DictionaryForumContacts

   German
Terms containing bäuchen | all forms
SubjectGermanRussian
med.akuter Bauchострый живот
swim.auf dem Bauch einschlagenдотронуться до цели грудью
inf.auf dem Bauch kriechenползать на брюхе
med.aufgeblähter Bauchнадутый живот (Nina Kurkova)
idiom.aus dem Bauch herausбезоглядно (nika167)
idiom.aus dem Bauch herausинтуитивно (nika167)
idiom.aus dem Bauch herausне подумав (nika167)
idiom.aus dem Bauch herausспонтанно (nika167)
inf.aus dem Bauch herausинтуитивно (Ich hatte in 2008 keine Lust genug zu recherchieren, um die Loeschung von "bzw. - alternatively" vorzuschlagen. Aber aus dem Bauch heraus halte ich dies fuer genauso falsch wie "or" oder "or alternatively" Honigwabe)
inf.aus dem Bauch herausпо интуиции (Honigwabe)
fig.aus dem Bauch heraus handelnдействовать по наитию (Andrey Truhachev)
idiom.aus dem Bauch heraus handelnпоступать интуитивно (Andrey Truhachev)
idiom.aus dem Bauch heraus handelnдействовать инстинктивно (Andrey Truhachev)
inf.aus dem Bauch heraus handelnдействовать интуитивно (Andrey Truhachev)
inf.aus dem Bauch redenнести вздор
inf.aus dem Bauch redenмолоть чепуху
inf.aus dem Bauch redenнеобдуманно болтать
gen.aus dem hohlen Bauch geborenбеспочвенный (напр., об идее)
gen.aus dem hohlen Bauch geborenпустой
footb.Ballanhalten mit dem Bauchостановка мяча животом
footb.Ballstoppen mit dem Bauchостановка мяча животом
med.Bauch bruchгрыжа живота
geol., jarg.Bauch der Erdeнедра Земли
tech.Bauch der stehenden Welleпучок стоячей волны
hydrol.Bauch des Flussesизгиб реки
geol.Bauch des Flussesречная излучина
geol.Bauch des Flussesмеандр
water.suppl.Bauch des Flüssesизгиб реки
inf.Bauch des Segelsпузо паруса
el.Bauch einer Schwingungпучность волны
el.Bauch einer Schwingungпучность колебания
shipb.Bauch einer Schwingungsformпучность колебаний
geophys.Bauch eines Flußesизгиб реки
med.Bauch eröffnungлапаротомия
gen.Bauch herein!убрать живот!
gen.Bauch herein!подтянуть живот!
med.Bauch ist weich, nicht druckempfindlichживот мягкий, безболезненный при пальпации (SKY)
geol., jarg.Bauch machenобразовывать раздув (напр., жилы)
med., obs.bauchseitig zum Bauch gehörigбрюшной
med.brettharter Bauchдискообразно напряжённый живот («доскообразный живот» sekas-pekas)
inf.dem Bauch dienenчревоугодничать
inf.dem Bauch frönenчревоугодничать
gen.dem Bauch frönenпредаваться чревоугодию (Andrey Truhachev)
inf.den Bauch schüttelnдержаться за живот (от смеха)
inf.den Bauch schüttelnнадорвать животики
avunc.jemandem den Bauch streichelnльстить (кому-либо)
avunc.den Bauch voll Wut habenлопаться от злости
avunc.den Bauch voll Wut habenкипеть злобой
avunc.den Bauch voll Wut habenразозлиться (на кого-либо)
avunc.den Bauch voll Wut habenстрашно рассердиться
gen.den Bauch voll Wut habenлопаться от злости
avunc.den Bauch voll Zorn habenстрашно рассердиться
avunc.den Bauch voll Zorn habenлопаться от злости
avunc.den Bauch voll Zorn habenкипеть злобой
avunc.den Bauch voll Zorn habenразозлиться (на кого-либо)
gen.den Bauch voll Zorn habenлопаться от злости
gen.den Bauch vorstreckenвыпятить живот
gen.der Bauch einer Flascheширокая часть бутылки
gen.der Bauch eines Schiffesполость судна
gen.der Bauch eines Schiffesнижняя часть корпуса корабля
gen.der Bauch eines Schiffesднище
gen.der Bauch eines Schiffesглубина судна
gen.der Bauch eines Segelsрубашка паруса
proverbder Bauch hört keine Predigt.Соловья баснями не кормят (jerschow)
med.der Bauch ist bei Palpation weich, schmerzlos.живот при пальпации мягкий безболезненный (Andrey Truhachev)
gen.der Bauch knurrte ihm vor Hungerу него от голода бурчало в брюхе
gen.der Bauch tut mir wehу меня болит брюхо
inf.dicker Bauchполный желудок (Andrey Truhachev)
gen.dieses Essen füllt nur den Bauchэта еда только наполняет брюхо
proverbein hungriger Bauch lässt sich mit Worten nicht abspeisenсоловья баснями не кормят
gen.ein kleiner Bauch kann das Risiko von Herzerkrankungen erhöhenнебольшой живот может повысить риск заболеваний сердца (Alex Krayevsky)
gen.jemandem ein Loch in den Bauch fragenвымотать всю душу расспросами (Марина Раудар)
avunc.jemandem ein Loch in den Bauch fragenзамучить кого-л своими разговорами
avunc.jemandem ein Loch in den Bauch fragenзамучить кого-л своими расспросами
gen.jemandem ein Loch in den Bauch fragenзамучить кого-либо вопросами (Марина Раудар)
avunc.jemandem ein Loch in den Bauch redenзамучить кого-л своими разговорами
avunc.jemandem ein Loch in den Bauch redenзамучить кого-л своими расспросами
proverbein voller Bauch studiert nicht gernсытое брюхо к учению глухо
idiom.eine Wut im Bauch habenкипеть от злости (Andrey Truhachev)
idiom.eine Wut im Bauch habenразозлиться не на шутку (Andrey Truhachev)
idiom.eine Wut im Bauch habenвскипеть от злости (Andrey Truhachev)
avunc.eine schreckliche Wut im Bauch habenбыть злым как чёрт
inf.einen Bauch bekommenотрастить себе брюшко
rudeeinen dicken Bauch haben, dick seinбыть брюхатой
med.eingefallener Bauchвпалый живот
inf.er hat Früsche im Bauchу него урчит в животе
inf.er hat mir ein Loch in den Bauch gefragtон вымотал мне душу своими расспросами
gen.er hat mir ein Loch in den Bauch gefragtон вымотал из меня душу своими расспросами
gen.er hat schon den Ansatz eines Bauchesу него уже намечается животик
gen.er hat schon den Ansatz zu einem Bauchу него уже намечается животик
gen.er hat sich den Bauch vollgeschlagenон набил себе брюхо
gen.er kroch nicht vor seinen Vorgesetzten auf dem Bauchон не ползал на брюхе перед своими начальниками
gen.es grimmt mich im Bauchу меня колики в животе
gen.es grimmt mir im Bauchу меня колики в животе
med.falscher akuter Bauchложный острый живот (Лорина)
avunc.fauler Bauchлентяй
food.ind.Fischeinpacken mit dem Bauch nach obenукладка рыбы брюшком вверх
geol., jarg.Gang macht einen Bauchжила образует раздув
med.geblähter Bauchвздутый живот (jurist-vent)
gen.Grimm im Bauchгнев (anoctopus1)
gen.Grimm im Bauchзлоба (anoctopus1)
gen.Grimm im Bauchклокочущая ярость (anoctopus1)
gen.in den Bauch tretenударить кого-либо ногой в живот
gen.in meinem Bauch kollert esу меня в животе урчит
gen.ist der Bauch voll, ist der Mensch tollесли живот набит, то человек начинает беситься
gen.jemandem Löcher in den Bauch fragenзамучить своими вопросами (Vas Kusiv)
gen.jemandem Löcher in den Bauch fragenзамучить вопросами (Vas Kusiv)
dial.Kaßler-Bauchкопчёная корейка
idiom.Knie im Bauch habenиспытывать волнение, возбуждённость и даже страх (anoctopus1)
inf.Kribbeln im Bauchбабочки в животе (Dinara Makarova)
gen.Kribbeln im Bauchволнение (Dinara Makarova)
gen.Kribbeln im Bauchнервная дрожь (Dinara Makarova)
meat.Kässler-Bauchприсоленная копчёная свиная грудинка
meat.Kässler-Bauchприсоленная копчёная корейка
meat.Kässler-Bauch in Aspikприсоленная копчёная свиная грудинка в натуральном мясном студне
meat.Kässler-Bauch mit Knochenприсоленная копчёная свиная грудинка с косточкой
meat.Kässler-Bauch ohne Knochen mit Schwarteприсоленная копчёная свиная грудинка без косточки, со шкуркой
saying.Lieber einen Bauch vom Saufen, als einen Buckel vom ArbeitenЛучше живот от пива, чем горб от работы (Komparse)
avunc.jemandem ein Loch in den Bauch fragenзамучить кого-либо своими вопросами
inf.jemandem ein Loch in den Bauch fragenзамучить кого-либо вопросами
avunc.jemandem ein Loch in den Bauch redenзамучить кого-либо своими разговорами
slangjmdm. Löcher in den Bauch bohrenвыматывать кому-либо кишки (Issle)
idiom.jemandem Löcher in den Bauch fragenдокучать с вопросами (MSMMM)
idiom.jemandem Löcher in den Bauch fragenзадавать слишком много вопросов (MSMMM)
gen.jemandem Löcher in den Bauch fragenвымотать всю душу расспросами (Vas Kusiv)
gen.Löcher in den Bauch fragenприставать с расспросами (Littlefuchs)
slangjmdm. Löcher in den Bauch fragenвыматывать кому-либо кишки (Issle)
food.ind.magerer Bauchнежирная грудинка
gen.nur für den eigenen Bauch lebenдумать только о себе
gen.nur für den eigenen Bauch lebenжить только для себя
gen.nur für den eigenen Bauch lebenзаботиться только о своём желудке
zoot.plattrippiger Bauchподжарое брюхо
gen.Schlag in den Bauchудар под дых (Andrey Truhachev)
fig.Schmetterlinge im Bauch habenбыть влюблённым (Д. Маламуд)
fig.Schmetterlinge im Bauch habenиметь ощущение счастья (Д. Маламуд)
inf.seinen Bauch pflegenчревоугодничать
swim.sich auf dem Bauch wendenповернуться на груди
swim.sich auf den Bauch wendenповернуться на грудь
gen.sich bauchenвыпячиваться
gen.sich bauchenвыпучиваться
inf.sich den Bauch füllenнабить себе брюхо
inf.sich Dat. den Bauch vollschlagenнажраться (Andrey Truhachev)
inf.sich den Bauch vollschlagenобжираться (Andrey Truhachev)
inf.sich den Bauch vollschlagenнаедаться (Andrey Truhachev)
inf.sich Dat. den Bauch vollschlagenнасытиться (Andrey Truhachev)
inf.sich Dat. den Bauch vollschlagenнаесться от пуза (Andrey Truhachev)
inf.sich Dat. den Bauch vollschlagenнапихать себе желудок (Andrey Truhachev)
rudesich den Bauch vollschlagenнабить себе брюхо
inf.sich Dat. den Bauch vollschlagenнабивать себе желудок (Andrey Truhachev)
avunc.sich den Bauch vollschlagenнаесться до отвала
inf.sich den Bauch vollschlagenесть с жадностью (Andrey Truhachev)
inf.sich den Bauch vollschlagenнабивать брюхо (Andrey Truhachev)
inf.sich Dat. den Bauch vollschlagenнабить себе желудок (Andrey Truhachev)
inf.sich Dat. den Bauch vollschlagenнаесться досыта (Andrey Truhachev)
inf.sich den Bauch vor Lachen haltenдержаться за живот от смеха
inf.sich den Bauch vor Lachen haltenнадорвать животики
avunc.sich die Beine in den Bauch stehenотстоять себе ноги (устать от долгого стояния)
avunc.sich die Beine in den Bauch stehenбесконечно долго стоять
inf.sich die Beine in den Bauch stehenустать до изнеможения от долгого стояния
inf.sich ein Loch in den Bauch lachenсмеяться до упаду
inf.sich ein Loch in den Bauch lachenнадорвать животики (со смеху)
inf.sich ein Loch in den Bauch lachenнадорвать животики со смеху
inf.sich einen Bauch anessenотрастить себе брюхо
inf.sich einen Bauch anessenотрастить себе брюхо
rudesich einen Bauch anfressenразъедаться
rudesich einen Bauch anfressenотрастить себе брюхо
avunc.sich einen Bauch anfutternнаесть себе брюхо
avunc.sich einen Bauch anfutternотрастить себе брюхо
inf.sich einen Bauch lachenсмеяться до упаду
inf.sich einen Bauch lachenнадорвать животики со смеху
inf.sich einen Bauch zulegenотрастить себе брюшко
avunc.sich etwas durch den Bauch stechenприкарманить (что-либо)
wrest.sich platt auf den Bauch legenлежать на живота
med.Ultraschalluntersuchung des Bauchesультразвуковое исследование брюшной полости (Andrey Truhachev)
gen.Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarbenПусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки
med.vom Bauch auf den Rück drehenпереворачиваться с живота на спину (irene_ya)
inf.vor jemandem auf dem Bauch kriechenпресмыкаться перед кем-либо
inf.vor jemandem auf dem Bauch kriechenползать на брюхе
inf.vor jemandem auf dem Bauch liegenпресмыкаться перед кем-либо
inf.vor jemandem auf dem Bauch liegenползать на брюхе