Subject | German | Russian |
lit. | Aber er hat ja gar nichts an! | А король-то голый! ("Новое платье короля" / Des Kaisers neue Kleider, Андерсен Abete) |
gen. | am Ende gar | пожалуй |
gen. | am Ende gar | чего доброго |
med., obs., bacteriol. | anfangen zu gären | забродить |
oil | Aquifer-Speicher für Gar | подземное газохранилище в водоносных пластах |
gen. | auf gar keinen Fall | ни в коем случае (Andrey Truhachev) |
gen. | auf gar keinen Fall | ни в коем разе (Andrey Truhachev) |
gen. | auf gar keinen Fall | ни за что (Andrey Truhachev) |
gen. | auf gar keinen Fall | ни при каких условиях (Andrey Truhachev) |
gen. | auf gar keinen Fall | ни под каким видом (Andrey Truhachev) |
gen. | auf gar keinen Fall | ни за что на свете (Andrey Truhachev) |
gen. | auf gar keinen Fall | ни при каких обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
gen. | auf gar keinen Fall | никогда (Andrey Truhachev) |
gen. | auf gar keinen Fall | никоим образом (Andrey Truhachev) |
food.ind. | beschleunigtes Gär- und Reifungsverfahren | способ ускоренного совмещённого брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате |
brew. | beschleunigtes Gär- und Reifungsverfaliren | способ ускоренного брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате |
gen. | Besser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem Tisch | Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего |
proverb | Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch | Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего (Andrey Truhachev) |
proverb | besser spät als gar nicht | лучше поздно, чем никогда |
brew. | Bierrückgewinung aus Gär- und Lagerkellerhefe | получение пива из дрожжей брожения и дображивания |
gen. | bisweilen hat man den Eindruck, dass er gar nicht zuhört | иногда бывает впечатление, что он совсем не слушает |
gen. | daran denke ich zunächst noch gar nicht | об этом я пока совсем не думаю |
gen. | das beweist gar nichts | это совершенно ничего не доказывает |
gen. | das beweist gar nichts | это ничего не доказывает |
gen. | das Fleisch ist nicht recht gar | мясо не совсем сварилось |
gen. | das Fleisch ist nicht recht gär | мясо не совсем сварилось |
gen. | das ganze Vergnügen hat mich gar nichts gekostet | все удовольствие мне ничего не стоило |
idiom. | das geht ganz und gar nicht | это никуда не годится! (Andrey Truhachev) |
idiom. | das geht ganz und gar nicht | это совершенно недопустимо! (Andrey Truhachev) |
idiom. | das geht ganz und gar nicht | это ни в какие ворота не лезет! (Andrey Truhachev) |
idiom. | das geht ganz und gar nicht | так поступать нельзя! (Andrey Truhachev) |
idiom. | das geht ganz und gar nicht | так дело не пойдёт! (Andrey Truhachev) |
gen. | das geht ganz und gar nicht | никуда не годится (Dominator_Salvator) |
avunc. | das gibt's ja gar nicht! | куда это годится! |
avunc. | das gibt's ja gar nicht! | где это видано! |
inf. | das hat aber auch gar nicht gefunkt | это совсем не получилось |
gen. | das Haus liegt nicht gar weit vom Wasser entfernt | дом не очень далеко от воды |
gen. | das ist ganz und gar glaubwürdig | это вполне похоже на правду |
gen. | das ist ganz und gar glaubwürdig | это очень возможно |
gen. | das ist ganz und gar glaubwürdig | это вполне возможно |
gen. | das ist ganz und gar glaubwürdig | это вполне вероятно |
gen. | das ist gar keine Frage | это само собой разумеется |
gen. | das ist gar keine Frage | это не подлежит сомнению |
gen. | das ist gar keine Frage | это вне всякого сомнения |
gen. | das ist gar nicht mit Geld zu bezahlen | этому цены нет |
gen. | das ist gar nicht mit Geld zu bezahlen | это дороже всяких денег |
gen. | das ist gar nicht mit Gold zu bezahlen | этому цены нет |
gen. | das ist gar nicht mit Gold zu bezahlen | это дороже всяких денег |
inf. | das ist gar nicht einmal so verkehrt | это не так уж неприемлемо |
inf. | das ist gar nicht einmal so verkehrt | это не так уж неверно |
gen. | das ist immer noch besser als gar nichts | чем ничего |
gen. | das ist immer noch besser als gar nichts | это всё же лучше |
gen. | das ist noch gar nicht heraus | бабушка ещё надвое сказала (Vas Kusiv) |
gen. | das kann ich zu gar nichts brauchen | это мне совершенно ни к чему |
gen. | das kommt gar nicht in Frage | это даже не обсуждается (Andrey Truhachev) |
inf. | das kommt gar nicht in Frage | об этом даже не может быть и речи (Andrey Truhachev) |
gen. | das kommt gar nicht in Frage | об этом вообще не может быть и речи (SergeyL) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | мне это очень легко (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | для меня это не проблема (Andrey Truhachev) |
gen. | das schmeckt gar gut | это очень вкусно |
gen. | das taugt gar nichts | последнее дело (Dominator_Salvator) |
gen. | das taugt gar nichts | никуда не годится (Dominator_Salvator) |
gen. | das will gar nichts besagen | это ни о чём не говорит |
gen. | das will gar nichts besagen | это ничего не значит |
gen. | davon kann gar keine Rede sein | об этом и речи быть не может |
gen. | den Ausländer merkt man ihm gar nicht an | в нём и не узнаёшь иностранца |
gen. | der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nicht | брат и сестра совершенно не похожи друг на друга |
gen. | der Gedanke liegt gar nicht fern | мысль напрашивается сама собой |
gen. | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton | профессор говорил совсем не профессорским тоном |
gen. | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton | профессор говорил совсем не менторским тоном |
gen. | der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten | Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого. (Becher, "Abschied") |
gen. | der Vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt | кто много начинает, мало благодарности получает |
gen. | die Folgen lassen sich noch gar nicht ermessen | ещё невозможно полностью представить себе последствия, которые это будет иметь |
gen. | die Milch gärt | молоко скисает |
gen. | die Nachricht hat ihn ganz und gar verwirrt | это известие привело его в полное замешательство |
gen. | die Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander | расхождения между правительством и оппозицией не так уж велики |
gen. | die Sache okkupiert ihn ganz und gär | он с головой ушёл в это дело |
gen. | die Truh' war gar nicht zum Verschließen | А ларчик просто открывался |
gen. | diese minderwertige Musik höre ich mir lieber gar nicht an | эту низкопробную музыку я лучше совсем не стану слушать |
food.ind. | diskontinuierliches Gär- und Reifungsverfahren | периодический способ дображивания и созревания пива |
brew. | diskontinuierliches Gär- und Reifungsverfaliren | периодический способ брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате |
gen. | Doch mein Glück, es währte nicht gar lang | но недолги были радости |
gen. | du bist wohl ganz und gar übergeschnappt? | ты, видно, совсем спятил? |
gen. | du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts | ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю |
inf. | du hast hier gar nichts zu bestimmen | нечего здесь распоряжаться |
inf. | du hast hier gar nichts zu bestimmen | тебя здесь не спрашивают |
gen. | du hast hier gar nichts zu schnüffeln! | нечего тебе здесь вынюхивать! |
gen. | du musst seine Spötteleien gar nicht beachten | тебе совсем не следует обращать внимание на его насмешки |
gen. | ei warum nicht gär! | ещё чего захотел! |
gen. | ei warum nicht gär! | как бы не так! |
gen. | ei warum nicht gär! | как же! |
environ. | Englischer Garten | английский сад (Участок земли, на котором упорядоченно размещены цветы, кустарники и деревья в соответствии с английской традицией) |
gen. | entweder so oder gar nicht! | или так, или никак! |
gen. | er hat dies gar nicht beachtet | он не придал этому никакого значения |
gen. | er hat dies gar nicht beachtet | он не обратил на это никакого внимания |
gen. | er hat dies gar nicht beachtet | он это и не заметил (diana *!*) |
gen. | er hat gar manchen Nackenschlag erduldet | на него валилось немало несчастий |
gen. | er hat hier gar nichts zu bestimmen | он не имеет нрава здесь распоряжаться |
inf. | er ist gar nicht so dumm | он далеко не дурак |
inf. | er ist gar nicht so dumm | он совсем не глуп |
gen. | er ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden | он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говорить |
gen. | er kam es gar nicht in den Sinn | он и не думал (AlexandraM) |
gen. | er kocht gar zu leicht über | он очень вспыльчив |
gen. | er schaute ängstlich umher, obwohl ihm gar keine Gefahr drohte | он боязливо озирался, хотя ему не угрожала никакая опасность |
gen. | er sieht gar nicht mehr wie ein Mensch aus | он потерял человеческий облик |
gen. | er wohnt gar zu weit entfernt von uns | он живёт слишком уж далеко от нас |
gen. | es beweist gar nichts | это ничего не доказывает |
gen. | es gärt | назревает в людских массах (kvass) |
gen. | es gärt | бродить (kvass) |
gen. | es gärt | назревать (непереходный глагол, es hat gegärt kvass) |
gen. | es gärt in ihm | в нём всё кипит |
gen. | es gärte im Volk | народ волновался |
gen. | es gärte im Volk | в народе было брожение |
gen. | es ist gar nicht d ran zu denken | об этом нечего и думать |
gen. | es ist gar nicht d ran zu denken | об этом и думать не приходится |
gen. | es kommt gar nicht darauf an | это совсем не важно (Лорина) |
gen. | fast gar nichts | почти ничего |
environ. | Französischer Garten | французский сад |
gen. | für diese Stellung bringt er gar nichts mit | он совершенно не годится для этой должности |
gen. | ganz and gar | полностью (levmoris) |
idiom. | ganz oder gar nichts! | была не была! (Andrey Truhachev) |
idiom. | ganz oder gar nichts! | либо пан, либо пропал (Andrey Truhachev) |
idiom. | ganz oder gar nichts! | всё или ничего! (Andrey Truhachev) |
idiom. | ganz oder gar nichts! | пан или пропал! (Andrey Truhachev) |
gen. | ganz oder gar nichts | всё или ничего (Sayonar) |
gen. | ganz und gar | полностью (Andrey Truhachev) |
gen. | ganz und gar | ни дать ни взять (Vas Kusiv) |
gen. | ganz und gar | целиком (Andrey Truhachev) |
gen. | ganz und gar | совсем (Andrey Truhachev) |
gen. | ganz und gar | совершенно (Andrey Truhachev) |
gen. | ganz und gar | всецело (Andrey Truhachev) |
inf. | ganz und gar | до мозга костей |
gen. | ganz und gar | окончательно (Andrey Truhachev) |
gen. | ganz und gar | вовсе (Andrey Truhachev) |
literal. | ganz und gar | с корнем |
gen. | ganz und gar | целиком и полностью (Баян) |
gen. | ganz und gar | напрочь (Crystal Fall) |
gen. | ganz und gar nicht | нисколько (не) |
inf. | ganz und gar nicht | совсем нет (Andrey Truhachev) |
inf. | ganz und gar nicht | совершенно иначе (Andrey Truhachev) |
inf. | ganz und gar nicht | ни в коем случае! (Andrey Truhachev) |
inf. | ganz und gar nicht | абсолютно не так (Andrey Truhachev) |
gen. | ganz und gar nicht | совсем не |
gen. | ganz und gar nicht | отнюдь не |
gen. | ganz und gar nicht | ничуть (не) |
gen. | ganz und gar nicht | вовсе не (saschkoseidel) |
gen. | ganz und gar nichts | ровным счётом ничего |
gen. | gar braten | зажарить |
gen. | gar braten | дожарить |
meat. | gar bräten | зажарить |
meat. | gar bräten | дожарить |
gen. | gar kein | никакой |
tech. | gar kochen | проварить |
meat. | gar kochen | доваривать (до готовности) |
gen. | gar kochen | доварить (до готовности) |
tech. | gar machen | заканчивать (процесс) |
met. | gar machen | рафинировать |
met. | gar machen | очищать |
met. | gar machen | заканчивать (плавку) |
tech. | gar machen | приготовить |
tech. | gar machen | очистить |
gen. | gar machen | выделывать (кожу) |
gen. | gar machen | дубить |
gen. | Gar manchen gibt's, der beides kühn vermengt mir wurde diese Gabe nicht geschenkt | А смешивать два эти ремесла Есть тьма охотников, я не из их числа |
gen. | gar nicht | абсолютно не (levmoris) |
gen. | gar nicht | совсем не |
gen. | gar nicht | ничуть не (massana) |
gen. | gar nicht | вовсе не |
gen. | gar nicht einmal | даже вовсе не (massana) |
gen. | gar nicht hoch genug zu bewerten sein | бесценно (Abete) |
gen. | gar nicht hoch genug zu bewerten sein | невозможно переоценить (Abete) |
gen. | gar nicht hoch genug zu bewerten sein | нельзя переоценить (напр., значение чего-либо, чьи-либо заслуги Abete) |
gen. | gar nicht zu reden von | не говоря уже о (Andrey Truhachev) |
gen. | gar nichts | абсолютно ничего |
gen. | gar nichts | ровным счётом ничего (Andrey Truhachev) |
gen. | gar nichts | совершенно ничего |
s.germ., austrian, inf. | gar sein | кончиться (о запасах и т. п.) |
tech. | gar sein | поспеть |
cook. | etwas gar ziehen lassen | тушить на медленном огне до готовности (Andrey Truhachev) |
cook. | etwas gar ziehen lassen | варить на медленном огне до готовности (Andrey Truhachev) |
cook. | etwas gar ziehen lassen | кипятить на медленном огне до готовности (Andrey Truhachev) |
cook. | etwas gar ziehen lassen | томить на медленном огне до готовности (Andrey Truhachev) |
cook. | gar ziehen lassen | довести до готовности (Sol12) |
inf. | gar zu gern | с величайшим удовольствием |
inf. | gar zu gern | очень охотно |
gen. | gar zu viele Leute waren da | уж слишком много народу было там |
blast.furn. | garer Gang | нормальный ход плавки |
met. | garer Gang | нормальный ход (плавки) |
food.ind. | gares Fleisch | приготовленное мясо |
food.ind. | gares Fleisch | мясо, готовое к употреблению в пищу |
food.ind. | gares Fleisch | мясо после кулинарной обработки |
meat. | gares Geflügelfleisch | мясо домашней птицы, готовое к употреблению в пищу |
textile | gares Leder | хорошо выдубленная кожа |
textile | gares Leder | кожа сытого дубления |
gen. | gär bald | очень скоро |
gen. | gär braten | зашарить |
gen. | gär braten | дожарить |
gen. | gär kochen | доварить (до готовности) |
gen. | gär machen | очищать |
gen. | gär machen | рафинировать |
gen. | gär machen | выделывать |
gen. | gär machen | дубить |
gen. | gär nicht | совсем не |
gen. | gär nicht | совсем нет |
gen. | gär nicht | вовсе не |
gen. | gär nichts | совершенно ничего |
gen. | gär nichts | абсолютно ничего |
gen. | gär nichts | решительно ничего |
gen. | gär so unrecht hat er eben nicht | доля правды есть в том |
gen. | gär so unrecht hat er eben nicht | что он говорит |
gen. | gär so unrecht hat er eben nicht | он не так уж неправ |
food.ind. | Gär- und Lagergefäße | бродильно-лагерная посуда |
tech. | Gär- und Lagerkeller | бродильно-лагерный подвал |
food.ind. | Gär- und Reifungskeller in Freibauweise | отдельный цех дображивания и созревания пива |
brew. | Gär- und Reifungsverfaliren | способ совмещённого брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате |
gen. | gär zu sehr | слишком |
food.ind. | halbkontinuierliches Gär- und Reifungsverfahren | полунепрерывный способ дображивания и созревания пива |
brew. | halbkontinuierliches Gär- und Reifungsverfaliren | полунепрерывный способ брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате |
gen. | hast du denn gar keine Scham im Leibe? | что, в тебе совсем нет ни капли стыда? |
gen. | hier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und gar | здесь с этой работой совсем отупеешь |
gen. | hier herrscht auch gar keine Ordnung | здесь действительно нет никакого порядка |
gen. | hier ist gar nichts zu überlegen | тут и думать нечего |
gen. | ich bin gar glücklich | я очень счастлив |
gen. | ich bin gar zu froh darüber! | я до того уж рада этому! |
gen. | ich finde das gar nicht komisch! | по-моему, это вовсе не смешно! |
gen. | ich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazu | прежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходят |
gen. | ich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm | я не очень-то ему доверяю |
gen. | ich habe gar keine Einwände | у меня нет никаких возражений |
gen. | ich konnte mich von diesem Bild gar nicht trennen | я не мог оторваться от этой картины |
gen. | ich wundere mich über gar nichts mehr! | я ничему больше не удивляюсь! |
gen. | in der Klasse ist gar keine Zucht | в классе нет никакой дисциплины |
gen. | in diesem Kaff ist gar nichts los | в этой дыре никогда ничего интересного не происходит |
gen. | Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tun | даже не думай (Vas Kusiv) |
gen. | Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tun | не вздумай (Vas Kusiv) |
gen. | Komm gar nicht aus die Idee ... etwas zu tun | даже не пытайся! (Vas Kusiv) |
gen. | man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist! | часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать! |
gen. | mir gefällt sein possenhaftes Benehmen gar nicht | мне совсем не нравится его шутовское поведение |
inf. | Mir ist gar nicht nach Feiern | мне совсем не до веселья (Andrey Truhachev) |
inf. | Mir ist gar nicht nach Feiern | мне совсем не до гуляний (Andrey Truhachev) |
inf. | Mir ist gar nicht nach Feiern | мне совсем не до гулянок (Andrey Truhachev) |
inf. | Mir ist gar nicht nach Feiern | мне совсем не до праздников (Andrey Truhachev) |
gen. | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | расходиться во мнениях (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не сойтись характером (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не иметь ничего общего друг с другом (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не иметь ничего общего (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не сходиться во мнениях (Vas Kusiv) |
gen. | Nicht bloß täglich, stündlich gar | не по дням, а по часам |
chem. | nicht gar | сырой |
gen. | obwohl er die Rolle gar nicht einstudiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungen | хотя он и не готовил роль, он заменил заболевшего коллегу |
gen. | oder gar | а то и вовсе (Ремедиос_П) |
gen. | rein gar nichts | ровно ничего |
baker. | schon gar nicht | меньше всего (daring) |
baker. | schon gar nicht | тем более (daring) |
gen. | schon gar nicht | уж ни в коем случае! |
baker. | schon gar nicht | и уж совсем не (daring) |
baker. | schon gar nicht | менее всего (daring) |
baker. | schon gar nicht | в наименьшей степени (daring) |
gen. | dieser schon gar nicht! | этот ни в коем случае! |
gen. | seine Frage war hier gar nicht angebracht | его вопрос был здесь совсем неуместен |
gen. | sich gar nicht genieren | совсем не стесняться |
gen. | Sie haben mir gar nichts zu sagen | не ваше дело мне указывать |
gen. | sie hat gar keine Art | она совершенно не умеет себя вести |
gen. | sie ist ganz und gar glücklich | она абсолютно счастлива |
gen. | so gut wie gar nicht nutzbar | практически не пригодно к использованию то есть, не сломано, но использование затруднено (Iryna_mudra) |
food.ind. | so schnell kann man gar nicht schauen | в одно мгновение (miami777409) |
environ. | Terassenförmiger Garten | террасовый сад |
food.ind. | trockenes Gären | сухое брожение (костеугольной крупки) |
gen. | und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
inf. | und schon gar nicht geht es an | и никуда не годится (Лорина) |
inf. | Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? | вы что, совсем шуток не понимаете? |
inf. | Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? | у Вас совсем нет чувства юмора? (Andrey Truhachev) |
food.ind. | vollkontinuierliches Gär- und Reifungsverfahren | непрерывный способ дображивания и созревания пива |
brew. | vollkontinuierliches Gär- und Reifungsverfaliren | непрерывный способ брожения сусла и дображивания молодого пива в одном аппарате |
gen. | von einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimm | рассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж скверным |
meat. | völlig gar wenden | совсем довариться |
gen. | völlig gar werden | свариться |
gen. | war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da? | Да был ли мальчик-то? |
gen. | warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen! | почему он так орёт? я же его даже и не стукнул! |
gen. | warum nicht gar! | вот ещё! |
gen. | warum nicht gar! | как бы не так! |
gen. | warum nicht gar? | почему же нет? |
proverb | wer vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
gen. | wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
gen. | wir sind ganz und gar durchnässt | мы совершенно промокли |
environ. | Zoologischer Garten | зоологический сад (Район, где содержатся животные, особенно дикие, для их обозрения посетителями или для изучения) |
chem. | zu Ende gären | перебродить |
chem. | zu Ende gären | перебраживать |
chem. | zu gären anfangen | забродить |
chem. | zu lange gären | перебродить |
chem. | zu lange gären | перебраживать |