Subject | German | Russian |
med. | akuter Bauch | острый живот |
swim. | auf dem Bauch einschlagen | дотронуться до цели грудью |
inf. | auf dem Bauch kriechen | ползать на брюхе |
med. | aufgeblähter Bauch | надутый живот (Nina Kurkova) |
idiom. | aus dem Bauch heraus | безоглядно (nika167) |
idiom. | aus dem Bauch heraus | интуитивно (nika167) |
idiom. | aus dem Bauch heraus | не подумав (nika167) |
idiom. | aus dem Bauch heraus | спонтанно (nika167) |
inf. | aus dem Bauch heraus | интуитивно (Ich hatte in 2008 keine Lust genug zu recherchieren, um die Loeschung von "bzw. - alternatively" vorzuschlagen. Aber aus dem Bauch heraus halte ich dies fuer genauso falsch wie "or" oder "or alternatively" Honigwabe) |
inf. | aus dem Bauch heraus | по интуиции (Honigwabe) |
fig. | aus dem Bauch heraus handeln | действовать по наитию (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus dem Bauch heraus handeln | поступать интуитивно (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus dem Bauch heraus handeln | действовать инстинктивно (Andrey Truhachev) |
inf. | aus dem Bauch heraus handeln | действовать интуитивно (Andrey Truhachev) |
inf. | aus dem Bauch reden | нести вздор |
inf. | aus dem Bauch reden | молоть чепуху |
inf. | aus dem Bauch reden | необдуманно болтать |
gen. | aus dem hohlen Bauch geboren | беспочвенный (напр., об идее) |
gen. | aus dem hohlen Bauch geboren | пустой |
footb. | Ballanhalten mit dem Bauch | остановка мяча животом |
footb. | Ballstoppen mit dem Bauch | остановка мяча животом |
med. | Bauch bruch | грыжа живота |
geol., jarg. | Bauch der Erde | недра Земли |
tech. | Bauch der stehenden Welle | пучок стоячей волны |
hydrol. | Bauch des Flusses | изгиб реки |
geol. | Bauch des Flusses | речная излучина |
geol. | Bauch des Flusses | меандр |
water.suppl. | Bauch des Flüsses | изгиб реки |
inf. | Bauch des Segels | пузо паруса |
el. | Bauch einer Schwingung | пучность волны |
el. | Bauch einer Schwingung | пучность колебания |
shipb. | Bauch einer Schwingungsform | пучность колебаний |
geophys. | Bauch eines Flußes | изгиб реки |
med. | Bauch eröffnung | лапаротомия |
gen. | Bauch herein! | убрать живот! |
gen. | Bauch herein! | подтянуть живот! |
med. | Bauch ist weich, nicht druckempfindlich | живот мягкий, безболезненный при пальпации (SKY) |
geol., jarg. | Bauch machen | образовывать раздув (напр., жилы) |
med., obs. | bauchseitig zum Bauch gehörig | брюшной |
med. | brettharter Bauch | дискообразно напряжённый живот («доскообразный живот» sekas-pekas) |
inf. | dem Bauch dienen | чревоугодничать |
inf. | dem Bauch frönen | чревоугодничать |
gen. | dem Bauch frönen | предаваться чревоугодию (Andrey Truhachev) |
inf. | den Bauch schütteln | держаться за живот (от смеха) |
inf. | den Bauch schütteln | надорвать животики |
avunc. | jemandem den Bauch streicheln | льстить (кому-либо) |
avunc. | den Bauch voll Wut haben | лопаться от злости |
avunc. | den Bauch voll Wut haben | кипеть злобой |
avunc. | den Bauch voll Wut haben | разозлиться (на кого-либо) |
avunc. | den Bauch voll Wut haben | страшно рассердиться |
gen. | den Bauch voll Wut haben | лопаться от злости |
avunc. | den Bauch voll Zorn haben | страшно рассердиться |
avunc. | den Bauch voll Zorn haben | лопаться от злости |
avunc. | den Bauch voll Zorn haben | кипеть злобой |
avunc. | den Bauch voll Zorn haben | разозлиться (на кого-либо) |
gen. | den Bauch voll Zorn haben | лопаться от злости |
gen. | den Bauch vorstrecken | выпятить живот |
gen. | der Bauch einer Flasche | широкая часть бутылки |
gen. | der Bauch eines Schiffes | полость судна |
gen. | der Bauch eines Schiffes | нижняя часть корпуса корабля |
gen. | der Bauch eines Schiffes | днище |
gen. | der Bauch eines Schiffes | глубина судна |
gen. | der Bauch eines Segels | рубашка паруса |
proverb | der Bauch hört keine Predigt. | Соловья баснями не кормят (jerschow) |
med. | der Bauch ist bei Palpation weich, schmerzlos. | живот при пальпации мягкий безболезненный (Andrey Truhachev) |
gen. | der Bauch knurrte ihm vor Hunger | у него от голода бурчало в брюхе |
gen. | der Bauch tut mir weh | у меня болит брюхо |
inf. | dicker Bauch | полный желудок (Andrey Truhachev) |
gen. | dieses Essen füllt nur den Bauch | эта еда только наполняет брюхо |
proverb | ein hungriger Bauch lässt sich mit Worten nicht abspeisen | соловья баснями не кормят |
gen. | ein kleiner Bauch kann das Risiko von Herzerkrankungen erhöhen | небольшой живот может повысить риск заболеваний сердца (Alex Krayevsky) |
gen. | jemandem ein Loch in den Bauch fragen | вымотать всю душу расспросами (Марина Раудар) |
avunc. | jemandem ein Loch in den Bauch fragen | замучить кого-л своими разговорами |
avunc. | jemandem ein Loch in den Bauch fragen | замучить кого-л своими расспросами |
gen. | jemandem ein Loch in den Bauch fragen | замучить кого-либо вопросами (Марина Раудар) |
avunc. | jemandem ein Loch in den Bauch reden | замучить кого-л своими разговорами |
avunc. | jemandem ein Loch in den Bauch reden | замучить кого-л своими расспросами |
proverb | ein voller Bauch studiert nicht gern | сытое брюхо к учению глухо |
idiom. | eine Wut im Bauch haben | кипеть от злости (Andrey Truhachev) |
idiom. | eine Wut im Bauch haben | разозлиться не на шутку (Andrey Truhachev) |
idiom. | eine Wut im Bauch haben | вскипеть от злости (Andrey Truhachev) |
avunc. | eine schreckliche Wut im Bauch haben | быть злым как чёрт |
inf. | einen Bauch bekommen | отрастить себе брюшко |
rude | einen dicken Bauch haben, dick sein | быть брюхатой |
med. | eingefallener Bauch | впалый живот |
inf. | er hat Früsche im Bauch | у него урчит в животе |
inf. | er hat mir ein Loch in den Bauch gefragt | он вымотал мне душу своими расспросами |
gen. | er hat mir ein Loch in den Bauch gefragt | он вымотал из меня душу своими расспросами |
gen. | er hat schon den Ansatz eines Bauches | у него уже намечается животик |
gen. | er hat schon den Ansatz zu einem Bauch | у него уже намечается животик |
gen. | er hat sich den Bauch vollgeschlagen | он набил себе брюхо |
gen. | er kroch nicht vor seinen Vorgesetzten auf dem Bauch | он не ползал на брюхе перед своими начальниками |
gen. | es grimmt mich im Bauch | у меня колики в животе |
gen. | es grimmt mir im Bauch | у меня колики в животе |
med. | falscher akuter Bauch | ложный острый живот (Лорина) |
avunc. | fauler Bauch | лентяй |
food.ind. | Fischeinpacken mit dem Bauch nach oben | укладка рыбы брюшком вверх |
geol., jarg. | Gang macht einen Bauch | жила образует раздув |
med. | geblähter Bauch | вздутый живот (jurist-vent) |
gen. | Grimm im Bauch | гнев (anoctopus1) |
gen. | Grimm im Bauch | злоба (anoctopus1) |
gen. | Grimm im Bauch | клокочущая ярость (anoctopus1) |
gen. | in den Bauch treten | ударить кого-либо ногой в живот |
gen. | in meinem Bauch kollert es | у меня в животе урчит |
gen. | ist der Bauch voll, ist der Mensch toll | если живот набит, то человек начинает беситься |
gen. | jemandem Löcher in den Bauch fragen | замучить своими вопросами (Vas Kusiv) |
gen. | jemandem Löcher in den Bauch fragen | замучить вопросами (Vas Kusiv) |
dial. | Kaßler-Bauch | копчёная корейка |
idiom. | Knie im Bauch haben | испытывать волнение, возбуждённость и даже страх (anoctopus1) |
inf. | Kribbeln im Bauch | бабочки в животе (Dinara Makarova) |
gen. | Kribbeln im Bauch | волнение (Dinara Makarova) |
gen. | Kribbeln im Bauch | нервная дрожь (Dinara Makarova) |
meat. | Kässler-Bauch | присоленная копчёная свиная грудинка |
meat. | Kässler-Bauch | присоленная копчёная корейка |
meat. | Kässler-Bauch in Aspik | присоленная копчёная свиная грудинка в натуральном мясном студне |
meat. | Kässler-Bauch mit Knochen | присоленная копчёная свиная грудинка с косточкой |
meat. | Kässler-Bauch ohne Knochen mit Schwarte | присоленная копчёная свиная грудинка без косточки, со шкуркой |
saying. | Lieber einen Bauch vom Saufen, als einen Buckel vom Arbeiten | Лучше живот от пива, чем горб от работы (Komparse) |
avunc. | jemandem ein Loch in den Bauch fragen | замучить кого-либо своими вопросами |
inf. | jemandem ein Loch in den Bauch fragen | замучить кого-либо вопросами |
avunc. | jemandem ein Loch in den Bauch reden | замучить кого-либо своими разговорами |
slang | jmdm. Löcher in den Bauch bohren | выматывать кому-либо кишки (Issle) |
idiom. | jemandem Löcher in den Bauch fragen | докучать с вопросами (MSMMM) |
idiom. | jemandem Löcher in den Bauch fragen | задавать слишком много вопросов (MSMMM) |
gen. | jemandem Löcher in den Bauch fragen | вымотать всю душу расспросами (Vas Kusiv) |
gen. | Löcher in den Bauch fragen | приставать с расспросами (Littlefuchs) |
slang | jmdm. Löcher in den Bauch fragen | выматывать кому-либо кишки (Issle) |
food.ind. | magerer Bauch | нежирная грудинка |
gen. | nur für den eigenen Bauch leben | думать только о себе |
gen. | nur für den eigenen Bauch leben | жить только для себя |
gen. | nur für den eigenen Bauch leben | заботиться только о своём желудке |
zoot. | plattrippiger Bauch | поджарое брюхо |
gen. | Schlag in den Bauch | удар под дых (Andrey Truhachev) |
fig. | Schmetterlinge im Bauch haben | быть влюблённым (Д. Маламуд) |
fig. | Schmetterlinge im Bauch haben | иметь ощущение счастья (Д. Маламуд) |
inf. | seinen Bauch pflegen | чревоугодничать |
swim. | sich auf dem Bauch wenden | повернуться на груди |
swim. | sich auf den Bauch wenden | повернуться на грудь |
gen. | sich bauchen | выпячиваться |
gen. | sich bauchen | выпучиваться |
inf. | sich den Bauch füllen | набить себе брюхо |
inf. | sich Dat. den Bauch vollschlagen | нажраться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich den Bauch vollschlagen | обжираться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich den Bauch vollschlagen | наедаться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich Dat. den Bauch vollschlagen | насытиться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich Dat. den Bauch vollschlagen | наесться от пуза (Andrey Truhachev) |
inf. | sich Dat. den Bauch vollschlagen | напихать себе желудок (Andrey Truhachev) |
rude | sich den Bauch vollschlagen | набить себе брюхо |
inf. | sich Dat. den Bauch vollschlagen | набивать себе желудок (Andrey Truhachev) |
avunc. | sich den Bauch vollschlagen | наесться до отвала |
inf. | sich den Bauch vollschlagen | есть с жадностью (Andrey Truhachev) |
inf. | sich den Bauch vollschlagen | набивать брюхо (Andrey Truhachev) |
inf. | sich Dat. den Bauch vollschlagen | набить себе желудок (Andrey Truhachev) |
inf. | sich Dat. den Bauch vollschlagen | наесться досыта (Andrey Truhachev) |
inf. | sich den Bauch vor Lachen halten | держаться за живот от смеха |
inf. | sich den Bauch vor Lachen halten | надорвать животики |
avunc. | sich die Beine in den Bauch stehen | отстоять себе ноги (устать от долгого стояния) |
avunc. | sich die Beine in den Bauch stehen | бесконечно долго стоять |
inf. | sich die Beine in den Bauch stehen | устать до изнеможения от долгого стояния |
inf. | sich ein Loch in den Bauch lachen | смеяться до упаду |
inf. | sich ein Loch in den Bauch lachen | надорвать животики (со смеху) |
inf. | sich ein Loch in den Bauch lachen | надорвать животики со смеху |
inf. | sich einen Bauch anessen | отрастить себе брюхо |
inf. | sich einen Bauch anessen | отрастить себе брюхо |
rude | sich einen Bauch anfressen | разъедаться |
rude | sich einen Bauch anfressen | отрастить себе брюхо |
avunc. | sich einen Bauch anfuttern | наесть себе брюхо |
avunc. | sich einen Bauch anfuttern | отрастить себе брюхо |
inf. | sich einen Bauch lachen | смеяться до упаду |
inf. | sich einen Bauch lachen | надорвать животики со смеху |
inf. | sich einen Bauch zulegen | отрастить себе брюшко |
avunc. | sich etwas durch den Bauch stechen | прикарманить (что-либо) |
wrest. | sich platt auf den Bauch legen | лежать на живота |
med. | Ultraschalluntersuchung des Bauches | ультразвуковое исследование брюшной полости (Andrey Truhachev) |
gen. | Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarben | Пусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки |
med. | vom Bauch auf den Rück drehen | переворачиваться с живота на спину (irene_ya) |
inf. | vor jemandem auf dem Bauch kriechen | пресмыкаться перед кем-либо |
inf. | vor jemandem auf dem Bauch kriechen | ползать на брюхе |
inf. | vor jemandem auf dem Bauch liegen | пресмыкаться перед кем-либо |
inf. | vor jemandem auf dem Bauch liegen | ползать на брюхе |