German | Russian |
auf dem Recht der wirtschaftlichen Führung | на праве хозяйственного ведения (Лорина) |
auf dem Recht des Gesamthandseigentums der Eheleute gehören | принадлежать на праве совместной собственности супругов (Лорина) |
Auftreten des Vormunds in Wahrnehmung der Rechte des Mündels | выступление опекуна в защиту прав подопечного |
Beeinträchtigung der Rechte | умаление прав |
Beeinträchtigung der Rechte | нарушение прав |
Beeinträchtigung der Rechte | ограничение прав |
Begründung der Rechte und Pflichten der Ehegatten | возникновение прав и обязанностей супругов |
bei der Ausübung seiner Rechte | в осуществлении своих прав |
Belastung der Rechte | обременение прав (Лорина) |
Benennung von Personen mit Recht auf erste und zweite Unterschrift auf Zahlungsdokumenten der Gesellschaft | назначение лиц с правом первой и второй подписи на платёжных документах Общества (Leonid Dzhepko) |
Charta der gewerkschaftlichen Rechte der Werktätigen | хартия профсоюзных прав трудящихся |
das Recht auf ungehinderte Entfaltung der Persönlichkeit | право на свободное развитие личности (Amphitriteru) |
das Recht auf Vermeidung der Selbstbeschuldigung | право против самообвинения (Евгения Ефимова) |
das Recht auf Verteidigung | право обвиняемого на защиту |
das Recht beugen | обходить закон |
das Recht der Begnadigung | право помилования |
das Recht der belegenen Sache | закон о местонахождении предмета сделки (при нотариальном заверении договора купли продажи matecs) |
das Recht der Bürger | право граждан обжаловать в суд действия должностных лиц |
das Recht der Erhebung der zivilrechtlichen Klage | право предъявления гражданского иска (Лорина) |
das Recht der freien Meinungsäußerung | свобода слова (Amphitriteru) |
das Recht haben | иметь право |
das Recht mit Füßen treten | попирать права |
das Recht unterdrücken | попирать право |
das Recht vergewaltigen | попирать право |
das staatliche Einheitsregister der Rechte an unbeweglichen Vermögen | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество (lora_p_b) |
der Rechte | умаление прав |
der Rechte | ограничение прав |
der Richter kennt das Recht | Судья суд знает законы (Одно из положений римского права – iura novit curia. Значение – судья / суд волен выбирать, какие законы и как следует применить в каждом конкретном случапе. Шандор) |
der Vorbeugung dienendes Recht | право предохранительное |
die gleichen Rechte einräumen | уравнять в правах |
Doktor der Rechte | доктор права (wikipedia.org Лорина) |
Eingriff in die Rechte | посягательство на права |
Eingriff in die Rechte | нарушение прав |
Einheitliches staatliches Register der Rechte auf Immobilien | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество (Лорина) |
Entziehung aller besonderen der Person und dem Stande zugeeigneten Rechte | лишение всех особенных личных и по состоянию присвоенных прав и преимуществ |
Entzug der elterlichen Rechte | лишение родительских прав |
Entzug der staatsbürgerlichen Rechte | поражение в правах |
Erklärung der Rechte des Kindes | Декларация прав ребёнка (SKY) |
für die Wahrung der Rechte sorgen | заботиться о соблюдении прав (Amphitriteru) |
Geltendmachung der Rechte | осуществление прав |
Grenzen der Ausübung bürgerlicher Rechte | Пределы осуществления гражданских прав (vadim_shubin) |
Gründe für die Entstehung der Rechte und Pflichten von Eltern und Kindern | основания для возникновения прав и обязанностей родителей и детей |
in die Rechte eingreifen | посягать на чьи-либо права |
Kollision der Rechte | столкновение прав |
Konnexität der Rechte | соотношение прав |
Kreis der Rechte und Pflichten | круг прав и обязанностей |
Magister der Rechte | магистр права (wanderer1) |
numerus clausus der dinglichen Rechte | исчерпывающий перечень вещных прав (иногда "закрытый перечень" Mme Kalashnikoff) |
Objekt der ausschließlichen Rechte | объект исключительных прав (SvetDub) |
ohne Recht der Weitergabe | без права передачи |
Prinzip der Einheit von Rechten und Pflichten | принцип единства прав и обязанностей |
Recht auf freie Entfaltung der Persönlichkeit | право на свободное развитие личности |
Recht auf Freiheit der Person | право на свободу личности (Лорина) |
Recht auf Schutz der Gesundheit | право на охрану здоровья |
Recht auf Sicherheit der Person | право на личную безопасность |
Recht auf Unverletzlichkeit der Person | право на неприкосновенность личности |
Recht auf Unverletzlichkeit der Wohnung | право на неприкосновенность жилища |
Recht aus der Erfindung | право, вытекающее из изобретения |
Recht der Abberufung eines Abgeordneten | право отзыва депутата |
Recht der Abberufung eines Deputierten | право отзыва депутата |
Recht der Ablehnung eines Richters | право отвода судьи |
Recht der Annäherung | право приближения |
Recht der Arbeiter und Angestellten, an der Produktionsleitung teilzunehmen | право рабочих и служащих участвовать в управлении производством |
Recht der Aussagenverweigerung | право отказа от дачи свидетельских показаний |
Recht der Beschwerde | право на подачу жалобы (Лорина) |
Recht der Bodennutzung am Hofland | право приусадебного землепользования |
Recht der Bodennutzung am Kolchoshofland | право приусадебного землепользования |
Recht der Dienstbarkeit | право пользования услугами, связанное с владением землёй |
Recht der ersten Nacht | право первой ночи |
Recht der ersten Unterschrift | право первой подписи (Лорина) |
Recht der Erstveröffentlichung | право на первое опубликование |
Recht der Europäischen Union | право Европейского союза (dolmetscherr) |
Recht der Exterritorialität | право экстерриториальности |
Recht der Flagge | закон флага корабля |
Recht der freien Berufsausubung | право свободного занятия профессией |
Recht der freien Durchfahrt | право мирного прохода |
Recht der Freizügigkeit | право свободного передвижения и повсеместного проживания (Amphitriteru) |
Recht der Gesetzesinitiative | право законодательной инициативы |
Recht der Großeltern auf Verkehr mit den Enkeln | право деда и бабушки на общение с внуками |
Recht der Gütersonderung | льгота отделения |
Recht der internationalen Organisationen | право международных организаций (Zweig des Völkerrechts) |
Recht der internationalen Verträge | право международных договоров |
Recht der Nacheile | право преследования |
Recht der Namensführung | право выбора фамилии согласно законодательству страны (Лорина) |
Recht der Namensführung | выбор фамилии согласно законодательству той или иной страны (ZMV) |
Recht der Niederlassung des Verkäufers | закон продавца |
Recht der Niederlassung des Verkäufers | закон местонахождения продавца |
Recht der Notenausgabe | право эмиссионное |
Recht der Notenausgabe | право эмиссии |
Recht der operativen Vermögensverwaltung | право оперативного управления имуществом |
Recht der operativen Verwaltung | право оперативного управления (Лорина) |
Recht der Redefreiheit | право свободы слова |
Recht der Schiffsflagge | закон флага корабля |
Recht der Schuldverhältnisse | обязательственное право |
Recht der Schuldverhältnisse | облигационное право |
Recht der Schuldwährung | закон валюты долга |
Recht der sozialen Sicherheit | право социального обеспечения |
Recht der unerlaubten Handlungen | деликтное право |
Recht der Vergeltung | право возмездия |
Recht der Wegnahme | право на изъятие |
Recht der wirtschaftlichen Führung | право хозяйственного ведения (Лорина) |
Recht der Währung | закон валюты долга |
Recht des Begehungsortes der unerlaubten Handlung | закон места совершения правонарушения |
Recht des Lageortes der Sache | закон местонахождения вещи |
Recht des Lageortes der Sache | закон места нахождения вещи |
Recht des Landes der Nutzung | право страны использования изобретения (der Erfindung) |
Recht des Ortes der Prozessführung | закон суда |
Rechte aus der wirtschaftlichen Rechnungsführung | хозрасчётные права |
Rechte und Pflichten der Parteien | права и обязанности сторон (Aleksandra Pisareva) |
Rechte und Pflichten der Partner | права и обязанности сторон |
Schutz der Rechte | защита прав (wanderer1) |
sich das Recht ausbedingen | сохранять за собой право |
sich das Recht vorbehalten | сохранять за собой право |
sich das Recht vorbehalten | оговорить за собой право |
staatliche Registrierung der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen und ihrer Belastungen | государственная регистрация вещных прав на недвижимое имущество и их обременений (Лорина) |
staatliche Registrierung der Rechte | государственная регистрация прав (Лорина) |
staatliche Registrierung der Rechte auf Immobilien | государственная регистрация прав на недвижимость (Лорина) |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte | ЕГРП (juste_un_garcon) |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Brücke) |
Staatliches Register der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen | Государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество (Лорина) |
Staatliches Register der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen über die Registrierung des Eigentumsrechtes | Государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество о регистрации права собственности (Лорина) |
Staatliches Register der dinglichen Rechte auf Immobilienvermögen | Государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество |
Stabilität der Rechte | прочность прав |
Urkunde über das Recht der ausschließlichen Nutzung eines Warenzeichens | свидетельство на право исключительного пользования товарным знаком |
Verfahrensweise zur Nutzung der Rechte | порядок пользования правами |
Verfall der Rechte | утрата прав |
Verhinderung an der Ausübung staatsbürgerlicher Rechte | воспрепятствование осуществлению гражданских прав |
Verlust aller besonderen der Person und dem Stande zugeeigneten Rechte | лишение всех особенных личных и по состоянию присвоенных прав и преимуществ |
Verlust der Rechte | утрата прав |
Verteidigung der Rechte | охрана прав |
Vertretung der Rechte | представительство прав (Лорина) |
Vorbehalt der Rechte Dritter | оговорка о правах третьих лиц |
Wahrnehmung der gesetzlichen Rechte | защита законных прав (Лорина) |
Wahrnehmung der Rechte | защита прав |
Wahrnehmung der Rechte ausüben | осуществить защиту прав (Лорина) |
Wahrnehmung der Rechte ausüben | осуществлять защиту прав (Лорина) |
Wahrung der Rechte | правовая охрана |
Wiedereinsetzung in die durch Verjährung verlorenen früheren Rechte | восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срока |
Wiedereinsetzung in die Rechte | восстановление в прежних правах |
Wiederherstellung der bürgerlichen Rechte | восстановление в гражданские правах |
Wiederherstellung der bürgerlichen Rechte | восстановление в гражданских правах |
Wiederherstellung der elterlichen Rechte | восстановление в родительских правах |
Wiederherstellung der Rechte | восстановление в прежних правах |
Wiederherstellung der Rechte | восстановление прав (Лорина) |
Währung der Rechte der Bürger | обеспечение прав граждан |
Zusammenhang der Rechte | соотношение прав |
Übereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Лорина) |