)
gen.in gleicher Art und Weiseтем же способом (Лорина)
gen.in gleicher Höheна равной высоте
gen.in gleicher Höheна одинаковой высоте
gen.in gleicher Höhe mit etwasвровень (с чем-либо)
gen.in gleicher Linie liegenследовать колесо в колесо (о велосипедистах)
gen.jemandem in gleicher Münze heimzahlenотплатить кому-либо той же монетой
gen.in gleicher Weiseтак же (platon)
gen.in gleicher Weiseтаким же образом (platon)
gen.in gleicher Zahlв равном количестве (Лорина)
gen.in gleicher Zeitза то же время
gen.in zwei gleiche Hälften aufgeteiltна две равные части
gen.etwas ins gleiche bringenуладить
gen.etwas ins gleiche bringenурегулировать (что-либо)
gen.etwas ins gleiche bringenпривести в порядок
gen.jem. ist vom gleichen Schlageдва сапога – пара (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageна одну колодку (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageтакой же (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageодинаковый (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageодного поля ягода (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageпохожий (Vas Kusiv)
gen.jetzt gleichпрямо сейчас (ichplatzgleich)
gen.jetzt gleichнемедленно
gen.jetzt gleichсию же минуту
gen.jetzt gleichсейчас же
shipb.Karte der Linien gleicher Missweisungкарта изогон
gen.kaufe den Stoff lieber jetzt gleich, nachher ist er vielleicht ausverkauftлучше купи эту ткань сейчас, потом её может и не быть
energ.ind.Kurve gleichen Dampfgehaltsлиния постоянной степени сухости (пара)
energ.ind.Kurve gleichen Kraftstoffverbrauchsизопараметрическая кривая расхода топлива
shipb.Kurve gleicher Verdrängungкривая постоянного водоизмещения
opt.Kurven gleichen Gangunterschiedesкривые одинаковой разности хода
shipb.Kurven gleicher Nachstromziffernкривые постоянных коэффициентов попутного потока
nautic.Ladung mit gleichem Einheitsgewichtодинаковый груз
nautic.Ladung mit gleichem Einheitsgewichtгруз одного удельного веса
water.suppl.Linie des gleichen Salzgehaltesлиния равных значений солёности воды
water.suppl.Linie des gleichen Salzgehaltesизогалина
refrig.Linie des gleichen Wärmeinhaltsизоэнтальпа
nautic.Linie gleichen Hochwassersкотидальная линия
energ.ind.Linie gleichen Kraftstoffverbrauchsизопараметрическая кривая расхода топлива
metrol.Linie gleichen Rauminhaltsлиния равного объёма
geophys.Linie gleichen Rauminhaltsизоплера
nat.res.Linie gleichen Salzgehaltsизогалина
geophys.Linie gleichen Wärmegradsизотерма
nautic.Linie gleicher Gezeitкотидальная линия
geol.Linie gleicher Höheизогипса
geol.Linie gleicher Höheгоризонталь
shipb.Linie gleicher magnetischer Deklinationлиния равных значений магнитного склонения
shipb.Linie gleicher magnetischer Deklinationизогона
shipb.Linie gleicher magnetischer Inklinationлиния равных значений магнитного наклонения
shipb.Linie gleicher magnetischer Inklinationизоклина
nautic.Linie gleicher Missweisungизогона
avia.Linie gleicher Peilungлиния равных пеленгов
nautic.Linie gleicher Wassertiefeизобата
avia.Linie gleicher Windrichtungлиния одинакового направления ветра
avia.Linie gleicher Zeitenлиния равных моментов времени
construct.Linien gleichen Lautstärkepegelsкривые уровня шума
construct.Linien gleichen Wasserdruckesгидроизопьеза
construct.Linien gleichen Wasserdruckesпьезоизогипса
avia.Luftschicht gleicher Wärmeизотермический слой атмосферы
gen.mach das bitte gleich!сделай это, пожалуйста, прямо сейчас!
avia.Machzahl gleich Einsчисло М = 1
quot.aph.man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigenв одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev)
quot.aph.man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigenНельзя дважды войти в одну и ту же реку (Andrey Truhachev)
gen.man merkt ihm gleich die Sorgen anсразу видно, что у него много забот
gen.man sieht ihm gleich an, dass er ganz beschwipst istсразу заметно, что он как следует поддал
gen.Mehr dazu gleich.Подробнее об этом через минуту. (levmoris)
gen.mir fallen gleich die Horchklappen zuу меня прямо уши закладывает (от шума, громкой музыки и т. п.)
gen.mir ist alles gleichмне всё безразлично
gen.mir kommen gleich die Tränenсейчас заплачу (OLGA P.)
gen.jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellenприравнять (Vas Kusiv)
gen.jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellenприравнивать (Vas Kusiv)
gen.jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellenставить на одну доску (Vas Kusiv)
gen.mit jemandem auf gleicher Linie stehenне уступить (кому-либо)
gen.mit jemandem auf gleicher Linie stehenзанимать равное положение (с кем-либо)
gen.mit gleichem Maß messenподходить к чему-либо с одной меркой
gen.mit gleichem Maße messenподходить к чему-либо с одной меркой
gen.jemandem mit gleicher Münze heimzahlenотплатить кому-либо той же монетой
gen.mit gleicher Münze vergeltenотплатить той же монетой
gen.mit gleicher Münze vergeltenот платить той же монетой
gen.jemandem mit gleicher Münze heim zahlenплатить кому-либо той же монетой
gen.jemandem etwas mit gleicher Münze zurückzahlenотплатить кому-либо за что-либо той же монетой
math.modulo 2π gleiche Winkelуглы, отличающиеся на 2π
gen.muss es denn gleich sein?разве это необходимо сделать сейчас?
gen.nach dem Essen wollen wir gleich abwaschenпосле еды сразу помоем посуду
gen.nach seiner Gesundung erhielt er den gleichen Arbeitsplatzпосле выздоровления он занял свою прежнюю должность
gen.nicht gleich die Flinte ins Korn werfenне падать духом (от первой неудачи)
geophys.Niveaufläche gleichen Potentialwertsуровенная поверхность равного потенциала
gen.noch in der gleichen Nachtэтой же ночью (Andrey Truhachev)
gen.noch in der gleichen Nachtещё той же ночью (Andrey Truhachev)
gen.noch in der gleichen Nachtв эту же ночь (Andrey Truhachev)
shipb.Ordinaten gleicher Entfernungравноотстоящие ординаты
turb.Parabel gleichen Stoßzustandesпарабола постоянных условий входа
f.trade.Prinzip des gleichen Nutzensпринцип равной выгоды
math.Prinzip des gleichen Unwissensпринцип равного игнорирования
avia.Punkte gleicher Anstellwinkelточки равных углов атаки
avia.Punkte gleicher Anstellwinkelточки на графике с одинаковыми значениями угла атаки
met.work.Querschnitt gleichen Widerstandesсечение равного сопротивления
radioRaum gleichen Potentialsэквипотенциальное пространство
construct.Rohrführung mit gleichen Weglängen für alle Strängeсистема отопления с попутным движением воды
fin.Schaden zu gleichen Teilen tragenпокрывать убытки частями
gen.sei nicht gleich so erregtне волнуйся так
gen.sich gleichenбыть схожим (AlexandraM)
gen.sich gleichen wie ein Ei dem anderenпоходить друг на друга как две капли воды
gen.sich mit jemandem auf gleiche Linie stellenставить себя на одну доску (с кем-либо)
gen.sie erbten das Haus zu gleichen Teilenони унаследовали дом в равных долях
gen.sie gleichen einander wie ein Ei dem anderenони похожи друг на друга как две капли воды
gen.sie gleichen einander wie Tag und Nachtони – как день и ночь
gen.sie gleichen sich wie ein Ei dem anderenони похожи друг на друга как две капли воды
gen.sie hat ihm in gleicher Münze heimgezahltона отплатила ему той же монетой
gen.sie hat ihm mit gleicher Münze heimgezahltона отплатила ему той же монетой
gen.sie ist gleich Feuer und Flammeона сразу загорается энтузиазмом (für Akkusativ)
gen.sie ist mit der Antwort gleich bei der Handона за словом в карман не лезет
gen.sie muss immer gleich aggressiv werdenона тут же переходит в наступление
gen.sie muss immer gleich aggressiv werdenона сразу становится агрессивной
gen.sie sehen einander gleichони похожи друг на друга
gen.sie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht naheони долго жили в одном и том же месте, но не сблизились
energ.ind.Strömung gleichen Energiegehaltsтечение равной энергии
gen.Student des gleichen Studienjahresоднокурсник
construct.Stütze mit gleichen Steifigkeitenравноустойчивая колонна
gen.tagaus, tagein das gleiche Jammern!изо дня в день одни и те же жалобы!
gen.teile mir gleich mit, wo du wohnstсообщи мне сразу, где ты будешь жить
sociol.Theorie von der gleichen Partnershaftтеория равного партнёрства
bank.Transaktionswert für gleiche Wareметод оценки идентичных товаров (расчёт таможенной стоимости)
gen.T-Stück mit gleichen AusgängenТройник равнопроходной (Dimka Nikulin)
gen.um es gleich vorwegzunehmenпредвосхищая вопросы скажу, что ... (tim_sokolov)
gen.um es gleich vorwegzunehmenопережая ваши вопросы (tim_sokolov)
opt.unbedingt gleiche Farbvalenzenидентичные цветовые стимулы
gen.unter sonst gleichen Bedingungenпри прочих равных условиях
gen.unter sonst gleichen Umständenпри прочих равных условиях
gen.Verenigung der gleichen BetriebeОбъединение родственных предприятий
el.Verfahren der gleichen Ausschlägeметод равных отклонений стрелки (при измерении сопротивлении)
gen.Vertreib dein Naturell zur Tür hinaus, zum Fenster fliegt es gleich hereinГони природу в дверь: она влетит в окно
gen.vom gleichen Schlageодин другого стоит (Vas Kusiv)
gen.vom gleichen Schlageодин другого не лучше (Vas Kusiv)
gen.vom gleichen Schlageодним миром мазаны (Vas Kusiv)
gen.von der gleichen Art seinтого же вида
gen.von der gleichen Art seinтого же сорта
gen.von der gleichen Art seinтого же типа
gen.von der gleichen Art seinтого же рода
gen.von der gleichen Art seinодинакового вида
agric.von der gleichen Mutter stammendединоутробный
agric.von der gleichen Mutter stammendодноутробный
lawvon der gleichen Qualitätтого же качества (Лорина)
gen.von der gleichen Sorteодин другого стоит (Vas Kusiv)
gen.von der gleichen Sorteодин другого не лучше (Vas Kusiv)
gen.von der gleichen Sorteодним миром мазаны (Vas Kusiv)
inf.von jetzt auf gleichтут же (Honigwabe)
gen.warte ein wenig, ich komme gleichподожди немного, я сейчас приду
gen.warum nicht gleich so?сразу бы так!
mach.comp.Welle mit gleichenem Querschnittгладкий вал
mach.comp.Welle mit gleichenem Querschnittвал постоянного сечения
gen.wenn du nicht gehorchst, wird es gleich funkenесли ты не будешь слушаться, тебе сейчас влетит
proverbwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld!если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (leo.org Andrey Truhachev)
proverbwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld!если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (leo.org Andrey Truhachev)
gen.werde nicht gleich rot!да не красней же!
gen.wir sind gleich altмы ровесники
gen.wir sind mit ihm gleicher Meinungмы с ним одного мнения
gen.wir stehen beruflich und gesellschaftlich auf gleicher Stufeпрофессионально и социально мы находимся на одном уровне
gen.wir stehen beruflich und gesellschaftlich auf gleicher Stufeпрофессионально и социально мы находимся на одинаковой ступени
gen.zu den gleichen Bedingungenна одинаковых условиях
gen.zu gleichen Anteilenв равных долях
gen.zu gleichen Teilenпополам
gen.zu gleichen Teilenравными частями (Andrey Truhachev)
gen.zu gleichen Teilenна равные доли
gen.zu gleichen Teilenна равные части
gen.zu gleichen Teilenравными долями (Andrey Truhachev)
gen.zu gleichen Teilenравными дозами
f.trade.zu gleichen Teilnпоровну
gen.zu gleicher Zeitв это же время (Лорина)
gen.zu gleicher Zeitв то же самое время
gen.zum gleichen Datumв один и тот же день (Andrey Truhachev)
gen.zum gleichen Datumв тот же день (Andrey Truhachev)
quant.el.zum gleichen Wert von nz gehörige Modenмоды с одинаковыми значениями nz
gen.zur gleichen Zeitпараллельно (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitв одно время (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitодновременно (Männer können sehr wohl mehrere Aufgaben zur gleichen Zeit erledigen. – Мужчины могут всё-таки выполнять одновременно несколько заданий. Alex Krayevsky)
gen.zur gleichen Zeitв одно и то же время (Alex Krayevsky)
gen.zur gleichen Zeitв это же время (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitв то же время (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitв это время (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitодновременно с этим (Andrey Truhachev)
inf.zur gleichen Zeitв одночасье
gen.zwei mal zwei ist gleich vierдважды два – четыре
microel.Äquipotential ... gleichen Potentialsэквипотенциальный
microel.Äquipotential ... gleichen Potentialsравнопотенциальный
met.work.Übergangsgebiet mit Martensit und Troostit zu gleichen Teilenполумартенситная зона (Härtegefüge)
Showing first 500 phrases