Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
Japanese
Russian
Ukrainian
Terms
for subject
Informal
containing
denn
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
aber wie siehst du
denn
aus?
на кого
ж
ты похож!
den
hab ich schon längst abgeschrieben
он для меня уже давно потерян
den
muss man nicht vorstellen
он не нуждается в представлении
(
Andrey Truhachev
)
den
muss man nicht vorstellen
Его нет нужды представлять
(
Andrey Truhachev
)
Na wer ist
denn
"man"? Bist du die Allgemeinheit?
Кто "все"? Ты что "все" что ли?
(может быть реакцией на высказывание с использованием man
tim_sokolov
)
Verstehen Sie
denn
gar keinen Spaß?
вы что, совсем шуток не понимаете?
Verstehen Sie
denn
gar keinen Spaß?
у Вас совсем нет чувства юмора?
(
Andrey Truhachev
)
warum
denn
?
с какой стати?
was
denn
?
а что?
(
Bedrin
)
was fehlt Ihnen
denn
?
что с вами?
(
Andrey Truhachev
)
was fehlt Ihnen
denn
?
у вас что-то не так?
(
Andrey Truhachev
)
was fehlt Ihnen
denn
?
с Вами всё в порядке?
(
Andrey Truhachev
)
was fehlt Ihnen
denn
?
да что с Вами?
(
Andrey Truhachev
)
was habt ihr
denn
geraucht, das möchte ich auch
вы чем там накурились, отсыпьте
(реакция на бессмысленную, абсурдную ситуацию
hagzissa
)
was hast du
denn
?
что с тобой?
was hat dich
denn
gestochen?
да что это на тебя наехало?
was hat dich
denn
gestochen?
да кто тебя укусил?
was hat dich
denn
gestochen?
какая это муха тебя укусила?
was hat dich
denn
gestochen?
какая муха тебя укусила?
was hat dich
denn
gestochen?
что это на тебя наехало?
was ist
denn
bloß in dich gefahren?
что с тобой происходит?
(
Lumos2611
)
was ist
denn
bloß in dich gefahren?
какая муха тебя укусила?
(
Lumos2611
)
was schwafelt er
denn
da wieder?
что это он там опять распространяется?
(
Andrey Truhachev
)
was schwafelt er
denn
da wieder?
что
чего
это он опять там разглагольствует?
(
Andrey Truhachev
)
was war das
denn
gerade?
что это только что было?
welche Laus ist dir
denn
über die Leber gekrochen?
какая вожжа тебе под хвост попала?
(
Andrey Truhachev
)
welche Laus ist dir
denn
über die Leber gekrochen?
какая муха тебя укусила?
(
Andrey Truhachev
)
welche Laus ist dir
denn
über die Leber gelaufen?
какая вожжа тебе под хвост попала?
(
Andrey Truhachev
)
welche Laus ist dir
denn
über die Leber gelaufen?
какая муха тебя укусила?
(
Andrey Truhachev
)
wie kommst du
denn
darauf?
что подтолкнуло тебя к такой мысли?
(
Alex Krayevsky
)
wie kommst du
denn
darauf?
что заставило тебя так подумать?
(
Alex Krayevsky
)
wieso
denn
?
это
почему
же
? как
это
так?
wo bleibt
denn
die Pointe?
не понял юмора!
(
Andrey Truhachev
)
wo bleibt
denn
die Pointe?
а где же тут юмор?
(
Andrey Truhachev
)
wo bleibt
denn
die Pointe?
не понял смысл шутки!
(
Andrey Truhachev
)
wo bleibt
denn
die Pointe?
где ж тут смеяться?
(
Andrey Truhachev
)
wo brennt's
denn
?
что за спешка?
wo brennt's
denn
schon wieder?
что опять случилось?
wo kämen wir
denn
hin?
куда
же
я денусь?
(Ausdruck absoluter Selbstverständlichkeit:
Придёшь на мой праздник? – Куда я денусь?
translate.vc
Crystal Fall
)
worin liegt
denn
die Pointe?
не понял юмора!
(
Andrey Truhachev
)
worin liegt
denn
die Pointe?
не понял смысл шутки!
(
Andrey Truhachev
)
worin liegt
denn
die Pointe?
а где же тут юмор?
(
Andrey Truhachev
)
worin liegt
denn
die Pointe?
где ж тут смеяться?
(
Andrey Truhachev
)
Get short URL