DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Banking containing deren | all forms
GermanRussian
Abgabe der Jahressteuererklärungподача годовой налоговой декларации
Abkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte am geistigen EigentumСоглашение о правах продажи интеллектуальной собственности (TRIPS)
Abrechnung der Zinsenрасчёт процентов (Лорина)
Abschreibung der Geldmittel von einem Kontoсписание денежных средств со счета (Лорина)
Abwicklung der Transaktionпроведение операции (Лорина)
Abwicklung der Überweisungосуществление перевода (Лорина)
Analyse der Marketingaufwendungenанализ маркетинговых затрат
Angaben über die Sicherheit im Rahmen der Zahlungsverarbeitungсведения о безопасности обработки платежа (Dominator_Salvator)
Anmeldung der Gesellschaft beim Handelsregisterрегистрация фирмы в торговом реестре
Anmeldung der Gesellschaft beim Handelsregisterрегистрация общества в торговом реестре
Anrechnung der Geldmittelзачисление средств (Лорина)
auf dem Programm der Verhandlungen stehenбыть в программе переговоров
auf der Bankв банке (получить деньги в банке Amphitriteru)
Auffüllung der Karteпополнение карточки (Лорина)
Aufhebung der Sperrungснятие блокировки (Midnight_Lady)
Aufladung der Karteпополнение карточки (dolmetscherr)
Auflösung der Bilanz in Kontenраспределение баланса по счетам
aus der Produktion ziehenснять с производства
Ausführung der Bankoperationпроведение банковской операции (Лорина)
Ausführung der Operationпроведение операции (Лорина)
Ausgabe der Bankgarantieвыпуск банковской гарантии (Лорина)
Ausstellungs- und Messeausschuss der Deutschen Wirtschaft, e.V.Комитет немецкой экономики по организации выставок и ярмарок
Auswahl der Marketingsmittelвыбор маркетинговых средств
Auszug aus der Bankвыписка из банка (Лорина)
Bedienung der Anleiheобслуживание займа
Bedingung der Unsicherheitусловие неопределенности (Sergei Aprelikov)
Bedingungen der Nachrangigkeitсубординация (рейтинг долговых обязательств по сроку их оплаты, напр. в случае банкротства эмитента)
bei der Steuererklärung schummelnхитрить с налоговой декларацией
Benennung der Bankназвание банка (Лорина)
Benutzung der Einlageпользование вкладом (Лорина)
Berechnung der Haushaltsansätzeпланово-бюджетные исчисления
Bestand an Geldmitteln auf der Bankkarteналичие денежных средств на банковской карточке (Virgo9)
Betreuung der Kundenсопровождение клиентов (Лорина)
Bewegung der Barmittelдвижение наличности
Bewertung der Sicherheitenоценка залогового имущества (dolmetscherr)
Bezahlung der Kreditzinsenоплата процентов по кредиту (Лорина)
Bilanz der zirkulierenden Mittelбаланс оборотных средств
Buchungsdatum der Geldmittel auf das Kontoдата зачисления денежных средств на счёт (Лорина)
Bundesverband der Deutschen Volksbanken und RaiffeisenbankenФедеральный союз Немецких народных банков и Райффайзен-банков
Bundesvereinigung der Deutschen ArbeitgeberverbändeФедеральное объединение союзов немецких работодателей
Bundesvereinigung der Fachverbände des Deutschen HandwerksФедеральное объединение отраслевых союзов немецких ремесленников
Büro für Drogenkontrolle und Kriminalitätsvorbeugung der Vereinten NationenБюро ООН по контролю за наркотиками и предупреждению преступности (англ. United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention (UNODCCP))
Centrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbHЦентральная маркетинговая компания немецкого сельского хозяйства, ООО
das Konto bei der Bank auflösenзакрыть счёт в банке
das Recht der Ersitzungправо давности
Delegation der Deutschen Wirtschaft in der RFПредставительство Немецкой Экономики в РФ
Depositen bei der Bank anlegenвносить вклады на хранение в банк
der Preis beinhaltetв стоимость входит (das Frühstück, Garage u.a, завтрак, гараж и др.)
der Preis versteht sich fobцена понимается на условиях фоб
der Rabatt von fünf Prozentскидка в 5%
der Restbestand der GeldmittelОстаток денежных средств (Railya Khadiullina)
der Schalterraum der Bankоперационный зал Банка (Railya Khadiullina)
der Vertrag gilt...контракт имеет силу...
die Abbuchung der Mittel vom Kontoсписание денежных средств со счёта (Railya Khadiullina)
die Aufrechnung der Ansprücheвзаимный зачёт встречных требований
die Aufrechnung der Ansprücheзачёт кредита и дебета
die Einlösung der Forderungпогашение долга
die Rechtmäßigkeit der Erwerbsgeschäfte zurückverfolgenпроверить правомерность предыдущих сделок приобретения
die Rechtmäßigkeit der Erwerbsgeschäfte zurückverfolgenотследить правомерность предыдущих сделок приобретения
die Rechtmäßigkeit des Erwerbs des Eigentums durch den Veräußerer und der Vorerwerbe prüfenпроверить правомерность приобретения собственности продавцом и предшествующих приобретений
die Rechtmäßigkeit des Erwerbs des Eigentums durch den Veräußerer und der Vorerwerbe prüfenпроверить правомерность приобретения собственности продавцом и правомерность предшествующих приобретений
die Regionalabteilung der Staatskasseрегиональный отдел казначейства (РОК LinkIrina)
Dynamik der Außenhandelspreiseдинамика внешнеторговых цен
Ein Kurs konnte nicht festgestellt werden der Preis ist geschätztкурс не мог быть установлен, цена устанавливается
Eingang der Geldmittelпоступление денежных средств (Railya Khadiullina)
Einheitliche Richtlinien für Inkassi der Internationalen HandelskammerЕдиные директивы для инкассо Международной торговой палаты
Einrede der Vorausklageоговорка о возражении поручителя против предъявленного ему кредитором иска о предварительном обращении имущества к взысканию
Einreichung der notwendigen Dokumenteподача необходимых документов
Einzelkennziffer der Konkurrenzfähigkeitединичный показатель конкурентоспособности
Einziehung der Aktienизъятие акций
Emission der öffentlichen Handгосударственный заём
Entziehen der Wareизъятие товара
Erfassung der Immobilienучёт недвижимости
Erhalt der Wareполучение товара
Erteilung der Bankgarantieвыдача банковской гарантии (Лорина)
Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen und Rückstellungenкорректировки избыточных резервов предшествующих периодов
Erweiterung der Marktgrenzenрасширение границ рынка
Eröffnung der Kreditlinieоткрытие кредитной линии (Лорина)
Europäisches System der ZentralbankenЕвропейская система центральных банков (состоит из Европейского центрального банка и национальных центральных банков государств-членов ЕС)
Exekutierung an der Börseпринудительная ликвидация сделки на бирже
Fachmann für Betreuung der PrivatpersonenСОЧЛ (Лорина)
Fachmann für Betreuung der Privatpersonenспециалист по обслуживанию частных лиц (Лорина)
Fakturawert der Wareфактурная цена стоимость товара
Feststellung der Kundenidentitätидентификация клиентов (Muttersprachler)
Fluktuationen der Kurseколебание курсов (валют)
Forschung der Firmentätigkeitисследование деятельности фирмы
Freigabe der Fusionразрешение на слияние предприятий
Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EUобщая внешняя политика и политика безопасности ЕС
Gemeinsamer Zolltarif der EUЕдиный таможенный тариф ЕС
Gemeinsames Verzeichnis der industriellen ErzeugnisseОбщий перечень промышленных изделий и товаров ЕС (фр. Nomenclature commune des produits industriels (NIPRO))
Gesamtbetrag der Auszahlungenвсего расходов (dolmetscherr)
Gesamtbetrag der Einlagenвсего поступлений (dolmetscherr)
Gewährung der Bankgarantieпредоставление банковской гарантии (Лорина)
Goldgehalt der Geldeinheitзолотое содержание денежной единицы
Grundsatz der Rechtskohärenzпринцип законодательной последовательности
Grundsatz der Rechtskontinuitätпринцип правовой преемственности
Gruppenkennziffer der Konkurrenzfähigkeitгрупповой показатель конкурентоспособности
Guthaben in der Kontowährungостаток в валюте счёта (Лорина)
Haltern der Zahlungskarteдержатель платёжной карточки (Лорина)
handelbarer Schuldtitel der öffentlichen Handгосударственный долг, размещаемый на рынке ценных бумаг
Horizont der Prognostizierungгоризонт прогнозирования
Identifizierungskode der Bankбанковский идентификационный код (ähnlich wie BLZ in Deutschland)
in Betrieb vor der Inbetriebnahme stehendes Objektпусковой объект
in der Anlageв приложении
in der Bankkasseв кассе банка (Лорина)
in der Kasseв кассе (Лорина)
in der Kontowährungв валюте счета (Лорина)
in der Währungв валюте (Лорина)
Inlandswert der Exportwareвнутренняя стоимость экспортного товара
innerer Wert der Exportwareвнутренняя стоимость экспортного товара
Integrierter Zolltarif der Europäischen GemeinschaftenТАРИК (Интегрированный таможенный тариф Европейских сообществ)
Integriertes Börsenhandels- und Informations-System der Frankfurter Wertpapierbörse AGИнтегрированная система биржевой торговли и информации Франкфуртской фондовой биржи (существовала до 1997 г., заменена системой Xetra)
Interbankendevisenmarkt der Ukraineмежбанковский валютный рынок Украины (Лорина)
Internationale Systematik aller Waren und Dienstleistungen nach Herkunftsbereichen der UNМеждународная классификация ООН всех товаров и услуг по областям происхождения (заменена Центральной классификацией продуктов ООН)
Internationale Systematik der WirtschaftszweigeМеждународная классификация отраслей экономики (англ. International Standard Industrial Classification of all Economic Activities (ISIC))
Internationale Vereinigung der Gesellschaften für den kombinierten Verkehr Schiene-StraßeМеждународное объединение ассоциаций комбинированных перевозок железная - автомобильная дорога (товарищество бельгийского права, представляет интересы частных операторов)
Internationale Vereinigung der WertpapieraufseherМеждународное объединение надзора за ценными бумагами
Internationale Vertretung der VersicherungsaufsichtМеждународная ассоциация страхового надзора
Internationales Büro der HandelskammernМеждународное бюро торговых палат
Internationales Schiedsgericht der Internationalen HandelskammerМеждународный арбитражный суд Международной торговой палаты (англ. International Court of Arbitration)
Internationales Warenverzeichnis für den Außenhandel der UNМеждународная стандартная торговая классификация ООН (англ. Standard International Trade Classification (SITC), система кодировки товаров в международной торговле, является основой международной статистики внешней торговли ООН)
Jahresumschlag der Aktivaоборачиваемость капитала
Jahresumschlag der Aktivaкоэффициент оборачиваемости капитала
Kaufkraft der Gelderпокупательная способность денег
Kennziffern der Konkurrenzfähigkeitпоказатели конкурентоспособности
Klausel der Hauptpflichtbeschränkungоговорка об ограничении ответственности
Kodierung der Wareкодирование товара
Koeffizient der Nettoverschuldungкоэффициент отношения долга (Siegie)
Korrespondenzbank der Begünstigtenbankбанк-корреспондент банка бенефициара (Лорина)
Kosten der Einziehungзатраты на сбор налогов
Kosten der umgesetzten Leistungenстоимость изготовления
Kurs der Nationalbank der Ukraineкурс НБУ (Лорина)
Kurs-Informations-Service System der Frankfurter WertpapierbörseСервисная система курсовой информации Франкфуртской фондовой биржи
Laufzeit der Rückkaufsvereinbarungсрок действия сделки по "репо"
Lebenszyklus der Produktenklasseцикл жизни класса продуктов
Leitung der Ausgabenуправление расходами
Liste der für das gemeinschaftliche Versandverfahren zuständigen Zollstellenсписок таможенных организаций, отвечающих за процедуры отгрузки в странах Европейского сообщества (COL)
Löschung der Eintragung aus dem Registerликвидация регистрации в реестре
Management der Human Ressourcenменеджмент людских ресурсов
Marketing der Diensteмаркетинг услуг
Marketing der Konsumwarenмаркетинг потребительских товаров
Marketing der Produktionsmittelмаркетинг средств производства
Marketingmöglichkeit der Firmaмаркетинговая возможность фирмы
Marketingorganisation nach der Warenproduktionорганизация маркетинга по товарному производству
Marketingumgebung der Firmaмаркетинговая среда фирмы
Markt der Reinkonkurrenzрынок чистой конкуренции
Markt der staatlichen Institutionenрынок государственных учреждений
Markt der Zwischenverkäuferрынок коммерсантов-посредников
Mindestrestbestand in der Einlageнеснижаемый остаток по вкладу (Лорина)
Modelle der Geldeinnahmen der Bevölkerungмодели денежных доходов населения
Modelle der Konsumtionмодели сферы потребления
Modelle der Konsumtionssphäreмодели сферы потребления
Modelle der Preisbildungмодели ценообразования
Modelle der Standardverteilung der Produktionмодели размещения производств
Modelle der Wirtschaftsdynamikмодели экономической динамики
Moskauer territoriale Hauptleitung der Bank RusslandsМГТУ банка России (Лорина)
Moskauer territoriale Hauptverwaltung der Bank RusslandsМосковское главное территориальное управление банка России (Лорина)
nach erfolglosem Ablauf der Fristпосле безрезультатного истечения срока (§ 314 BGB перевод изд-ва WoltersKluwer Евгения Ефимова)
Nationalbank der Kirgisischen RepublikНБКР (Лорина)
Nationalbank der Kirgisischen RepublikНациональный банк Кыргызской Республики (Лорина)
Nationalbank der Republik BelarusНациональный банк Республики Беларусь (dolmetscherr)
Nationalbank der Republik KasachstanНБК (Лорина)
Nationalbank der Republik KasachstanНациональный банк Республики Казахстан (Лорина)
Nationalbank der UkraineНБУ (Лорина)
Nationalbank der UkraineНациональный банк Украины (Лорина)
nicht an der Börse geschlossenes Geschäftвнебиржевая сделка
Nichterfüllung der Verbindlichkeitenневыполнение обязательств
Niederlassung der AktienkommerzbankФАКБ (Лорина)
Niederlassung der Aktienkommerzbankфилиал акционерного коммерческого банка (Лорина)
Offenbarung der starken und schwachen Stellen der Tätigkeit der Firmaвыявление сильных и слабых сторон деятельности фирмы
Offenbarung der unbefriedigten Bedürfnisseвыявление неудовлетворённых потребностей
operatives Geschäft der Bankоперационная деятельность банка (Лорина)
Pflichtversicherung der Kfz-Halterобязательное страхование владельцев транспортных средств
Planung der Warenbewegungпланирование товародвижения
Preisfeststellung der geschlossenen Ausschreibungустановление цены на основе закрытых торгов
Prinzip der gleitenden Planungпринцип скользящего планирования
Prinzip der Periodenabgrenzungкумулятивный метод (метод оценки налогооблагаемого дохода, при котором доходы и расходы признаются в момент их возникновения, хотя наличными они ещё не получены или не выплачены)
programmtechnischer Komplex der SelbstbedienungПТКС (Лорина)
programmtechnischer Komplex der Selbstbedienungпрограммно-технический комплекс самообслуживания (Лорина)
Prüfung der Konzeptionпроверка концепции
Rationierung der Ressourcenрационирование ресурсов
Rechnungsbetrag der Wareфактурная цена товара
Recht der wirtschaftlichen Verwaltungправо хозяйственного управления
Restbestand der Geldmittel auf dem Kontoостаток денежных средств на счёте (Лорина)
Restbestand in der Einlageостаток по вкладу (Лорина)
Restbestand in der Einlageостаток вклада (Лорина)
Russischer Verband der Haftpflicht versicherungsgesellschaftenРоссийская ассоциация страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств
Russischer Verband der HaftpflichtversicherungsgesellschaftenРоссийская ассоциация страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств
Russischer Verband der Industriellen und UnternehmerРоссийский союз промышленников и предпринимателей
Rückgang der Erwerbsbevölkerungсокращение экономически активного населения
Rückstand in der Lieferungзадолженность по поставкам
Rückstand in der Mieteзадолженность по квартплате
Satz der Refinanzierungставка рефинансирования (Лорина)
Schutz der Kapitalanlagenзащита капиталовложений
sich der Steuerpflicht entziehenуклоняться от уплаты налогов
sich der Verantwortung entziehenснимать с себя ответственность
sich vor der Steuerpflicht drückenуклоняться от уплаты налогов
Sparten der Versicherungвиды страхования
Staatliche Sparbank der UkraineГосударственный сберегательный банк Украины (Лорина)
Standard der Warenbewegungстандарт товародвижения
Strategie der aktiven Einwirkungстратегия активного воздействия
Strategie der allgemeinen Operationskürzungстратегия постепенного сворачивания операций
Strategie der Businessauflösungстратегия ликвидации бизнеса
Strategie der Differenzierungстратегия дифференциации
Strategie der Diversifikationстратегия диверсификации
Strategie der kleinen Kostenстратегия низких издержек
Strategie der vertikalen Integrationстратегия вертикальной интеграции
Strategie der Warenentwicklungстратегия разработки товара
Strategie der Warengestaltungстратегия разработки товара
Struktur der Warenbewegungструктура продвижения товара
Stufe der Reifeэтап зрелости
Stundung der Exportlieferungотсрочка экспортных поставок
System der Beschaffung der externen Marketingsinformationсистема сбора внешней маркетинговой информации
Termin der Kreditnutzungсрок использования кредита
Termin der Vorzeigungсрок предъявления
territoriale Hauptverwaltung der Bankглавное территориальное управление банка (Лорина)
Transaktionsdienstleistungen der Bankтранзакционные банковские услуги (Лорина)
unter der Federführungпод руководством
Valutafonds der Betriebeвалютные фонды предприятий
Verband der Deutschen WirtschaftСоюз Немецкой Экономики (in der RF, в РФ)
Verband der Deutschen Wirtschaft in der RFСоюз Немецкой Экономики в РФ
Verbuchung der Geldmittel auf das Kontoзачисление денежных средств на счёт (Railya Khadiullina)
Verfahren der Eröffnung und Führung des KontosПорядок открытия и ведения счета (Railya Khadiullina)
Vergütung der Leistungоплата произведённой работы
Vergütung der Leistungоплата услуги
Verzehr der Maschinenизнос станков
Volatilität der Aktienkurseколебание курсов акций
Vorlegungsfrist bei der Scheckeinlösungсрок предъявления чека на оплату
Wahrscheinlichkeitsmodelle der Wirtschaftsdynamikвероятностные модели экономической динамики
Widerruf der Lizenzотзыв лицензии (Sergei Aprelikov)
Wirtschafts- und Sozialrat der UNOЭкономический и социальный совет ООН (ECOSOC)
Zentrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbHЦентральная маркетинговая компания немецкого сельского хозяйства, ООО
Zentrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbHЦентральная маркетинговая компания немецкого сельского хозяйства
Zentrale Produktklassifikation der UNЦентральная классификация продуктов ООН
Zerlegung der Steuerрасщепление налога
Zersplitterung der Investitionenраспыление капитальных вложений
zollrechtliche Bestimmung der Wareтаможенное назначение товара
Zweigstelle der Bankдополнительный офис банка (отделение, филиал jurist-vent)
öffentliche Mittel der öffentlichen Handгосударственные средства
öffentliche Mittel der öffentlichen Handобщественные средства
Übergang der Gefahrпереход риска (на кого-л.)
Überweisungsauftrag der ausländischen Währungпоручение на перевод иностранной валюты (Лорина)