DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing durch seine | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
das Auditorium durch seine Worte mitreißenувлечь аудиторию своей речью
der alte Mann beschämte die jungen Leute durch seine Ausdauer im Rudernсвоей выносливостью в гребле пожилой мужчина посрамил молодых людей
der Schüler hat sich diese Auszeichnung durch seine Leistungen verdientученик заслужил это отличие своими успехами в учёбе
die Verbindlichkeit des Kaufs durch seine Unterschrift bestätigenподтвердить своей подписью обязательность совершения покупки
die Wirkung seiner Worte wurde durch seine Haltung abgeschwächtвоздействие его слов оказалось слабее из-за его позиции
dieses Haus sticht durch seine Farbe hervorэтот дом выделяется своей окраской
durch die Hand +Gen. gefallen seinпогибнуть от рук кого-либо (быть убитым кем-либо Abete)
durch die UNESCO geschützt seinнаходиться под защитой ЮНЕСКО (Abete)
durch ein Versprechen gebunden seinбыть связанным своим обещанием
durch einen Brief seinen guten Willen dartunподтверждать свою добрую волю письмом
durch Krankheit ans Bett gefesselt seinбыть прикованным болезнью к постели
durch Kriegseinwirkung zerstört seinбыть разрушенным в результате войны
jemanden durch langes Reden von seinem Entschluss abbringenзаставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своего решения
jemanden durch langes Reden von seinem Plan abbringenзаставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своего плана
jemanden durch langes Reden von seinen Gewohnheiten abbringenзаставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своих привычек
durch sein Alterот старости (что-либо испортилось или износилось от старости Лорина)
durch sein Benehmen kompromittiert er sich und seine Verwandtenсвоим поведением он компрометирует себя и своих родственников
durch sein eigenes Verschuldenпо его собственной вине
durch sein kriecherisches Verhalten versuchte er sich bei seinem Vorgesetzten einzuschmeichelnон пытался добиться расположения начальника подхалимажем
durch seine geostrategische Lage und seine Größe ist Russland dazu verdammt, eine Großmacht, ja eine Weltmacht zu seinблагодаря своему геостратегическому положению и своей огромной территории Россия обречена быть великой державой, более того мировой державой
durch seine geostrategische Lage und seine Größe ist Russland dazu verdammt, eine Großmacht, ja eine Weltmacht zu seinблагодаря своему геополитическому положению и своей огромной территории Россия обречена быть великой державой, более того мировой державой
durch seine/ihre glückliche Handс лёгкой руки (Nicht zuletzt durch seine glückliche Hand beim Einwerben von Zuschüssen könne St. Märgen heute auf eine beachtliche Infrastruktur ...; durch seine glückliche Hand für Geschäfte wird er schnell ... /Deutsch Siddhartha/ Евгения Ефимова)
durch seine Kleidung auffallenвыделяться своей одеждой
durch seine Kleidung auffallenбыть крикливо одетым
etwas durch seine Unterschrift beglaubigenудостоверить что-либо своей подписью
etwas durch seine Unterschrift beglaubigenудостоверить что-либо своей подписью
durch seine Worte scheint seine politische Einstellung durchиз его слов можно сделать вывод о его политических взглядах
jemanden durch seinen Edelmut entwaffnenобезоружить кого-либо своим благородством
durch seinen Einsatzличным примером в бою
durch seinen Fleiß gute Resultate erzielenдостичь хороших результатов своим прилежанием
durch seinen Opfertodпринеся в жертву свою жизнь (Andrey Truhachev)
durch seinen Opfertodпожертвовав собой (Andrey Truhachev)
durch seinen Opfertodпожертвовав своей жизнью (Andrey Truhachev)
ein Zittern und Beben ging durch seinen Körperон задрожал всем телом
ein Zittern und Beben ging durch seinen Körperон дрожал всем телом
er bezwang sie durch seine Aufrichtigkeitон покорил её своей искренностью
er fiel durch seine Stimme aufон обратил на себя внимание своим голосом
er hat alle durch seine freundliche Wesensart für sich eingenommenон покорил всех своим приветливым характером
er hat durch seine Dazwischenkunft den Zweikampf verhindertсвоим вмешательством он предотвратил дуэль
er hat durch seine frohen Nachrichten die ganze Gesellschaft aufgeheitertон поднял настроение у всего общества радостными известиями
er hat durch seine lebhafte Unterhaltung die ganze Gesellschaft aufgeheitertон поднял настроение у всего общества оживлённой беседой
er hat ihn durch seine herausfordernden Worte insultiertон оскорбил его дерзкими словами
er hat ihn durch seine Redereien tüchtig eingeseiftон здорово заморочил его своей болтовнёй
er hat seinen Reichtum durch Schiebungen erworbenон сколотил состояние при помощи махинаций
er ist durch seinen Geiz berüchtigtо нём идёт дурная слава из-за его скупости
er ist schon einige Male durch seine ungehörigen Antworten aufgefallenон уже несколько раз обращал на себя внимание своими дерзкими ответами
er ließ durch gedungene Mörder seine Gegner meuchelnруками наёмных убийц он коварно убивал своих противников
er ließ sich durch nichts von seinem Vorhaben abschreckenничто не могло ему помешать осуществить своё намерение
er reizt die Kameraden durch seinen Spottон злит товарищей своими насмешками
er setzte seine ruhelose Wanderung durch die Zimmer fortон продолжал своё беспокойное хождение по комнатам
er sprengte auf seinem Ross durch den Flussон верхом переправился вброд через реку
er sprengte mit seinem Ross durch den Flussон верхом переправился вброд через реку
er untergräbt durch Ausschweifungen seine Gesundheitон излишествами подрывает своё здоровье
er unterscheidet sich von seinen Geschwistern durch seine Lebhaftigkeitон отличается от братьев и сестёр своей живостью
er unterstrich seine Worte durch eine Gesteон подчеркнул свои слова жестом
er zeichnet sich durch seine Kenntnisse ausон отличается своими знаниями
er zeichnet sich durch seine sprachlichen Kenntnisse ausон выделяется своими знаниями языков
er zeichnet sich durch seine sprachlichen Kenntnisse ausон выделяется своими знаниями языка
jeder sieht die Dinge durch seine eigene Brilleу каждого свой взгляд на вещи
jemanden durch seine Rede zur Tät begeisternзажечь своей речью (кого-либо)
jemanden durch seine Reize fesselnпленить кого-либо своими чарами
jetzt brach sein wahres Wesen durchтеперь проявилась его истинная натура
mit jemandem durch einen Scheffel Erbsen verwandt seinседьмая вода на киселе
mit jemandem durch einen Scheffel Erbsen verwandt seinсостоять с кем-либо в очень отдалённом родстве
sein Blick ging mir durch und durchон пронзил меня взглядом
sein Gefühl ging ihm durchего чувство прорвалось наружу
sein Leid geht mir durchs Herzего страдания трогают меня до глубины души
sein Wissen durch Kurse vervollkommnenсовершенствовать свои знания на курсах
seine Ansicht durch Beweise stützenобосновывать своё мнение доказательствами
seine Ansicht durch Beweisgründe stützenобосновывать своё мнение доказательствами
seine Ausführungen durch eigene Erfahrungen illustrierenиллюстрировать своё выступление примерами из собственного опыта
seine Aussage wurde durch seinen Eid erhärtetего показание было подтверждено присягой
seine Behauptung durch Belege abstützenподкрепить своё утверждение письменными доказательствами
seine Fische waren durch diese Krankheit alle hinвсе его рыбки сдохли от этой болезни
seine Forderung durch ein Schriftstück belegenподтверждать своё требование документом
seine Kenntnisse durch Kurse vervollkommnenсовершенствовать свои знания на курсах
seinen Dank durch gute Taten abtragenвыразить свою признательность добрыми делами
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehenвывернуться из затруднительного положения (Вирченко)
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehenвыпутаться из беды (Вирченко)
seinen Standpunkt durch ein Beispiel verdeutlichenпояснять свою точку зрения примером
seinen Standpunkt durch eine Tabelle verdeutlichenпояснять свою точку зрения таблицей
sich durch seine Begabung hervortunвыделяться своим дарованием
sich durch seine Kenntnisse auszeichnenвыделяться своими знаниями
sich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv ziehtутверждается как всё возрастающий мотив в его дневниках
trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastropheнесмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе