DictionaryForumContacts

   German
Terms containing gar | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lit.Aber er hat ja gar nichts an!А король-то голый! ("Новое платье короля" / Des Kaisers neue Kleider, Андерсен Abete)
gen.am Ende garпожалуй
gen.am Ende garчего доброго
med., obs., bacteriol.anfangen zu gärenзабродить
oilAquifer-Speicher für Garподземное газохранилище в водоносных пластах
gen.auf gar keinen Fallни в коем случае (Andrey Truhachev)
gen.auf gar keinen Fallни в коем разе (Andrey Truhachev)
gen.auf gar keinen Fallни за что (Andrey Truhachev)
gen.auf gar keinen Fallни при каких условиях (Andrey Truhachev)
gen.auf gar keinen Fallни под каким видом (Andrey Truhachev)
gen.auf gar keinen Fallни за что на свете (Andrey Truhachev)
gen.auf gar keinen Fallни при каких обстоятельствах (Andrey Truhachev)
gen.auf gar keinen Fallникогда (Andrey Truhachev)
gen.auf gar keinen Fallникоим образом (Andrey Truhachev)
food.ind.beschleunigtes Gär- und Reifungsverfahrenспособ ускоренного совмещённого брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате
brew.beschleunigtes Gär- und Reifungsverfalirenспособ ускоренного брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате
gen.Besser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem TischЛучше маленькая рыбка на столе, чем ничего
proverbBesser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem TischЛучше маленькая рыбка на столе, чем ничего (Andrey Truhachev)
proverbbesser spät als gar nichtлучше поздно, чем никогда
brew.Bierrückgewinung aus Gär- und Lagerkellerhefeполучение пива из дрожжей брожения и дображивания
gen.bisweilen hat man den Eindruck, dass er gar nicht zuhörtиногда бывает впечатление, что он совсем не слушает
gen.daran denke ich zunächst noch gar nichtоб этом я пока совсем не думаю
gen.das beweist gar nichtsэто совершенно ничего не доказывает
gen.das beweist gar nichtsэто ничего не доказывает
gen.das Fleisch ist nicht recht garмясо не совсем сварилось
gen.das Fleisch ist nicht recht gärмясо не совсем сварилось
gen.das ganze Vergnügen hat mich gar nichts gekostetвсе удовольствие мне ничего не стоило
idiom.das geht ganz und gar nichtэто никуда не годится! (Andrey Truhachev)
idiom.das geht ganz und gar nichtэто совершенно недопустимо! (Andrey Truhachev)
idiom.das geht ganz und gar nichtэто ни в какие ворота не лезет! (Andrey Truhachev)
idiom.das geht ganz und gar nichtтак поступать нельзя! (Andrey Truhachev)
idiom.das geht ganz und gar nichtтак дело не пойдёт! (Andrey Truhachev)
gen.das geht ganz und gar nichtникуда не годится (Dominator_Salvator)
avunc.das gibt's ja gar nicht!куда это годится!
avunc.das gibt's ja gar nicht!где это видано!
inf.das hat aber auch gar nicht gefunktэто совсем не получилось
gen.das Haus liegt nicht gar weit vom Wasser entferntдом не очень далеко от воды
gen.das ist ganz und gar glaubwürdigэто вполне похоже на правду
gen.das ist ganz und gar glaubwürdigэто очень возможно
gen.das ist ganz und gar glaubwürdigэто вполне возможно
gen.das ist ganz und gar glaubwürdigэто вполне вероятно
gen.das ist gar keine Frageэто само собой разумеется
gen.das ist gar keine Frageэто не подлежит сомнению
gen.das ist gar keine Frageэто вне всякого сомнения
gen.das ist gar nicht mit Geld zu bezahlenэтому цены нет
gen.das ist gar nicht mit Geld zu bezahlenэто дороже всяких денег
gen.das ist gar nicht mit Gold zu bezahlenэтому цены нет
gen.das ist gar nicht mit Gold zu bezahlenэто дороже всяких денег
inf.das ist gar nicht einmal so verkehrtэто не так уж неприемлемо
inf.das ist gar nicht einmal so verkehrtэто не так уж неверно
gen.das ist immer noch besser als gar nichtsчем ничего
gen.das ist immer noch besser als gar nichtsэто всё же лучше
gen.das ist noch gar nicht herausбабушка ещё надвое сказала (Vas Kusiv)
gen.das kann ich zu gar nichts brauchenэто мне совершенно ни к чему
gen.das kommt gar nicht in Frageэто даже не обсуждается (Andrey Truhachev)
inf.das kommt gar nicht in Frageоб этом даже не может быть и речи (Andrey Truhachev)
gen.das kommt gar nicht in Frageоб этом вообще не может быть и речи (SergeyL)
inf.das macht mir gar nichts aus.для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev)
inf.das macht mir gar nichts aus.мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev)
inf.das macht mir gar nichts aus.мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev)
inf.das macht mir gar nichts aus.мне это очень легко (Andrey Truhachev)
inf.das macht mir gar nichts aus.для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev)
inf.das macht mir gar nichts aus.для меня это не проблема (Andrey Truhachev)
gen.das schmeckt gar gutэто очень вкусно
gen.das taugt gar nichtsпоследнее дело (Dominator_Salvator)
gen.das taugt gar nichtsникуда не годится (Dominator_Salvator)
gen.das will gar nichts besagenэто ни о чём не говорит
gen.das will gar nichts besagenэто ничего не значит
gen.davon kann gar keine Rede seinоб этом и речи быть не может
gen.den Ausländer merkt man ihm gar nicht anв нём и не узнаёшь иностранца
gen.der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nichtбрат и сестра совершенно не похожи друг на друга
gen.der Gedanke liegt gar nicht fernмысль напрашивается сама собой
gen.der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Tonпрофессор говорил совсем не профессорским тоном
gen.der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Tonпрофессор говорил совсем не менторским тоном
gen.der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten BekanntenОтец же ... не приветствовал его как старого знакомого. (Becher, "Abschied")
gen.der Vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinntкто много начинает, мало благодарности получает
gen.die Folgen lassen sich noch gar nicht ermessenещё невозможно полностью представить себе последствия, которые это будет иметь
gen.die Milch gärtмолоко скисает
gen.die Nachricht hat ihn ganz und gar verwirrtэто известие привело его в полное замешательство
gen.die Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinanderрасхождения между правительством и оппозицией не так уж велики
gen.die Sache okkupiert ihn ganz und gärон с головой ушёл в это дело
gen.die Truh' war gar nicht zum VerschließenА ларчик просто открывался
gen.diese minderwertige Musik höre ich mir lieber gar nicht anэту низкопробную музыку я лучше совсем не стану слушать
food.ind.diskontinuierliches Gär- und Reifungsverfahrenпериодический способ дображивания и созревания пива
brew.diskontinuierliches Gär- und Reifungsverfalirenпериодический способ брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате
gen.Doch mein Glück, es währte nicht gar langно недолги были радости
gen.du bist wohl ganz und gar übergeschnappt?ты, видно, совсем спятил?
gen.du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichtsты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю
inf.du hast hier gar nichts zu bestimmenнечего здесь распоряжаться
inf.du hast hier gar nichts zu bestimmenтебя здесь не спрашивают
gen.du hast hier gar nichts zu schnüffeln!нечего тебе здесь вынюхивать!
gen.du musst seine Spötteleien gar nicht beachtenтебе совсем не следует обращать внимание на его насмешки
gen.ei warum nicht gär!ещё чего захотел!
gen.ei warum nicht gär!как бы не так!
gen.ei warum nicht gär!как же!
environ.Englischer Gartenанглийский сад (Участок земли, на котором упорядоченно размещены цветы, кустарники и деревья в соответствии с английской традицией)
gen.entweder so oder gar nicht!или так, или никак!
gen.er hat dies gar nicht beachtetон не придал этому никакого значения
gen.er hat dies gar nicht beachtetон не обратил на это никакого внимания
gen.er hat dies gar nicht beachtetон это и не заметил (diana *!*)
gen.er hat gar manchen Nackenschlag erduldetна него валилось немало несчастий
gen.er hat hier gar nichts zu bestimmenон не имеет нрава здесь распоряжаться
inf.er ist gar nicht so dummон далеко не дурак
inf.er ist gar nicht so dummон совсем не глуп
gen.er ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherredenон совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говорить
gen.er kam es gar nicht in den Sinnон и не думал (AlexandraM)
gen.er kocht gar zu leicht überон очень вспыльчив
gen.er schaute ängstlich umher, obwohl ihm gar keine Gefahr drohteон боязливо озирался, хотя ему не угрожала никакая опасность
gen.er sieht gar nicht mehr wie ein Mensch ausон потерял человеческий облик
gen.er wohnt gar zu weit entfernt von unsон живёт слишком уж далеко от нас
gen.es beweist gar nichtsэто ничего не доказывает
gen.es gärtназревает в людских массах (kvass)
gen.es gärtбродить (kvass)
gen.es gärtназревать (непереходный глагол, es hat gegärt kvass)
gen.es gärt in ihmв нём всё кипит
gen.es gärte im Volkнарод волновался
gen.es gärte im Volkв народе было брожение
gen.es ist gar nicht d ran zu denkenоб этом нечего и думать
gen.es ist gar nicht d ran zu denkenоб этом и думать не приходится
gen.es kommt gar nicht darauf anэто совсем не важно (Лорина)
gen.fast gar nichtsпочти ничего
environ.Französischer Gartenфранцузский сад
gen.für diese Stellung bringt er gar nichts mitон совершенно не годится для этой должности
gen.ganz and garполностью (levmoris)
idiom.ganz oder gar nichts!была не была! (Andrey Truhachev)
idiom.ganz oder gar nichts!либо пан, либо пропал (Andrey Truhachev)
idiom.ganz oder gar nichts!всё или ничего! (Andrey Truhachev)
idiom.ganz oder gar nichts!пан или пропал! (Andrey Truhachev)
gen.ganz oder gar nichtsвсё или ничего (Sayonar)
gen.ganz und garполностью (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garни дать ни взять (Vas Kusiv)
gen.ganz und garцеликом (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garсовсем (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garсовершенно (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garвсецело (Andrey Truhachev)
inf.ganz und garдо мозга костей
gen.ganz und garокончательно (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garвовсе (Andrey Truhachev)
literal.ganz und garс корнем
gen.ganz und garцеликом и полностью (Баян)
gen.ganz und garнапрочь (Crystal Fall)
gen.ganz und gar nichtнисколько (не)
inf.ganz und gar nichtсовсем нет (Andrey Truhachev)
inf.ganz und gar nichtсовершенно иначе (Andrey Truhachev)
inf.ganz und gar nichtни в коем случае! (Andrey Truhachev)
inf.ganz und gar nichtабсолютно не так (Andrey Truhachev)
gen.ganz und gar nichtсовсем не
gen.ganz und gar nichtотнюдь не
gen.ganz und gar nichtничуть (не)
gen.ganz und gar nichtвовсе не (saschkoseidel)
gen.ganz und gar nichtsровным счётом ничего
gen.gar bratenзажарить
gen.gar bratenдожарить
meat.gar brätenзажарить
meat.gar brätenдожарить
gen.gar keinникакой
tech.gar kochenпроварить
meat.gar kochenдоваривать (до готовности)
gen.gar kochenдоварить (до готовности)
tech.gar machenзаканчивать (процесс)
met.gar machenрафинировать
met.gar machenочищать
met.gar machenзаканчивать (плавку)
tech.gar machenприготовить
tech.gar machenочистить
gen.gar machenвыделывать (кожу)
gen.gar machenдубить
gen.Gar manchen gibt's, der beides kühn vermengt mir wurde diese Gabe nicht geschenktА смешивать два эти ремесла Есть тьма охотников, я не из их числа
gen.gar nichtабсолютно не (levmoris)
gen.gar nichtсовсем не
gen.gar nichtничуть не (massana)
gen.gar nichtвовсе не
gen.gar nicht einmalдаже вовсе не (massana)
gen.gar nicht hoch genug zu bewerten seinбесценно (Abete)
gen.gar nicht hoch genug zu bewerten seinневозможно переоценить (Abete)
gen.gar nicht hoch genug zu bewerten seinнельзя переоценить (напр., значение чего-либо, чьи-либо заслуги Abete)
gen.gar nicht zu reden vonне говоря уже о (Andrey Truhachev)
gen.gar nichtsабсолютно ничего
gen.gar nichtsровным счётом ничего (Andrey Truhachev)
gen.gar nichtsсовершенно ничего
s.germ., austrian, inf.gar seinкончиться (о запасах и т. п.)
tech.gar seinпоспеть
cook.etwas gar ziehen lassenтушить на медленном огне до готовности (Andrey Truhachev)
cook.etwas gar ziehen lassenварить на медленном огне до готовности (Andrey Truhachev)
cook.etwas gar ziehen lassenкипятить на медленном огне до готовности (Andrey Truhachev)
cook.etwas gar ziehen lassenтомить на медленном огне до готовности (Andrey Truhachev)
cook.gar ziehen lassenдовести до готовности (Sol12)
inf.gar zu gernс величайшим удовольствием
inf.gar zu gernочень охотно
gen.gar zu viele Leute waren daуж слишком много народу было там
blast.furn.garer Gangнормальный ход плавки
met.garer Gangнормальный ход (плавки)
food.ind.gares Fleischприготовленное мясо
food.ind.gares Fleischмясо, готовое к употреблению в пищу
food.ind.gares Fleischмясо после кулинарной обработки
meat.gares Geflügelfleischмясо домашней птицы, готовое к употреблению в пищу
textilegares Lederхорошо выдубленная кожа
textilegares Lederкожа сытого дубления
gen.gär baldочень скоро
gen.gär bratenзашарить
gen.gär bratenдожарить
gen.gär kochenдоварить (до готовности)
gen.gär machenочищать
gen.gär machenрафинировать
gen.gär machenвыделывать
gen.gär machenдубить
gen.gär nichtсовсем не
gen.gär nichtсовсем нет
gen.gär nichtвовсе не
gen.gär nichtsсовершенно ничего
gen.gär nichtsабсолютно ничего
gen.gär nichtsрешительно ничего
gen.gär so unrecht hat er eben nichtдоля правды есть в том
gen.gär so unrecht hat er eben nichtчто он говорит
gen.gär so unrecht hat er eben nichtон не так уж неправ
food.ind.Gär- und Lagergefäßeбродильно-лагерная посуда
tech.Gär- und Lagerkellerбродильно-лагерный подвал
food.ind.Gär- und Reifungskeller in Freibauweiseотдельный цех дображивания и созревания пива
brew.Gär- und Reifungsverfalirenспособ совмещённого брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате
gen.gär zu sehrслишком
food.ind.halbkontinuierliches Gär- und Reifungsverfahrenполунепрерывный способ дображивания и созревания пива
brew.halbkontinuierliches Gär- und Reifungsverfalirenполунепрерывный способ брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате
gen.hast du denn gar keine Scham im Leibe?что, в тебе совсем нет ни капли стыда?
gen.hier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und garздесь с этой работой совсем отупеешь
gen.hier herrscht auch gar keine Ordnungздесь действительно нет никакого порядка
gen.hier ist gar nichts zu überlegenтут и думать нечего
gen.ich bin gar glücklichя очень счастлив
gen.ich bin gar zu froh darüber!я до того уж рада этому!
gen.ich finde das gar nicht komisch!по-моему, это вовсе не смешно!
gen.ich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazuпрежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходят
gen.ich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihmя не очень-то ему доверяю
gen.ich habe gar keine Einwändeу меня нет никаких возражений
gen.ich konnte mich von diesem Bild gar nicht trennenя не мог оторваться от этой картины
gen.ich wundere mich über gar nichts mehr!я ничему больше не удивляюсь!
gen.in der Klasse ist gar keine Zuchtв классе нет никакой дисциплины
gen.in diesem Kaff ist gar nichts losв этой дыре никогда ничего интересного не происходит
gen.Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tunдаже не думай (Vas Kusiv)
gen.Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tunне вздумай (Vas Kusiv)
gen.Komm gar nicht aus die Idee ... etwas zu tunдаже не пытайся! (Vas Kusiv)
gen.man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist!часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать!
gen.mir gefällt sein possenhaftes Benehmen gar nichtмне совсем не нравится его шутовское поведение
inf.Mir ist gar nicht nach Feiernмне совсем не до веселья (Andrey Truhachev)
inf.Mir ist gar nicht nach Feiernмне совсем не до гуляний (Andrey Truhachev)
inf.Mir ist gar nicht nach Feiernмне совсем не до гулянок (Andrey Truhachev)
inf.Mir ist gar nicht nach Feiernмне совсем не до праздников (Andrey Truhachev)
gen.mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenрасходиться во мнениях (Vas Kusiv)
gen.mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenне сойтись характером (Vas Kusiv)
gen.mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenне иметь ничего общего друг с другом (Vas Kusiv)
gen.mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenне иметь ничего общего (Vas Kusiv)
gen.mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenне сходиться во мнениях (Vas Kusiv)
gen.Nicht bloß täglich, stündlich garне по дням, а по часам
chem.nicht garсырой
gen.obwohl er die Rolle gar nicht einstudiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungenхотя он и не готовил роль, он заменил заболевшего коллегу
gen.oder garа то и вовсе (Ремедиос_П)
gen.rein gar nichtsровно ничего
baker.schon gar nichtменьше всего (daring)
baker.schon gar nichtтем более (daring)
gen.schon gar nichtуж ни в коем случае!
baker.schon gar nichtи уж совсем не (daring)
baker.schon gar nichtменее всего (daring)
baker.schon gar nichtв наименьшей степени (daring)
gen.dieser schon gar nicht!этот ни в коем случае!
gen.seine Frage war hier gar nicht angebrachtего вопрос был здесь совсем неуместен
gen.sich gar nicht genierenсовсем не стесняться
gen.Sie haben mir gar nichts zu sagenне ваше дело мне указывать
gen.sie hat gar keine Artона совершенно не умеет себя вести
gen.sie ist ganz und gar glücklichона абсолютно счастлива
gen.so gut wie gar nicht nutzbarпрактически не пригодно к использованию то есть, не сломано, но использование затруднено (Iryna_mudra)
food.ind.so schnell kann man gar nicht schauenв одно мгновение (miami777409)
environ.Terassenförmiger Gartenтеррасовый сад
food.ind.trockenes Gärenсухое брожение (костеугольной крупки)
gen.und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivierenА некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt")
inf.und schon gar nicht geht es anи никуда не годится (Лорина)
inf.Verstehen Sie denn gar keinen Spaß?вы что, совсем шуток не понимаете?
inf.Verstehen Sie denn gar keinen Spaß?у Вас совсем нет чувства юмора? (Andrey Truhachev)
food.ind.vollkontinuierliches Gär- und Reifungsverfahrenнепрерывный способ дображивания и созревания пива
brew.vollkontinuierliches Gär- und Reifungsverfalirenнепрерывный способ брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате
gen.von einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimmрассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж скверным
meat.völlig gar wendenсовсем довариться
gen.völlig gar werdenсвариться
gen.war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da?Да был ли мальчик-то?
gen.warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen!почему он так орёт? я же его даже и не стукнул!
gen.warum nicht gar!вот ещё!
gen.warum nicht gar!как бы не так!
gen.warum nicht gar?почему же нет?
proverbwer vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinntза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
gen.wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäreвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно
gen.wir sind ganz und gar durchnässtмы совершенно промокли
environ.Zoologischer Gartenзоологический сад (Район, где содержатся животные, особенно дикие, для их обозрения посетителями или для изучения)
chem.zu Ende gärenперебродить
chem.zu Ende gärenперебраживать
chem.zu gären anfangenзабродить
chem.zu lange gärenперебродить
chem.zu lange gärenперебраживать