DictionaryForumContacts

   German
Terms containing fluchen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
inf.jemandem alles Böse an den Hals fluchenжелать кому-либо всяческих напастей
gen.der Fluch soll ihn treffen!будь он проклят!
gen.du sollst doch nicht so fluchen!нельзя же так грубо ругаться!
gen.ein derber Fluchгрубое ругательство
gen.ein mundfüllender Fluchсмачное ругательство
gen.einen Fluch ausstoßenвыругаться
gen.einen grässlichen Fluch ausstoßenпроизнести страшное проклятие
gen.er ist dem Fluch der Lächerlichkeit verfallenон стал всеобщим посмешищем
gen.es liegt ein Fluch auf jemandem, etwasна чём-либо лежит проклятие
gen.es liegt ein Fluch auf jemandem, etwasна ком-либо
gen.es liegt ein Fluch über jemandem, etwasна чём-либо лежит проклятие
gen.es liegt ein Fluch über jemandem, etwasна ком-либо
rel., christ.Fluch des Gesetzesзаконное проклятие (AlexandraM)
rel., christ.Fluch des Gesetzesзаконная клятва (AlexandraM)
IMF.Fluch des Rohstoffreichtums"парадокс изобилия"
IMF.Fluch des Rohstoffreichtums"проклятие природных ресурсов"
gen.Fluch über ihn!будь он проклят!
idiom.fluchen wie Droschkenkutscherругаться как сапожник (Tanu)
idiom.fluchen wie Droschkenkutscherругаться как извозчик (Tanu)
idiom.fluchen wie ein Bierkutscherругаться как ломовой извозчик (Andrey Truhachev)
idiom.fluchen wie ein Bierkutscherругаться как сапожник (Andrey Truhachev)
inf.fluchen wie ein Bierkutscherругаться как извозчик
gen.fluchen wie ein Landsknechtругаться как извозчик
idiom.höllisch fluchenругаться по-чёрному (Andrey Truhachev)
idiom.höllisch fluchenбезбожно ругаться (Andrey Truhachev)
idiom.höllisch fluchenбранить на чём свет стоит (Andrey Truhachev)
inf.höllisch fluchenбезбожно материться (Andrey Truhachev)
gen.lästerlich fluchenнепристойно ругаться
gen.lästerlich fluchenругаться последними словами
inf.mordsmäßig fluchenбезбожно материться (Andrey Truhachev)
inf.mordsmäßig fluchenбранить на чём свет стоит (Andrey Truhachev)
inf.mordsmäßig fluchenбезбожно ругаться (Andrey Truhachev)
inf.mordsmäßig fluchenругаться по-чёрному (Andrey Truhachev)
gen.stieß einen unbeherrschten Fluch ausневольно выругался (ART Vancouver)
gen.was hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen?к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможет
inf.wie ein Fuhrknecht fluchenругаться как извозчик
inf.wie ein Heide fluchenругаться как сапожник
inf.wie ein Heide fluchenругаться как извозчик
inf.wie ein Heide fluchenбезбожно ругаться
idiom.wie ein Kesselflicker fluchenругаться, как сапожник ("Sie raucht, trinkt, futtert zu viel Süßigkeiten, flucht wie ein Kesselflicker – und sie ist Single. Bridget Jones entspricht so gar nicht dem Frauenideal, das Werbung und Hollywood vorgaukeln." Queerguy)
idiom.wie ein Rohrspatz fluchenбраниться как сапожник (Andrey Truhachev)
idiom.wie ein Rohrspatz fluchenругаться по-чёрному (Andrey Truhachev)
idiom.wie ein Rohrspatz fluchenругаться как извозчик (Andrey Truhachev)
idiom.wie ein Rohrspatz fluchenругаться как сапожник (Andrey Truhachev)
idiom.wie ein Rohrspatz fluchenругаться как ломовой извозчик (Andrey Truhachev)
idiom.wie ein Rohrspatz fluchenбезбожно ругаться (Andrey Truhachev)