Subject | German | Russian |
gen. | Aber wehe, wehe, wehe! Wenn ich auf das Ende sehe!! | конец-делу венец (Wilhelm Busch "Max und Moritz" Vas Kusiv) |
math., lat. | actio et reactio | действие и противодействие |
gen. | also es bleibt dabei! | быть по сему! |
gen. | am anderen Ende der Stadt | на другом конце города (Ремедиос_П) |
gen. | am Ende | в конечном итоге (Ремедиос_П) |
gen. | am Ende des Buches finden Sie methodiche Hinweise | в конце книги вы найдёте методические указания |
gen. | an mir soll es nicht mängeln | за мной дело не станет |
gen. | Anfang und Ende reichen einander die Hände | Начало и конец друг другу руки подают |
med., obs. | Aralia Manshurica Rupp. et Maxim | манчжурская аралия |
gen. | Arctium nemorosum Lej. et Court. | лесной лопух |
chem. | Artemisia cina O. C. Berg et C. F. Schmidt | сантонинная полынь |
avia. | Association Aeronautique et Astronautique de France | Авиационно-космическая ассоциация Франции (AAAF) |
polym. | Association Francaise des Ingenieurs du Caoutchouc et des Plastiques | Французская Ассоциация инженеров по резине и пластмассам |
automat. | Association Franҫaise de Regulation et d’Automatisme | Французская ассоциация по регулированию и автоматике |
automat. | Association Franҫaise d’Instrumentation et de Contrôle | Французская ассоциация контрольно-измерительной техники и управления |
automat. | Association Franҫaise pour la Cybernetique Economique et Technique | Французская ассоциация по экономической кибернетике и технике |
railw. | Association Internationale des Ponts et Charpentes | Международная ассоциация по строительству мостов и наземных сооружений |
gen. | Astragalus piletocladus Fr. et Sint. | густоветвистый астрагал |
law, lat. | audiatur et altera pars | пусть будет выслушана и другая сторона (принцип судебного разбирательства) |
gen. | augenblicklich geht es dem Kranken etwas besser | в данный момент больному немного лучше |
gen. | bei ihnen geht es immer etwas steif zu | у них всегда бывает несколько чопорная атмосфера |
gen. | bis Ende der Woche | до конца недели (Лорина) |
chem. | Carum copticum L. Benth. et Hook. | айован |
chem. | Carum copticum L. Benth. et Hook. | индийский тмин |
chem. | Carum copticum L. Benth. et Hook. | ажгон |
fr. | Chambre de Commerce et d'Industrie | Торгово-промышленная палата |
auto. | Chenard et Walcker | Шенар э Уолкер |
astr. | Ciel et Terre | Небо и Земля (бельгийский научно- -популярный журнал) |
fr. | Ciel et Terre | Небо и Земля (бельгийский научно-популярный журнал) |
chem. | Cola Schott et Endl. | кола |
el. | Comite Consultatif International de Telephonie et Telegraphie | мкктт |
el. | Comite Consultatif International de Telephonie et Telegraphie | Международный консультативный комитет по телефонии и телеграфии |
radio | Comite Consultatif International Telephonique et Telegraphique | Международный консультативный комитет по телефонии и телеграфии |
avia. | Comite Europeen des Postes et Telegraphies | Общеевропейский почтово-телеграфный комитет (CEPT) |
econ. | Comite Europeen pour le Progres Encomique et Social | Европейский комитет экономического и социального развития |
plast. | Comite International de la Rayonne et des Fibres Synthetiques | Международный комитет по химическим волокнам |
el. | Commission Mixte Internationale pour la Protection des Lignes de Telecommunications et des Canalisations Souterraines | Международная смешанная комиссия по катодной защите линий связи и подземной канализации |
railw. | Compagnie Internationale des Wagons Lits et du Tourisme | Международное общество спальных вагонов и туризма |
law, lat. | cura boni et diligentia patris familiae | заботливость доброго и рачительного хозяина |
gen. | damit war es abgemacht | этим дело и кончилось |
gen. | dann ging es erst richtig los | тогда только и началось (настоящее веселье) |
gen. | das Ende davon war nicht absehbar | конца этому не было видно |
gen. | das Ende des Films sticht gegen den Anfang sehr ab | конец фильма намного сильнее его начала |
gen. | das Ende des Stückes fällt gegen den Anfang ab | конец пьесы значительно слабее её начала |
gen. | das Ende des Stückes fällt gegen den Anfang ab | конец пьесы значительно слабее её начала |
gen. | das Ende sticht gegen den Anfang ab | конец резко контрастирует с началом |
gen. | das ist es eben | в том-то всё и дело |
gen. | Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" | На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". (BZ 30. 12. 77) |
gen. | der Anfang vom Ende | начало конца |
gen. | der Anfang vom Ende | начало падения |
gen. | der König ist tot, es lebe der König! | Король умер, да здравствует король! (Dominator_Salvator) |
gen. | der Wagen bringt es auf 120 Kilometer in der Stunde | автомобиль может развить скорость до 120 километров в час |
gen. | derselbe hat es mir gesagt | тот мне это и сказал |
gen. | des Erzählens war kein Ende | рассказам не было конца |
gen. | die größeren Kinder liefen zuerst weg, die kleineren taten es ihnen nach | первыми убежали дети побольше, маленькие последовали их примеру |
gen. | die Sitte der Blutrache hat es hier nie gegeben | здесь никогда не было обычая кровной мести |
gen. | die X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu Ende | Десятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещаний (ND 26/27.11. 77) |
gen. | diese Methode ermöglichte es, die Baukosten zu senken | этот метод позволяет снизить расходы на строительство |
gen. | dieser Schrank hat es in sich | этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взгляд |
gen. | dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschrieben | этот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его. (Heym, "Gespräch im Kurpark") |
gen. | dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL. | эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL. |
gen. | Discite justitiam moniti et non temnere divos | Учись воздавать должное моим советам и не отвергать божьих (Лорина) |
lat. | divide et impera | разделяй и властвуй |
gen. | Doch klärt sichs wieder, wenn es sich entfernt! | Большое видится на расстоянье |
gen. | Doch mein Glück, es währte nicht gar lang | но недолги были радости |
gen. | draußen ist es kalt | на улице холодно |
gen. | du darfst es mir nicht verübeln, dass ich schon gehe | не обижайся на меня, пожалуйста, что я уже ухожу |
gen. | du kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen | ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотеку |
gen. | du musst nicht so schlingen! Es ist für den Magen schädlich | не глотай так! это вредно для желудка |
gen. | E-Card | электронная открытка |
gen. | e-commerce-gesetz | закон об электронной торговле (aishamaria) |
gen. | E-Lok | электровоз |
gen. | E-Musik ernste Musik | серьёзная музыка |
gen. | E-Recruiting | подбор персонала онлайн (dolmetscherr) |
gen. | E-Scooter | электросамокат (marinik) |
gen. | E-Zeitung | Интернет-газета (SergeyL) |
gen. | ein Ende Draht | кусок проволоки |
gen. | ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf! | кто был ничем, тот станет всем |
gen. | einem Leben ein Ende setzen | оборвать чью-либо жизнь (Aus diesem Grund will sie mit Tabletten und Alkohol ihrem Leben ein Ende setzen. Анастасия Фоммм) |
gen. | en vogue | современный (Alexey_A_translate) |
patents. | Entscheidung ex aequo et bono | решение по справедливости |
gen. | er band den Arm oberhalb des Ellbogens ab | он наложил повязку выше локтя |
gen. | er befand sich in arger Bedrängnis | он зашёл в тупик |
gen. | er befand sich in arger Bedrängnis | он находился в крайне бедственном положении |
gen. | er befindet sich in guten Verhältnissen | он живёт в хороших условиях |
gen. | er begann | он стал рассказывать |
gen. | er bereut das Getane bitter | он горько раскаивается в содеянном |
gen. | er beruft sich auf eine dubiose Autorität | он ссылается на сомнительный авторитет |
gen. | er bevorzugt diese Obstsorte | он отдаёт предпочтение этому сорту фруктов |
gen. | er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen | он чувствует себя свободно в высших кругах |
gen. | er blickte von der Arbeit nicht auf | он работал не отрываясь |
gen. | er blieb an der Arbeit | он продолжал работу |
gen. | er blieb von der Feier weg | он отсутствовал на празднестве |
gen. | er bringt mich zum Äußersten | он доводит меня до крайности |
gen. | er empfand ein lebhaftes Missbehagen | он ощущал явное недомогание |
gen. | er entkam seinen Verfolgern | он убежал от своих преследователей |
gen. | er erwartet mich, darum muss ich mich beeilen | он ожидает меня с нетерпением, поэтому мне нужно поторопиться |
gen. | er findet an allem etwas zu tadeln | он во всём найдёт, что ругать |
gen. | er gab ihnen je 5 Euro | он дал им по пять евро каждому |
gen. | er gab sich seinen Schülern gegenüber betont stramm | он держался со своими учениками подчёркнуто строго |
gen. | er geht, als wenn er einen Stock verschluckt hätte | он ходит будто аршин проглотил |
gen. | er geht an seinen Platz | он идёт на своё место |
gen. | er geht auf einen Stock gestützt | он ходит, опираясь на палку |
gen. | er geht aus dem Korridor in das Zimmer hinein | он входит из коридора в комнату |
gen. | er geht gebückt, um nirgends anzustoßen | он идёт наклонившись, чтобы ни обо что не удариться |
gen. | er geht immer geschniegelt und gebügelt | он ходит всегда расфранченный и наглаженный |
gen. | er geht immer geschniegelt und gebügelt | он ходит всегда разодетый и наглаженный |
gen. | er geht in die Stadt | он идёт в город |
gen. | er geht in Lumpen | он ходит в лохмотьях |
gen. | er geht in Lumpen | он ходит в рванье |
gen. | er geht leichtsinnig mit dem Geld um | он легкомысленно обращается с деньгами |
gen. | er geht leider zu oft Seitenwege | он, к сожалению, слишком часто действует окольными путями |
gen. | er geht mit kahlem Kopf | он ходит без шапки |
gen. | er geht mit Kurzwaren hausieren | он торгует вразнос галантереей |
gen. | er geht mit offenen Augen durch die Welt | он смотрит на мир открытыми глазами |
gen. | er geht mit seinen Kräften sparsam um | он бережно расходует свои силы |
gen. | er geht nach Moskau als Korrespondent unserer Zeitung | он едет в Москву в качестве корреспондента нашей газеты |
gen. | er geht oft ins Wirtshaus | он часто ходит в трактир |
gen. | er geht oft tagelang trübsinnig umher | он часто ходит целыми днями в очень подавленном состоянии |
gen. | er geht scheelblickend herum | он ходит, бросая на все завистливые взгляды |
gen. | er geht schräg über die Straße | он идёт через улицу наискось |
gen. | er geht von der richtigen Annahme aus, dass | он исходит из правильного предположения, что |
gen. | er geht zu einem Rendezvous | он идёт на свидание |
gen. | er geht ökonomisch mit seinen Mitteln um | он экономно расходует свои средства |
gen. | er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammen | он сделал уроки на скорую руку |
gen. | er hebt sich vorteilhaft von den anderen ab | он выгодно отличается от других |
gen. | er hielt dagegen, dass er keine Zeit habe | он возразил, говоря что у него нет времени |
gen. | er hörte diese Worte mit tiefem Bedauern | он слушал эти слова с глубоким сожалением |
gen. | er ist es, der mir geholfen hat | это он мне помог |
gen. | er kocht vor Wut | он кипит от злости |
gen. | er kommt präzis 10 Uhr | он придёт точно в 10 часов |
gen. | er langweilt sich ohne Arbeit | он скучает без работы |
gen. | er lässt sich alles aufhängen | он на всё попадается |
gen. | er lässt sich keinen Vorteil entgehen | он из всего извлекает выгоду |
gen. | er musterte misstrauisch seine Nachbarn | он недоверчиво рассматривал своих соседей |
gen. | er presste meine Hand zwischen seine Hände | он стиснул мою руку своими руками |
gen. | er quest ja wieder! | он опять расхныкался! |
gen. | er rutschte im Boot aus, fiel ins Wasser und weg war er | он поскользнулся в лодке, упал в воду − и поминай, как звали (Longbow) |
gen. | er sagte alles direkt und kunstlos | он сказал всё прямо и безыскусно |
gen. | er sagte ihr schonsam, dass er verreise | он сказал ей осторожно щадя её чувства, что уезжает |
gen. | er schimpfte und räsonierte den ganzen Tag | он целый день ругался и всё осуждал |
gen. | er schlief die ganze Nacht durch | он спал всю ночь |
gen. | er schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt | он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильным |
gen. | er schöpft ins durchlöcherte Fass der Danaiden | он льёт воду в бездонную бочку |
gen. | er sollte aufhören so zu tun, als ob | он должен перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev) |
gen. | er sollte aufhören so zu tun, als ob | он должен перестать делать вид,что (Andrey Truhachev) |
gen. | er spart bei der Sparkasse und bekommt 3 Prozent Zinsen | он хранит деньги в сберегательной кассе и получает три процента годовых |
gen. | er spielte Geige zum Gotterbarmen | он халтурно играл на скрипке |
gen. | er spielte ihr diese Gefühle nur vor | эти его чувства к ней были обманом |
gen. | er streckt noch zu Hause die Füße unter den Tisch | он ещё не самостоятелен |
gen. | er umfasste seine Mutter | он обнял свою мать |
gen. | er unterhielt die ganze Gesellschaft mit seinen Witzen | он занимал всё общество своими анекдотами |
gen. | er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu können | того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование |
gen. | er verkündete stolz, dass er gewonnen habe | он гордо объявил, что победил |
gen. | er verzog keine Miene | он и виду не подал |
gen. | er warf auf die Polizisten furchtsame Blicke, weil et von ihnen nichts Gutes zu erwarten hatte | он боязливо глядел на полицейских, потому что не ожидал от них ничего хорошего |
gen. | er wird es nicht lange mehr treiben | скоро его приберут к рукам |
gen. | er wollte mich glauben machen, dass | ... он хотел меня уверить в том, что ... |
gen. | er wollte mich nicht kennen | он не захотел меня знать |
gen. | er wollte Missbräuche beseitigen | он хотел устранить злоупотребления |
gen. | er zahlte seiner Wirtin 20 Rubel monatlich | он выплачивал своей хозяйке ежемесячно 20 рублей |
gen. | er zählt zu den besten Schriftstellern | он считается одним из лучших писателей |
gen. | er zürnt mir noch immer wegen meines Betragens | он всё ещё очень сердит на меня за моё поведение |
gen. | es bedarf großer Sorgfalt, diese Fehler zu vermeiden | требуется большая тщательность, чтобы избежать этих ошибок |
gen. | es bleibt alles beim alten | всё остаётся по-старому |
gen. | es bleibt ein Gewinn von 10% | остаётся прибыль в 10% |
gen. | es blieb ihm nichts erspart | на него все шишки валятся |
gen. | es blieb keine andere Wahl | не было другого выбора |
gen. | es entspann sich zwischen ihnen ein Streit | между ними разгорелся спор |
gen. | es entstand ein Sachschaden von zirka 5000 Mark | был причинён материальный ущерб примерно в 5000 марок |
gen. | es fiel ihm ein Schleier von seinen Augen | у него словно пелена с глаз упала |
gen. | es gab bei diesem Spiel einen lebhaften Wettstreit zwischen den Kindern | во время игры дети оживлённо состязались между собой |
gen. | es gab in der Diskussion einige knifflige Fragen | во время дискуссии было задано несколько каверзных вопросов |
gen. | es gab mehrere Verletzte, darunter drei Kinder | несколько человек было ранено, в том числе трое детей |
gen. | es geht | пойдёт (при ответе на вопрос: Как дела? alex nowak) |
gen. | es geht aber schon weiter | это ещё не всё (Ремедиос_П) |
gen. | es geht abwärts mit ihm | он становится плох |
gen. | es geht abwärts mit ihm | его дела идут всё хуже |
gen. | es geht alles drunter und drüber | всё идёт кувырком |
gen. | es geht alles ganz nach Wunsch | всё идёт как нельзя лучше |
gen. | es geht alles im alten Geleise fort | все остаётся по-старому |
gen. | es geht alles wie Geschmiert | всё идёт как по маслу |
gen. | es geht auf Biegen oder Brechen | это вопрос жизни или смерти |
gen. | es geht auf Mitternacht, doch Hermann kommt nicht | Уж полночь близится, а Германна всё нет |
gen. | es geht auf sein Risiko | он делает это на свой страх и риск |
gen. | es geht auf sein Risiko | под его ответственность |
gen. | es geht auf sein Risiko | убытки за его счёт |
gen. | es geht aufwärts | дело идёт к лучшему |
gen. | es geht aufwärts mit ihm | он идёт в гору |
gen. | es geht darum, dass | дело заключается в том, что (antbez0) |
gen. | es geht darum, dass | речь идёт о том, что (...о том, чтобы / как antbez0) |
gen. | es geht darum, dass | дело в том, что (Olessia Movtchaniouk) |
gen. | es geht die Fama, dass | по слухам |
gen. | es geht hart auf hart | борьба идёт не на жизнь, а на смерть |
gen. | es geht heiß her | дело кипит |
gen. | es geht ihm an den Krägen | дела его плохи |
gen. | es geht ihm an den Leib | дело принимает для него плохой оборот |
gen. | es geht ihm denkbar gut | он чувствует себя прекрасно |
gen. | es geht ihm dreckig | у него дела дрянь |
gen. | es geht ihm elend | он очень нуждается |
gen. | es geht ihm etwas besser | он чувствует себя немного лучше |
gen. | es geht ihm heute unvergleichlich besser als gestern | он чувствует себя сегодня несравненно лучше, чем вчера |
gen. | es geht ihm neuestens schlecht | с недавних пор ему живётся плохо |
gen. | es geht ihm nichts über die Musik | музыка для него дороже всего |
gen. | es geht ihnen recht erträglich | они живут вполне сносно |
gen. | es geht ihr heute besonders gut | она чувствует себя сегодня особенно хорошо |
gen. | es geht ihr übel | ей скверно живётся |
gen. | es geht immer bergan | дело идёт на лад |
gen. | es geht immer bergan | дела поправляются |
gen. | es geht mau | дело дрянь |
gen. | es geht mir glänzend | я чувствую себя великолепно |
gen. | es geht mir relativ gut | я чувствую себя относительно хорошо |
gen. | es geht mir schlecht | мне плохо живётся |
gen. | es geht mir soso lala | я живу так себе |
gen. | es geht mir unter aller Kritik | мои дела ниже всякой критики |
gen. | es geht nicht | это невозможно |
gen. | es geht nicht | это не выйдет |
gen. | es geht nicht auf die Dauer | это не может так долго продолжаться |
gen. | es geht nicht nach mir | это не по-моему |
gen. | es geht nichts darüber | нет ничего лучше |
gen. | es geht nichts über ein gemütliches Heim | нет ничего приятнее домашнего уюта |
gen. | es geht schlimm aus | это кончится плохо |
gen. | es geht steil an | дорога идёт круто в гору |
gen. | es geht um den Hals | это вопрос жизни |
gen. | es geht um Leben und Tod | это вопрос жизни и смерти (mrr71) |
gen. | es geht um Sein oder Nichtsein | речь идёт о том, быть или не быть (чему-либо) |
gen. | es geht um Sein oder Nichtsein | речь идёт о жизни и смерти |
gen. | es geht um Sieg oder Niederlage | речь идёт о победе или поражении |
gen. | es geht um Tod und Leben | дело идёт о жизни и смерти |
gen. | es geht ums Leben | это вопрос жизни |
gen. | es geht ums Leben auf der Welt | Ради жизни на земле |
gen. | es geht wieder bergan | дело идёт на лад |
gen. | es geht wieder bergan | дела поправляются |
gen. | es gereut ihn dessen | он жалеет об этом |
gen. | es gereut ihn dessen | он сожалеет об этом |
gen. | es gereut ihn dessen | он раскаивается в этом |
gen. | es gießt wie mit Scheffeln | дождь льёт как из ведра |
gen. | es gießt wie mit Eimern | дождь льёт как из ведра |
gen. | es gilt noch viele Hindernisse zu überwinden | надо преодолеть ещё много трудностей |
gen. | es gärt | назревает в людских массах (kvass) |
gen. | es im Leben zu etwas bringen | кое-чего добиться в жизни (ichplatzgleich) |
gen. | es juckt mir in den Fingern | у меня руки чешутся (хочется сделать что-либо) |
gen. | es juckt mir in den Fingern | у меня руки чешутся (сделать что-либо, побить кого-либо) |
gen. | es kostet um 50 Mark | это стоит что-то около пятидесяти марок (herum) |
gen. | es kostete viel Arbeit | это стоило большого труда |
gen. | es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm | не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему |
gen. | es sich etwas kosten lassen | не стеснять себя в расходах |
gen. | es stürmt | буря бушует |
gen. | es zu tun | он горит нетерпением это сделать |
gen. | et al. | и др. (solo45) |
gen. | et al. | и другие (et alii (Maskulinum), et aliae (Femininum), et alia (Neutrum) – используется в основном в библиографиях при перечислении авторов Radarecho) |
chem. | ET-Anstrichstoff | лакокрасочный материал для электроосаждения |
chem. | ET-Bad | электрофоретическая ванна |
chem. | ET-Beschichtung | электрофорезное покрытие |
chem. | ET-Beschichtung | нанесение лакокрасочного материала электрофорезом |
chem. | ET-Beschichtung | электрофоретическое покрытие |
book. | et cetera | и так далее |
math. | Et-Funktion | конъюнкция |
math. | Et-Funktion | "И"-функция |
gen. | et ist gern für sich | он любит уединение |
gen. | et ist gern für sich | он любит одиночество |
chem. | ET-Lackierung | электрофоретическое лакирование |
mil., Germ. | ET-Liste | ведомость запасных частей (раздел наставления) |
el. | ET-Schnitt | ET-срез (срез пьезокварца с ребром, параллельным оси Х, и углом ZZ', равным 66 градусов) |
el. | ET-Schnitt | ET-срез (срез пьезокварца с ребром, параллельным оси X, и углом ZZ', равным -66 град.) |
mil., Germ. | ET-Urliste | основная ведомость запасных частей (составленная поставщиком и дополненная расчётом их замены министерством обороны) |
gen. | et was in der Krone haben | быть под парами |
gen. | et was in der Krone haben | быть на взводе |
gen. | et was in der Krone haben | быть под мухой |
comp. | Et-Zeichen | символ амперсанда (Nilov) |
gen. | F & E | исследования и разработки (Лорина) |
gen. | F & E | научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки НИОКР (Forschung und Entwicklung ivvi) |
gen. | F&E Kosten | расходы на исследования и разработки (Лорина) |
gen. | Faktizität, en | достоверность (olenka86) |
railw. | Federation Internationale des Associations de Transifaires et Assimiles | Международная федерация экспедиторских обществ |
busin. | Federation Internationale des Associations de Transitaires et Assimile's | Международная федерация транспортно-экспедиторских ассоциаций |
auto., fr. | Federation Internationale des Societes d'Ingenieurs et de Techniciens de l'Automobile | Международная федерация обществ автомобильных инженеров и техников |
gen. | Fern- und E-Studium | заочное и дистанционное образование (dolmetscherr) |
fr. | Fonds Europeen d'Orientation et de Garantie Agricole | Европейский сельскохозяйственный ориентационно-гарантийный фонд |
gen. | funda parietalis et frontalis | праща темени и лба (Verbandform für Scheitelbein und Stirnbein durch Schleuderbinde) |
econ. | Föderation Internationale des Associations de Transitaires et Assimiles | Международная федерация транспортно-экспедиторских ассоциаций |
gen. | für diese Stelle gab es mehrere Kandidaten | на это место было несколько кандидатов |
gen. | gegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr ab | к концу роман становится всё слабее и слабее |
gen. | gegen Ende | к концу |
gen. | gegen Ende der Aufführung | к концу спектакля |
gen. | gegen Ende der Vorlesung | к концу лекции |
gen. | gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm ein | в конце войны в фольксштурм забирали даже шестидесятилетних (стариков) |
gen. | gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm ein | в конце войны в фольксштурм брали даже шестидесятилетних (стариков) |
gen. | gegen Ende seiner Tage | на склоне лет |
gen. | Helleborus purpurascens W. et K. | красноватый морозник |
gen. | Helleborus purpurascens W. et K. | чёрная чемерица (Ranunculaceae) |
gen. | Helleborus purpurascens W. et K. | чёрный зимовник (Ranunculaceae) |
gen. | Helleborus purpurascens W. et K. | краснеющий морозник |
gen. | hier geht es ja zu wie im Irrenhaus | здесь настоящий сумасшедший дом |
gen. | hier kommt es darauf an, ob | здесь вопрос в том |
gen. | hier sieht es ordentlich aus | здесь всё выглядит аккуратно |
gen. | hier sieht es sehr anheimelnd aus | здесь всё выглядит по-домашнему |
gen. | hier sieht es sehr anheimelnd aus | здесь всё выглядит уютно |
gen. | hinterher sieht es leicht aus | потом всё кажется легко |
gen. | Hundert, f, – en | сто (сущ. жен.рода (число, цифра, номер) OZA) |
gen. | ich bereue nicht, dass ich es getan habe | я не раскаиваюсь в том, что я сделал это |
gen. | ich bin am Ende meiner Rede | я заканчиваю свою речь |
gen. | ich bin am Ende meiner Rede | я заканчиваю (свою речь; angelangt) |
gen. | ich bin im unsichern, ob ich es tun werde | я не уверен, буду ли я это делать |
gen. | ich bin mir unsicher, ob ich es tun werde | я не уверен, буду ли я это делать |
gen. | ich bin unsicher, ob ich es tun werde | я не уверен, буду ли я это делать |
gen. | ich gebe es auf | я уже ничего не могу сделать |
gen. | ich gebe es Ihnen zu bedenken | обращаю Ваше внимание (Bukvoed) |
gen. | ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal | мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз |
gen. | ich habe eingesehen, dass es So besser ist | я осознал, что так будет лучше |
gen. | ich habe es auf seinen Rat hin getan | это я сделал по его совету |
gen. | ich habe es selbst erlebt | это я знаю не понаслышке (Ремедиос_П) |
gen. | ich habe es selbst erlebt | это я знаю по собственному опыту (Ремедиос_П) |
gen. | ich habe mir gelobt, es nie wieder zu tun | я поклялся себе никогда больше этого не делать |
gen. | ich könnte es ungeschehen machen | чтобы этого не случилось |
gen. | ich las den Brief bis zu Ende | я прочёл письмо до конца |
gen. | ich lasse es mich nicht verdrießen | я не унываю |
gen. | ich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln | я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселиться |
gen. | ich meine es ernst | я не шучу (Littlefuchs) |
gen. | ich muss es tun | я должен это сделать (Franka_LV) |
gen. | ich schwanke noch, ob ich es tun soll | я ещё колеблюсь, следует ли мне делать это |
gen. | ich weiß nicht, wie ich es andrehen soll | не знаю, как за это взяться |
gen. | ich werde es dir schon einrichten | я тебе всё устрою |
gen. | ich werde es dir schon gründlich austreiben! | уж я отучу тебя от этого! |
gen. | ich werde trachten, es zu tun | я постараюсь это сделать |
gen. | ich will es auf dich ankommen lassen | для меня всё будет зависеть от твоего решения |
gen. | ich will es dahingestellt sein lassen | я больше не буду говорить об этом |
gen. | ich will es dir nicht wehren | я не хочу это тебе запретить |
gen. | ich wollte es ungeschehen machen | чтобы этого не было |
gen. | ich überlasse es seinem Ermessen | я предоставляю это на его усмотрение |
gen. | ich überlasse es seinem Ermessen | я оставляю это на его усмотрение |
gen. | ihm gebrach es an Zeit, an Geld | у него не было времени, денег |
gen. | ihm geht es beschissen | он живёт дерьмово |
gen. | ihm geht es soso | он живёт неважнецки |
gen. | ihre Arbeit lässt es zu, dass sie im Winter auf Urlaub geht | её работа позволяет ей идти в отпуск зимой (sich D) |
gen. | im Dorfe war es wie ausgekehrt | деревня словно вымерла |
gen. | Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist. | по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле. |
gen. | Im Hause der Oblonskis ging es drunter und drüber | всё смешалось в доме Облонских |
gen. | im Raum war es bullig warm | в помещении было невыносимо жарко |
gen. | im Zimmer war es unwirtlich | комната имела нежилой вид |
gen. | in dem Buch wimmelt es von Druckfehlern | книга кишит опечатками |
gen. | in dem Buch wimmelt es von Druckfehlern | в книге полным-полно опечаток |
gen. | in den Dörfern gibt es noch Menschen, die sich von einem Quacksalber kurieren lassen | в деревнях всё ещё есть люди, которые лечатся у знахаря |
gen. | in den Gipfeln rauschte es leise | в вершинах деревьев тихо шумело |
gen. | in planvoller Arbeit gelang es dem Gelehrten, eine neue Weizensorte zu züchten | в ходе продуманной работы учёному удалось вывести новый сорт пшеницы |
gen. | in planvoller Arbeit gelang es dem Gelehrten, eine neue Weizensorte zu züchten | в ходе планомерной работы учёному удалось вывести новый сорт пшеницы |
gen. | in Saßnitz mit seinen 15 000 Einwohnern gibt es ein Jngendblasorchester, einen Volkschor ... drei Schulchöre, an die fünfzig Zirkel | в Заснице с его пятнадцатью тысячами жителей есть молодёжный духовой оркестр, хор народных песен ... три школьных хора, не менее пятидесяти кружков (ND 28.5.72) |
gen. | in seinen Augen flackerte es | его глаза сверкнули |
gen. | in Sibirien gibt es ausgedehnte Waldungen | в Сибири имеются очень большие лесные массивы |
gen. | in unserem Zug gibt es 10 Soldaten, die im vorigen Jahr rekrutiert worden sind | в нашем взводе имеется 10 новобранцев, которые в прошлом году были призваны на действительную службу |
automat. | Institut de recherche d’informatique et d’automatique | Исследовательский институт информатики и автоматики (Франция) |
health. | Institut national de la santé et de la recherche médicale | Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований (Франция igisheva) |
law, myth., nors., civ.law., lat. | invecta et illata | привезённое и принесённое имущество |
gen. | ist es auch wahr? | это в самом деле правда? |
gen. | ist es möglich, dass sie alles vertilgt haben? | неужели они всё съели? |
med. | IVF/ET | Экстракорпоральное оплодотворение с подсадкой эмбриона (In Vitro Fertilization Pre-Embryo Transfer folkman85) |
gen. | jetzt geht es los! | ну, начинается! (гроза) |
gen. | jetzt hat es bei uns gebumst! | наше терпение лопнуло! |
gen. | jetzt ist es endlich ganz nah gerückt | теперь наконец это стало реальным |
gen. | jetzt ist es endlich ganz nah gerückt | теперь наконец это стало достижимым |
gen. | kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte | едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать |
gen. | koste es, was es wolle | во что бы то ни стало (Ин.яз) |
gen. | Kreuzungs-T-Stück | крестовина (Deianira) |
gen. | lass es nicht dahin kommen, dass | ... не доводи дело до того, чтобы ... |
econ. | Le Conseil Economique et Social | Экономический и Социальный Совет ООН. ЭКОСОС |
geol., lat. | locus et stratus typici | местонахождение типа (в географическом и стратиграфическом отношениях) |
geol., lat. | locus et stratus typici | типовое местонахождение |
geol., lat. | locus et stratus typici | местонахождение голотипа (в географическом и стратиграфическом отношениях) |
gen. | m.E. | по моему мнению (meines Erachtens kir-peach) |
med., obs. | Malva pusilla Sm. et Sow.-M. | низкий просвирник |
gen. | man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptieren | необходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету. |
gen. | manchmal geht es auf der Welt kurios zu | курьёзные вещи происходят порой на свете |
gen. | merkwürdigerweise war es richtig | это оказалось правильным |
gen. | merkwürdigerweise war es richtig | странное дело |
gen. | Mich fröstelt es | у меня озноб (Andrey Truhachev) |
gen. | mich juckt es in den Fingern | у меня руки чешутся (сделать что-либо; поколотить кого-либо) |
gen. | militärpflichtig.es Älter | призывной |
gen. | mir geht es leidlich | я живу терпимо |
gen. | mir geht es leidlich | мне живётся ничего |
gen. | mir geht es leidlich | я живу ничего |
gen. | mir geht es leidlich | мне живётся терпимо |
gen. | mir juckt es in den Fingern | у меня руки чешутся (сделать что-либо; поколотить кого-либо) |
gen. | mit dem Zug e fahren | ехать поездом |
gen. | mit dir kann ich es wagen | с тобой я могу отважиться на это |
gen. | Mit vereinten Kräften gelang es uns, ihn ins Bett zu bringen | Объединёнными усилиями нам удалось уложить его в постель (Sona Parova) |
gen. | Nicht weil es einem zu gut geht | не от хорошей жизни |
gen. | Nichts persönliches. Es nur ums Geschäft | Ничего личного. Только бизнес (Gar nichts persönliches, Sonny. Es nur ums Geschäft (Der Pate, 1972) Dominator_Salvator) |
gen. | nun geht es erst recht los | теперь только всё и начнётся |
gen. | Ob Sie es glauben oder nicht | Хотите верьте, хотите нет (Abete) |
gen. | obwohl sie ihr Kind abgöttisch liebte, verzog sie es nicht | хотя она обожала своего ребёнка, она не баловала его |
gen. | Oh Gott, lass es vorbeigehen und mich heil davonkommen! | авось пронесёт! (Vas Kusiv) |
gen. | ohne Anfang und Ende | неоформленный |
gen. | ohne Anfang und Ende | без начала и без конца |
sport. | Organisation Scientifique et Technique Internationale du Vol | д Voile |
gen. | panem et cireenses | хлеба и зрелищ (требование плебеев в древнем Риме) |
auto. | Panhard et Levasseur | Панар э Левассор |
gen. | per E-Mail | по электронной почте (Wir sind innerhalb unserer Öffnungszeiten persönlich, telefonisch oder per E-Mail für Sie erreichbar. simone) |
gen. | per Ende des Jahres | на конец года (Лорина) |
gen. | per Ende des Jahres | к концу года (Лорина) |
chem. | Phormium J. R. et G. Forst. | формиум |
law, lat. | praesumptio juris et de jure | неопровержимая презумпция |
law, lat. | praesumptio juris et de jure | безусловная презумпция |
math., lat. | pro et contra | за и против |
lat. | res mancipi et nec mancipi | маниципируемые вещи и неманиципируемые (Находившиеся в квиритской собственности вещи делились на: манципируемые (res mancipi – рабы и прирученный рабочий и вьючный скот), сделки в отношении которых происходили путем обряда манципации; неманципируемые (res nec mancipi – остальной скот и движимое имущество), сделки с которыми не требовали манципации. Позднее к res mancipi были отнесены земля и сельские сервитуты. Паша86) |
gen. | rhizoma et radix Inulae heleni | корневище и корень девясила |
med., obs. | rhizoma et radix Valerianae | корневище и корень валерианы |
med., obs. | rhizoma et radix Valerianae | валериановый корень |
fr. | Rouge-et-noir | красное и чёрное (азартная игра) |
gen. | Russland ist zwar groß, aber zum Zurückweichen gibt es keinen Raum mehr, denn hinter uns liegt Moskau | Велика Россия, а отступать некуда-позади Москва |
gen. | sag es ihr | скажи это ей |
chem. | Scorzonera tau-saghy Lipsch. et Bosse | тау-сагыз (Kautschukpflanze) |
gen. | sei es wie es sein mag | так или иначе (Andrey Truhachev) |
fr. | Service public federal Affaires etrangeres, commerce exterieur et cooperation au developpement | Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития (Лорина) |
fr. | Service public federal Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie | Федеральная государственная служба ФГС экономики, малых и средних предприятий, средних классов и энергетики (бывшее министерство экономики Лорина) |
fr. | Service public federal SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie | Федеральная государственная служба ФГС экономики, малых и средних предприятий, средних классов и энергетики (Лорина) |
gen. | sich es zur Routine machen | привыкать к (Andrey Truhachev) |
gen. | Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
gen. | Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
gen. | sie meint es nicht so arg | она не имеет в виду ничего плохого |
gen. | sie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun | ей хотелось делать всё так же, как подруга |
gen. | Sieben Tote gab es bei Überschwemmungen im Nordwesten Argentiniens | Во время наводнения на северо-западе Аргентины погибло семь человек. (ND 14.3.80) |
gen. | sieh es dir ja an! | ты только взгляни на это! |
auto. | Sizaire et Naudin | Сисейр э Нодан |
gen. | so habe ich es nicht gemeint | я не то хотел сказать |
gen. | so schlecht, dass es eine Schande war | спектакль был так плох, что просто позор |
gen. | so war es doch nicht gemeint! | ты меня неправильно понял! (Vas Kusiv) |
gen. | so war es nicht gedacht! | здесь не это подразумевалось! |
gen. | so war es nicht gedacht! | я не это имел в в виду! |
gen. | so war es nicht gemeint | я не то хотел сказать |
automat. | Societe d’Electronique et d’Automatisme | Общество по электронике и автоматике (Франция) |
gen. | sollte es möglich sein? | возможно ли? |
gen. | Streptomycini et Calcii chloridum | хлоркальциевый комплекс стрептомицина (Antibiotikum) |
med. | Struma colloides nodosa et regressiva | регрессирующий узловой коллоидный зоб (jurist-vent) |
med. | Struma diffusa et nodosa | диффузно-узловой зоб (jurist-vent) |
chem. | Syzygium aromaticum L. Merr. et L. M. Perry | гвоздичное дерево |
gen. | um es gleich vorwegzunehmen | предвосхищая вопросы скажу, что ... (tim_sokolov) |
gen. | um es gleich vorwegzunehmen | опережая ваши вопросы (tim_sokolov) |
gen. | um 5 Uhr gab es noch einen Imbiss | в 5 часов была ещё закуска |
gen. | und es geht ihm auf, dass es so ist | и тут он понял, что это так и есть (Viola4482) |
gen. | und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein | а если потом спросят, ни один не признается, что это был он |
fr. | Union Internationale de Chimie Pure et Appliquee | Международный союз теоретической и прикладной химии |
el. | Union Internationale de Physique Pure et Appliquee | Международный союз теоретической и прикладной физики |
el. | Union Internationale des Producteurs et Distributeurs d'Energie Electrique | Международный союз по производству и распределению электроэнергии |
el. | Union pour la Coordination de la Production et du Transport de l'Electricite | Объединение по координации производства и передачи электроэнергии |
econ. | Union pour la Coordination de la Production et du Transport de l'Energie Electrique | Союз по координированию производства и передачи электроэнергии |
gen. | unter den beiden Schwestern gab es nie Streit über diese Frage | между обеими сёстрами никогда не было спора по этому вопросу |
lat. | urbi et orbi | во всеуслышание |
lat. | urbi et orbi | во весь голос |
med. | vidit et dixit | исследован и описан (как вариант перевода, встречающийся, напр., в гистологическом заключении (образец исследован и описан кем-то) jurist-vent) |
auto. | Vinot et Deguingand | Вино э Деганганг |
gen. | vom Anfang bis zum Ende | от начала до конца (Дурифил) |
gen. | vom Ende her | с конца (напр., рассказывать, считать и т.д. Ремедиос_П) |
gen. | von Anfang bis Ende | от начала и до конца |
gen. | von Anfang bis Ende | от а до я |
gen. | von Anfang bis Ende | от начала до конца (Лорина) |
gen. | von Anfang bis Ende | с начала и до конца |
gen. | von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | ничего не пропуская (Vas Kusiv) |
gen. | von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | целиком (Vas Kusiv) |
gen. | von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | полностью (Vas Kusiv) |
gen. | von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | от начала до конца (Vas Kusiv) |
gen. | von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | от корки до корки (Vas Kusiv) |
gen. | vor der Großen Oktoberrevolution gab es unter den Gutsbesitzern auch Kaufleute | перед Великой Октябрьской революцией среди землевладельцев были- и купцы |
gen. | war es recht? | Пришлось Вам по вкусу? |
gen. | war es recht? | Вам понравилось? (обозначает тоже самое, что и: Hat es Ihnen geschmeckt?) |
gen. | warum tut es sich das an!? | как он это терпит!? |
gen. | was es wolle | во что бы то ни стало |
gen. | was gibt es Neues? | что новенького? |
gen. | was hat es damit auf sich? | что бы это значило? (Ремедиос_П) |
gen. | Weg schnappte es der Schelm, war auf und davon | с ним была плутовка такова |
gen. | wem konnte es nur einfallen, das Kind einzuschließen? | кому только могло прийти в голову запереть ребёнка? |
gen. | wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein | если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет |
gen. | wenn es wie aus Eimern gießt | в ливневый дождь |
gen. | wenn es wie aus Eimern gießt | под ливнем |
gen. | wenn es wie aus Eimern gießt | под проливным дождём |
gen. | wenn es wie aus Eimern gießt | в проливной дождь |
gen. | wenn es wie aus Eimern gießt | в ливень |
gen. | wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießt | под ливнем |
gen. | wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießt | под проливным дождём |
gen. | wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießt | в ливневый дождь |
gen. | wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießt | в ливень |
gen. | wie geht es dir? | так себе" |
gen. | wie geht es Ihrem Herrn Gemahl? | как поживает ваш уважаемый супруг? |
gen. | wie ist es gelaufen? | как всё прошло? |
gen. | wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
gen. | wie wagen Sie es, so zu sprechen! | как вы смеете так говорить! |
gen. | wir achten nicht darauf, was wir haben, nachdem wir es verloren, reut es uns | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
gen. | wir kamen an, als es schon dämmerte | мы приехали, когда уже смеркалось |
gen. | wir lassen es dahingestellt sein, ob | ... остаётся нерешённым, ... ли ... |
gen. | wir wissen es von kundiger Seite | мы знаем это из достоверных источников |
gen. | wir wollen es dabei belassen | давай оставим всё как есть |
gen. | wo hängt es denn? | за чем же дело стало? |
gen. | Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha | что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха |
gen. | z.B. Klar, von außen sieht es ganz anders aus. | конечно (Vas Kusiv) |
gen. | zu Ende | до конца (Ремедиос_П) |
gen. | zu keinem Ende kommen | не заканчиваться (Ремедиос_П) |
gen. | zu keinem Ende kommen | не кончаться (Ремедиос_П) |
gen. | zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
gen. | zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
gen. | zur nächsten Stadt sind es schätzungsweise 8 Kilometer | до следующего города по приблизительным подсчётам 8 километров |
gen. | Zwei Minuten vor dem Ende der Konkurrenz holte sie sich das Silber mit dem neuen DDR-Rekord von 7, 04 m zurück! | За две минуты до окончания соревнований она Бригитта Вуяк вернула себе серебро с новым рекордом ГДР – 7,04 м! (ND 20.8.80) |