DictionaryForumContacts

   German
Terms containing geistern | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Abschwächung des Geistesослаба духа (AlexandraM)
psychol.absoluter Geistабсолютный дух
gen.Adel des Geistesблагородство сердца
gen.Alt-Russlands Geist kann man dort spürenТам русский дух, там Русью пахнет
gen.jemanden an Geist überragenнамного превосходить кого-либо умом
patents.Anweisung an den menschlichen Geistуказание о направлении умственного труда
psychol.Archetyp des Geistesархетип духа
gen.arm an Geistнищий духом (высок.)
gen.arm an Geistубогий (духовно)
pomp.arm Geistнищий духом
gen.arm Geistдуховно убогий
gen.auf den Geist gehenдоставать (Андрей Уманец)
gen.auf den Geist gehenнадоедать (Андрей Уманец)
inf.jemandem auf den Geist gehenдействовать кому-либо на нервы (AlphaRadiation)
gen.auf den Geist gehenвыносить мозг (Николай Бердник)
radioAusblendung von Geisternподавление многократных изображений
quant.el.Ausblendung von Geisternустранение духов
rel., christ.Austreiben von unreinen Geisternизгнание нечистых духов (AlexandraM)
relig.Austreibung böser Geisterизгнание злых духов (Andrey Truhachev)
quot.aph.Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine BildungОбучение разума без обучения сердца – не образование (Аристотель Andrey Truhachev)
quot.aph.Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine BildungОбучение разума без обучения сердца вообще не является образованием (Аристотель Andrey Truhachev)
quot.aph.Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine BildungОбучение разума без обучения сердца – не образование (Аристотель Andrey Truhachev)
inf.bist du aber ein unruhiger Geist!ну и беспокойная же ты душа!
gen.Brüder im Geistбратья по духу (Jev_S)
relig.böse Geisterзлые духи (Andrey Truhachev)
rel., christ.böser Geistаггел (AlexandraM)
relig.böser Geistзлой дух (Andrey Truhachev)
gen.da scheiden sich die Geisterмнения разошлись (по поводу – an Dative askandy)
gen.das Buch atmet den Geist der Vergangenheitв книге оживает дух прошлого
gen. ... wann und wo ihr saht dass ein großer Geist, auf leichtes Spiel begierig, den breit ausgetretnen Weg betrat!Где, когда, какой великий выбирал путь, чтобы протоптанней и легче?
gen.den bösen Geist austreibenизгонять злого духа (напр., о знахаре)
gen.den Geist abirren lassenвитать в облаках (мыслями)
gen.den Geist anspannenнапрягать всю силу ума
gen.den Geist anspannenнапрягать ум
rel., christ.den Geist. aufgebenотдать дух (AlexandraM)
pomp.den Geist aufgebenумереть
pomp., obs.den Geist aufgebenиспустить дух (умереть)
rel., christ.den Geist ganz in die Hände Gottes hineingebenсовершенно предать дух в руце Божии (AlexandraM)
gen.den Geist verwirrenсмутить дух
gen.den Geist wetzenукреплять дух
rel., christ.den Geist. übergebenотдать дух (AlexandraM)
rel., christ.den Geist. übergebenиспустить дух (AlexandraM)
inf.jemandem den Heiligen Geist schickenизбить (кого-либо)
gen.der Adel des Geistesдушевное благородство
gen.der Adel des Geistesаристократия духа
gen.der böse Geistдьявол
gen.der böse Geistзлой дух
gen.der Geist der Armeeбоевой дух армии
gen.der Geist der Finsternisдьявол
gen.der Geist der Finsternisчёрт
gen.der Geist der stets verneintвечный скептик
gen.der Geist der Zeitдух времени
gen.der Geist des Zweifels, der VerneinungДух отрицанья, дух сомненья
proverbder Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwachдуша послушна добру, да плоть слаба
gen.der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwachДух бодр, но плоть немощна (askandy)
dipl.der Geist von Locarnoдух Локарно
relig.der Geist weht, wo er willдух дышит, где хочет (Ремедиос_П)
relig.der Heilige GeistСвятой Дух
gen.der kämpferische Geistбоевой дух
gen.der lebensspendende Geistживотворящий дух (askandy)
gen.der menschliche Geistчеловеческий дух
gen.der technische Geistтехническая мысль
rel., christ.der verstoßene Geistотверженный дух (AlexandraM)
gen.die Geister plätzen aufeinanderпроизошло столкновение мнений
gen.die Gestörtheit des Geistesдушевная болезнь
gen.diese Idee geistert immer noch durch ihre Köpfeэта идея всё ещё бродит в их умах
gen.diese Idee geistert immer noch durch ihre Köpfeэта идея всё ещё бродит в их головах
subl.durch die Kraft des Geistesсилой Святого Духа (Im Christen wird durch die Kraft des Geistes ein "neuer Mensch" geboren werden. maxkuzmin)
gen.ein beweglicher Geistбыстрый ум
gen.ein beweglicher Geistживой ум
inf., humor.ein dienstbarer Geistслужанка
inf., humor.ein dienstbarer Geistприслуга
inf., humor.ein dienstbarer Geistслуга
gen.ein edler Geistблагородный дух
gen.ein erhabener Geistвыдающийся ум
gen.ein freier Geistсвободный дух
idiom.ein gesunder Geist in einem gesunden KörperЗдоровый дух в здоровом теле (Mens sana in corpore sano. Juvenal. Satiren.)
proverbein gesunder Geist in einem gesunden Körperв здоровом теле здоровый дух
gen.ein großer Geistблестящий ум
gen.ein Irrlicht geistert durch das Moorблуждающий огонёк то тут, то там виднеется на болоте
gen.ein kleiner Geistограниченный человек
gen.ein kleiner Geistбездарный человек
gen.ein kühner Geistотважный дух
gen.ein Mann von Geistостроумный человек
gen.ein Mann von Geistумный человек
gen.ein Mann von Geistчеловек большого ума
rel., christ.ein neuer Mensch ist vom Geist Gottes geschaffenновый человек сотворённый Божьим Духом (maxkuzmin)
gen.ein reger Geistживой ум
gen.ein starker Geistсильный дух
gen.ein träger Geistвялый ум
inf.ein unruhiger Geistнепоседа
inf.ein unruhiger Geistбеспокойная душа (о человеке)
inf.ein unruhiger Geistбеспокойный человек
gen.ein unruhiger Geistбеспокойная душа
gen.ein wacher Geistживой ум
gen.eine Unterhaltung voller Geistумная беседа
gen.einer der führenden Geister des Landesодин из выдающихся умов страны
gen.er hat diesem Werk den Stempel seines Geistes aufgeprägtв этом произведении живёт его дух
gen.er hat einen regen Geistу него живой ум
gen.er ist ein Mann von Geistон духовно одарённый человек
gen.er ist ein Mann von Geistон духовно богатый человек
gen.er ist ein rastloser Geistон неугомонный человек
pomp., obs.er ist ein Riese an Geistэто человек огромного ума
gen.er ist kein großer Geistон не очень умен
gen.er ist nur ein kleiner Geistумом он не блещет
gen.er paart Geist und Güteу него ум сочетается с добротой
gen.es geistert dortтам бродят привидения
gen.es geistert dortтам водятся привидения
hi.energ.Faddeev-Popov-Geistдух Фаддеева-Попова
parapsych.Geist-Chirurgieпсихохирургия (оперативное вмешательство, не оставляющее после себя видимых рубцов)
rel., christ.Geist des Evangeliumsевангельский дух (AlexandraM)
sociol.Geist des Kapitalismusдух капитализма
gen.viel Geist habenбыть остроумным
gen.viel Geist habenбыть умным
gen.Geist und Körperдуша и тело
philos.Geist und Materieдух и материя
gen.Geist und Stoffдух и материя
gen.Geister bannenзаклинать духов
gen.Geister bannenвызывать духов
gen.Geister bannenизгонять злых духов
tech.Geister eines Beugungsgittersдухи дифракционной решётки
quant.el.Geister in Gitterspektrumдухи дифракционной решётки
bible.term.Heiliger GeistСвятой Дух
gen.Herr der GeisterВластитель дум
gen.humanistischen Geistes seinбыть гуманистом
gen.im Geist des Patriotismus erziehenвоспитывать в духе патриотизма
gen.im Geist erstarkenукрепляться духом (Лк.1,80 AlexandraM)
gen.im Geist erziehenвоспитывать в духе (Лорина)
gen.im Geist überschlagenприкинуть в уме (askandy)
rel., christ.im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistesво имя Отца и Сына и Святаго Духа ( wikipedia.org Andrey Truhachev)
gen.im Sinn und Geistпо разумению (Unc)
gen.in einem gesunden Körper wohnt ein gesünder Geistв здоровом теле здоровый дух
proverbin einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geistв здоровом теле – здоровый дух
gen.jemand hat den Geist aufgegeben, jemand hat ausgeröcheltдух вон (Vas Kusiv)
gen.jemandes Geist beschäftigenзанимать чьи-либо мысли
rel., christ.Kirche des Heiligen GeistesЦерковь Святого Духа (Лорина)
fig.of.sp.Klarheit des Geistesясность мысли (Sergei Aprelikov)
gen.kleine Geisterмалыши
gen.kämpferischer Geistбоевой дух
gen.Körper und Geistтело и душа
gen.Körper und Geistтело и дух
opt.Lyman-Geister«духи» Лаймана
tech.Lyman-Geisterдухи Лаймана
bible.term.Lästerung gegen den Heiligen Geistхула на Духа Святого (AlexandraM)
gen.man weiß, wes Geistes Kind er istизвестно, что это за человек
gen.menschlicher Geistчеловеческий дух (dolmetscherr)
mil.militärischer Geistвоинский дух
tech.mit Geist erfüllenодухотворять
tech.mit Geist erfüllenодухотворить
mil.moralischer Geistморальное состояние (войск)
gen.neugieriger Geistпытливый ум (Andrey Truhachev)
gen.jemanden ohne Geist nachahmenслепо подражать (кому-либо)
sport.olympischer Geistолимпийский дух (Andrey Truhachev)
gen.perikleischer Geistдух Перикла (отличительная черта его эпохи)
lawrevolutionärer Geistреволюционность
tech.Rowland-Geisterдухи Роуланда
gen.sein böser Geistего злой гений
euph.seinen Geist aufgebenумереть
pomp., obs.seinen Geist aufgebenиспустить дух (умереть)
gen.seinen Geist spielen lassenсыпать остротами
gen.sich vor Geistern fürchtenбояться привидений (Andrey Truhachev)
gen.sie geisterte tagelang durch die Zimmerона целыми днями бродила, как призрак, по комнатам
scient.universaler Geistэнциклопедист (Andrey Truhachev)
gen.unreine Geisterнечистые духи (AlexandraM)
busin.unternehmerischer Geistпредпринимательский дух (Sergei Aprelikov)
rel., christ.Unterscheidung der Geisterраспознавание духов (maxkuzmin)
rel., christ.Unterscheidung der Geisterраспознавание духов (Der Übende soll Erfahrung darin gewinnen, in seinem eigenen Leben zu unterscheiden, was sie oder ihn zu mehr Liebe, mehr Hingabe an Gott oder zum größeren Dienst an den Menschen führt und was nicht. (Ignatius von Loyola: Exerzitien) maxkuzmin)
gen.Verletzung von Geist und Buchstabenнарушение духа и буквы (закона, соглашения и т. п. jerschow)
relig.Vertreiben böser Geisterизгнание злых духов (Andrey Truhachev)
relig.Vertreibung böser Geisterизгнание злых духов (Andrey Truhachev)
rel., christ.voller Zerknirschung des Geistesв сокрушении духа (AlexandraM)
gen.von allen guten Geistern verlassenспятивший (Ремедиос_П)
gen.von allen guten Geistern verlassenсошедший с ума (Ремедиос_П)
gen.von allen guten Geistern verlassenсвихнувшийся (Ремедиос_П)
gen.von allen guten Geistern verlassenброшенный на произвол судьбы (Ремедиос_П)
gen.von allen guten Geistern verlassenоставленный без поддержки (Ремедиос_П)
gen.von allen guten Geistern verlassen seinсойти с ума (Vas Kusiv)
inf.von allen guten Geistern verlassen seinбыть не в своём уме
inf.von allen guten Geistern verlassen seinсвихнуться
gen.von allen guten Geistern verlassen seinостаться один на один со своей бедой (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
bible.term.von unreinen Geistern Geplagterодержимый нечистыми духами (AlexandraM)
gen.welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand!Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало!
book.widerspenstiger Geistупрямства дух (Andrey Truhachev)
gen.widerspenstiger Geistстроптивый дух (Andrey Truhachev)
gen.wie ein Geist aussehenбыть похожим на привидение о худом, бледном человеке