Subject | German | Russian |
gen. | als ich im Korridor stand, kamen die Schüler aus der Klasse heraus | когда я стоял в коридоре, ученики выходили из класса (по направлению ко мне) |
inf. | aus dem Bauch heraus | интуитивно (Ich hatte in 2008 keine Lust genug zu recherchieren, um die Loeschung von "bzw. - alternatively" vorzuschlagen. Aber aus dem Bauch heraus halte ich dies fuer genauso falsch wie "or" oder "or alternatively" Honigwabe) |
inf. | aus dem Bauch heraus | по интуиции (Honigwabe) |
idiom. | aus dem Bauch heraus handeln | действовать инстинктивно (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus dem Bauch heraus handeln | поступать интуитивно (Andrey Truhachev) |
fig. | aus dem Bauch heraus handeln | действовать по наитию (Andrey Truhachev) |
inf. | aus dem Bauch heraus handeln | действовать интуитивно (Andrey Truhachev) |
inf. | aus dem Bauchgefühl heraus | инстинктивно (Andrey Truhachev) |
gen. | aus dem Bauchgefühl heraus | интуитивно (Andrey Truhachev) |
gen. | aus dem Bauchgefühl heraus | по интуиции (Andrey Truhachev) |
gen. | aus dem Bauchgefühl heraus | по наитию (Andrey Truhachev) |
fig. | aus dem Bauchgefühl heraus handeln | действовать по наитию (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus dem Bauchgefühl heraus handeln | действовать инстинктивно (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus dem Bauchgefühl heraus handeln | поступать интуитивно (Andrey Truhachev) |
inf. | aus dem Bauchgefühl heraus handeln | действовать как подскажет внутренний голос (Andrey Truhachev) |
inf. | aus dem Bauchgefühl heraus handeln | действовать интуитивно (Andrey Truhachev) |
commun. | aus dem Blauen heraus | ниоткуда (доцент) |
commun. | aus dem Blauen heraus | с бухты-барахты (доцент) |
commun. | aus dem Blauen heraus | ни с того, ни с сего, как гром среди ясного неба (доцент) |
gen. | aus dem innersten Herzen heraus | от всей души |
gen. | aus dem innersten Herzen heraus | от всего сердца |
gen. | aus dem innersten Herzen heraus | из глубины души |
germ. | aus dem Schlaf heraus | просыпаясь (Midnight_Lady) |
germ. | aus dem Schlaf heraus | проснувшись (Midnight_Lady) |
inf. | aus dem Schneider heraus sein | выйти из трудного положения |
ironic. | aus dem Schneider heraus sein | быть уже не первой молодости (за 30 лет) |
gen. | aus dem Schneider heraus sein | набрать свыше 30 очков |
inf. | aus dem Stand heraus | не раздумывая |
gen. | aus dem Stand heraus | без подготовки (mirelamoru) |
inf. | aus dem Stand heraus | с ходу |
inf. | aus dem Stand heraus | сразу |
gen. | aus dem Stand heraus | с места в карьер (mirelamoru) |
gen. | aus den besten Jahren heraus sein | начинать стареть |
gen. | aus den besten Jahren heraus sein | стариться |
gen. | aus den besten Jahren heraus sein | быть уже не молодым |
mil. | aus der Bewegung heraus | с марша |
mil. | aus der Bewegung heraus | с ходу |
gen. | aus der Defensive heraus selbst angreifen | из обороны перейти в контрнаступление |
gen. | aus der Erinnerung heraus | по памяти |
gen. | aus der Erinnerung heraus | на память |
mil. | aus der Marschbewegung heraus | с ходу (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev) |
mil. | aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antreten | с ходу вступить в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev) |
mil. | aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antreten | с ходу вступать в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev) |
mil. | aus der Marschgliederung heraus | с ходу |
mil., artil. | aus der Marschgliederung heraus | непосредственно с похода |
mil., artil. | aus der Marschgliederung heraus | непосредственно с марша |
mil. | aus der Marschgliederung heraus | из походной колонны |
gen. | aus der Notlage heraus wurde gestreikt | забастовка была вызвана бедственным положением |
mil., artil. | aus der Schulter heraus schießen | стрелять с прикладом |
mil., artil. | aus der Schulter heraus schießen | стрелять с плеча |
gen. | aus der Verteidigung heraus selbst angreifen | предпринять контратаку |
gen. | aus der Verteidigung heraus selbst angreifen | контратаковать |
gen. | aus der Verteidigung heraus selbst angreifen | из обороны перейти в контрнаступление |
gen. | aus dieser Einstellung heraus | исходя из этой установки |
gen. | etwas aus einem Impuls heraus tun | делать что-либо импульсивно |
gen. | aus einem inneren Zwang heraus | руководствуясь внутренним порывом (Ремедиос_П) |
gen. | aus einem inneren Zwang heraus | компульсивно (Ремедиос_П) |
gen. | aus einem inneren Zwang heraus | машинально (Ремедиос_П) |
gen. | aus einem inneren Zwang heraus | руководствуясь внутренней потребностью (Ремедиос_П) |
gen. | aus einem Instinkt heraus | по согласно инстинкту |
gen. | aus einem Instinkt heraus | инстинктивно |
gen. | aus einem Instinkt heraus | руководствуясь инстинктом |
gen. | aus einem Instinkt heraus | повинуясь инстинкту |
gen. | aus einem Instinkt heraus | внутренним чутьём |
gen. | aus einem Instinkt heraus | по инстинкту |
gen. | aus einem Schuldgefühl heraus | из чувства вины (Viola4482) |
idiom. | aus einer Augenblicksstimmung heraus | под влиянием минутного настроения (Andrey Truhachev) |
gen. | aus einer Elterninitiative heraus gegründet | созданный по инициативе родителей (Abete) |
gen. | aus einer menschlichen Regung heraus | из чувства человечности |
polit. | aus einer Position der Stärke heraus | с позиции силы (Abete) |
gen. | aus ... heraus | из-за |
gen. | aus ... heraus | из |
gen. | aus heutiger Sicht heraus | с позиции сегодняшнего времени |
gen. | etwas aus innerem Bedürfnis heraus tun | делать что-либо, следуя внутренней потребности |
econ. | aus rentabler Sicht heraus | с точки зрения рентабельности |
gen. | aus rentabler Sicht heraus | с позиции рентабельности |
idiom. | aus seiner Haut nicht heraus können | никому не дано прыгнуть выше своей головы (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus seiner Haut nicht heraus können | не мочь выпрыгнуть из своей шкуры и стать другим (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus seiner Haut nicht heraus können | никому не дано выпрыгнуть из своей шкуры (Andrey Truhachev) |
inf. | aus seiner Haut nicht heraus können | не быть в состоянии изменить свой взгляды |
mil. | aus selbstständigem Entschluss heraus | самостоятельным собственным решением (golowko) |
gen. | aus sich heraus | сам по себе (AlexandraM) |
gen. | aus Überzeugung heraus handeln | действовать по убеждению (Andrey Truhachev) |
gen. | das Blut strömte aus der Wunde heraus | из раны ручьём текла кровь |
gen. | das Präsidium aus der Mitte der Anwesenden heraus wählen | избрать президиум из числа присутствующих |
gen. | das Wasser strömte aus dem Rohr heraus | вода хлынула из трубы |
gen. | der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster heraus | декоратор вынимает из витрины выставленные предметы |
gen. | der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster heraus | декоратор достаёт с витрины выставленные предметы |
gen. | eine Quelle dringt aus der Erde heraus | из земли бьёт ключ |
gen. | er beurteilte alles aus seiner Einstellung heraus | он оценивал все, исходя из своей позиции |
gen. | er beurteilte alles aus seiner Einstellung heraus | он оценивал все, исходя из своего отношения |
gen. | er geht nicht aus sich heraus | он очень замкнут |
gen. | er holte mich aus dem Hause heraus | он вызвал меня из дома |
gen. | er ist aus dem Gröbsten heraus | у него самое худшее уже позади |
gen. | er ist aus dem Gröbsten heraus | у него самое трудное уже позади |
gen. | er ist aus den besten Jahren heraus | он уже не молод |
gen. | er kann nicht aus seiner Haut heraus | он не может иначе (ptraci) |
gen. | er kommt aus den Sorgen nicht heraus | он не вылезает из забот |
gen. | er kommt aus den Sorgen nicht heraus | у него вечно заботы |
gen. | er kommt aus den Sorgen nicht heraus | вечно у него заботы |
gen. | er trat aus seiner Reserve heraus | он разговорился |
gen. | er trat aus seiner Reserve heraus | он оживился |
gen. | er trat aus seiner Reserve heraus | он отбросил свою всегдашнюю сдержанность |
gen. | es trieb ihn aus seinen vier Wänden heraus | ему не сиделось в его четырёх стенах |
gen. | heraus aus den Federn! | вставай! |
inf. | in den Pausen müssen die Schüler aus dem Klassenzimmer heraus | на переменах ученики должны выходить из класса |
gen. | jemanden aus dem Sitzen heraus begrüßen | здороваться с кем-либо сидя |
proverb | Niemand kann aus seiner Haut heraus. | выше своего носа своей головы не прыгнешь (Andrey Truhachev) |
proverb | Niemand kann aus seiner Haut heraus. | никому не дано выпрыгнуть из своей шкуры (Andrey Truhachev) |
proverb | Niemand kann aus seiner Haut heraus. | выше своей головы не прыгнешь (Andrey Truhachev) |
gen. | sie nimmt welke Blumen aus der Vase heraus | она вынимает увядшие цветы из вазы |
inf. | vermutlich aus der Überlegung heraus, dass | видимо, решив, что (ichplatzgleich) |
inf. | wir kommen aus dem Trubel nicht heraus | у нас вечная суматоха |
inf. | wir sind aus dem Gröbsten heraus | самое трудное уже позади |