Subject | German | Russian |
gen. | als das Mutterschaf gestorben war, päppelten wir die Lämmchen mühsam mit der Flasche auf | когда овца пала, мы выкармливали ягнят из соски |
gen. | als Fürsprecher für die Interessen der Lehrer auf treten | выступать в качестве защитника интересов учителей |
gen. | als Reaktion auf die Petition der Arbeiter wurde die Verfügung wieder aufgehoben | результатом петиции рабочих была отмена этого распоряжения |
gen. | jemandem alte Fehler immer wieder auf die Semmel schmieren | вечно попрекать кого-либо его старыми ошибками |
gen. | ... am 6. April 1948 wurde in Moskau ein Vertrag unterzeichnet, der die Beziehungen zwischen Finnland und der Sowjetunion von Grund auf veränderte ND 6.4.78 | 6 апреля 1948 года в Москве был подписан договор, который в корне изменил отношения между Финляндией и Советским Союзом. |
gen. | auf dem Boden der Tatsachen bleiben sich auf den Boden der Tatsachen stellen | основываться на фактах |
gen. | auf der Erde, auf Erden | на белом свете |
gen. | auf der Grundlage der Gleichheit, auf gleichberechtigter Basis | на равных началах (dolmetscherr) |
gen. | bei der Durchführung des Planes sind wir auf gutes Wetter angewiesen | мы сможем осуществить свой план только при хорошей погоде |
gen. | bei der Operation traten mannigfache Komplikationen auf | в ходе операции возникли различные осложнения |
gen. | bei diesem Wort liegt die Betonung auf der vorletzten Silbe | в этом слове ударение падает на предпоследний слог |
gen. | Bei einer Flugzeugkatastrophe, die sich in der Nacht zum Sonntag auf dem Flughafen von Funchal Madeira ereignete, fanden 123 Menschen den Tod | Во время авиационной катастрофы, которая произошла в ночь на воскресенье на аэродроме в Фуншале Мадейра погибло 123 человека (ND 21.9.77) |
gen. | beim Teufel auf der Rinne wohnen | жить у чёрта на рогах |
gen. | beim Teufel auf der Rinne wohnen | жить у чёрта на куличках |
gen. | Bestellungen auf die Zeitung für das kommende Jahr | подписка на газету на будущий год |
gen. | Bestellungen auf die Zeitung für das kommende Jahr | подписка на газеты на будущий год |
gen. | bis auf die Grundmauern abbrennen | сгореть дотла (о здании) |
gen. | bis auf die Grundmauern niederbrennen | сгореть до фундамента |
gen. | bis auf die Nagelprobe leeren | выпить до дна |
gen. | bis auf die Nagelprobe äustrinken | выпить до дна |
gen. | etwas bis auf die Sekunde berechnen | рассчитать что-либо с точностью до секунды |
gen. | Briefe auf der Post aufliefern | сдать письма на почте |
gen. | Butter auf das Brot schmieren | намазывать хлеб маслом |
gen. | Butter auf das Brot streichen | намазывать хлеб маслом |
gen. | da hört der Gurken handel auf! | довольно! |
gen. | das Auge weilt auf der schönen Landschaft | взор отдыхает на красивом ландшафте |
gen. | das Auge weilt auf der schönen Landschaft | глаз отдыхает на красивом ландшафте |
gen. | das Fenster geht auf die Straße hinaus | окно выходит на улицу |
gen. | das Fett zischt auf der Pfanne | жир шипит на сковородке |
gen. | das Gericht steht nicht auf der Speisekarte | блюдо не указано в меню |
gen. | das Gesetz verbürgt das Recht auf Arbeit | закон гарантирует право на труд |
gen. | das Herz auf der Zunge tragen | быть откровенным |
gen. | das ist ein Hohn auf die Wahrheit | это насмешка над правдой |
gen. | das ist für ihn Salz auf die Wunde | это ему нож острый |
gen. | das legte sich mir schwer auf die Seele | это угнетало меня |
gen. | das legte sich mir schwer auf die Seele | это камнем легло мне на душу |
gen. | das Schwergewicht liegt auf der Naturschilderung | основное внимание уделено описанию природы |
gen. | das Schwergewicht liegt auf der Naturschilderung | главное внимание уделено описанию природы |
gen. | das setzt allem die Krone auf! | это уж слишком! |
gen. | das Signal steht auf "Halt"! | сигнал показывает "стоп"! |
gen. | das trägt die Maus auf dem Schwanz fort | это кот наплакал |
gen. | das Urteil würde auf der Stelle vollstreckt | приговор был тотчас приведён в исполнение |
gen. | das Urteil würde auf der Stelle vollstreckt | приговор был немедленно приведён в исполнение |
gen. | das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge | слово невольно сорвалось у меня с языка |
gen. | das Wort liegt mir auf der Zunge | слово вертится у меня на языке |
gen. | das wühlt die Tiefen der Seele auf | это волнует душу |
gen. | dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte | твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице |
gen. | Dem eigenen Lied auf die Kehle treten | Наступать на горло собственной песне |
gen. | den Fuß auf die Erde stampfen | топнуть ногой об землю |
gen. | jemandem den Schweiß auf die Stirn treiben | вогнать в пот (кого-либо) |
gen. | der Alte humpelte auf dem Korridor | старик ковылял по коридору |
gen. | der Alte schlummerte auf seinem Sessel ein | старик задремал в своём кресле |
gen. | der Alte stieg auf seinen Esel und ritt davon | старик сел на своего осла и уехал |
gen. | der alte Streit lebte auf | старый спор разгорелся с новой силой |
gen. | der Apparat weist einige Mängel auf | аппарат обнаруживает некоторые недостатки |
gen. | der Artist tanzte auf dem Seil | цирковой артист ходил по канату |
gen. | der Auftrieb an Kälbern auf dem Viehmarkt war genügend | телят было предложено для продажи достаточное количество |
gen. | der Auftrieb von Kälbern auf dem Viehmarkt war genügend | телят было предложено для продажи достаточное количество |
gen. | der Ausweis ist auf jedesmaliges Ersuchen der Behörden vorzulegen | удостоверение должно предъявляться по первому требованию властей |
gen. | der Bericht stützt sich auf Dokumente | сообщение основывается на документах |
gen. | der Blick auf die Wiesen bezauberte uns | вид на луга очаровал нас |
gen. | der Blitz zuckte auf | сверкнула молния |
gen. | der Bonus wird auf das Guthabenkonto gutgeschrieben | Бонус будет перевёден на счёт получателя (Alex Krayevsky) |
gen. | der Boy trug unsere Koffer auf das Hotelzimmer | мальчик отнёс наши чемоданы в номер гостиницы |
gen. | der Deckel muss auf | крышку нужно открыть |
gen. | der Deckel muss auf | крышку нужно поднять |
gen. | der Deckel muss auf | крышку нужно закрыть |
gen. | der Dicktuer schneidet wieder auf | этот воображала снова бахвалится |
gen. | der Direktor hat auf der Institutsversammlung eine Rede gehalten | директор выступил на институтском собрании с речью |
gen. | der Einfluss von Kultur und Zivilisation auf unser Leben | влияние культуры и цивилизации на нашу жизнь |
gen. | der Erfolg lässt noch auf sich warten | успех приходится ждать (ilma_r) |
gen. | der Erfolg lässt noch auf sich warten | успехов ещё пока нет (ilma_r) |
gen. | der Erfolg lässt noch auf sich warten | успех ещё пока не достигнут (ilma_r) |
gen. | der erste Flaum spross dem Jungen auf der Lippe | у юноши пробивается первый пушок |
gen. | der erste Flaum sprosst dem Jungen auf der Lippe | у юноши пробивается первый пушок |
gen. | der Fahrer fluchte auf die Straße | шофёр клял дорогу |
gen. | der Fehlschlag dieses Experimentes wirft sie auf Jahre zurück | этот неудачный эксперимент отбросит их на годы назад |
gen. | der Flieger startet auf dem Flugplatz am Morgen | лётчик вылетает с аэродрома утром |
gen. | der Fortschritt auf kulturellem Gebiet | успех в области культуры |
gen. | der Fortschritt auf politischem Gebiet | успех в области политики |
gen. | der fängt den Teufel auf freiem Felde | сам чёрт ему не брат |
gen. | der führt sich total weltmäßig auf! | а этот задирает нос! |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс обучения был составлен с учётом требований, предъявляемых на экзаменах |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс |
gen. | der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hören | генерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров |
gen. | der General wurde mit großem Prunk auf dem neuen Friedhof bestattet | генерал был погребён с большой пышностью на новом кладбище |
gen. | der Hauptgewinn fiel auf das Los Nummer hundert | главный выигрыш пал на лотерейный билет номер сто |
gen. | der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen | от горячей кастрюли на столе остался круг |
gen. | der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen | от горячей кастрюли на столе остался след |
gen. | der historische Stoff ist ganz auf den Roman zugeschnitten | исторический материал полностью подогнан под сюжет романа |
gen. | der Horizont hellte sich auf | на горизонте стало светлее |
gen. | der Hund hört auf den Namen Nero | собака отзывается на кличку Нерон |
gen. | der Hund ist auf den Mann dressiert | собака приучена бросаться на людей |
gen. | der Hund ist auf den Mann dressiert | собака приучена бросаться на человека |
gen. | der Hund stellt die Ohren auf | собака навострила уши |
gen. | der Hund stellte die Ohren auf | собака навострила уши |
gen. | der Händelsüchtige sprang wütend auf | задира, ищущий ссоры, вскочил, кипя от злости |
gen. | der irrtum beruht auf einer Namensverwechslung | ошибка произошла из-за смешения имен |
gen. | der Junge hatte eine wollene Mütze auf | мальчик был в шерстяной шапочке |
gen. | der Junge linste auf das Heft seines Nachbarn | мальчик незаметно заглядывал в тетрадь своего соседа |
gen. | der Junge stieg auf das Dach der Scheune | мальчик влез на крышу сарая |
gen. | der Jäger ist dem Wild auf der Fährte | охотник идёт по следу зверя |
gen. | der Kaffeesatz sinkt auf den Boden der Tasse | кофейная гуща оседает на дно чашки |
gen. | der Kampf lebte auf | бой спор разгорелся с новой силой |
gen. | der Kampf steht auf des Messers Schneide | наступил критический момент боя |
gen. | der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen | кандидат получил не более 40% всех поданных голосов |
gen. | der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen | купец остался с непроданным товаром |
gen. | der Kopf hängt ihm auf Brust | голова свесилась ему на грудь |
gen. | der Kranke ist befindet sich auf der Intensivstation | Больной находится в реанимационном отделении в реанимации |
gen. | der Kuchen zergeht auf der Zunge | пирожное тает во рту |
gen. | der Kurzsichtige ist auf seine Brille angewiesen | близорукий не может обойтись без очков |
gen. | der Kutscher setzt sich auf den Bock | возница садится на козлы |
gen. | der Käufer weicht auf eine preisgünstigere Ware aus | покупатель стремится покупать более дешёвый товар |
gen. | der Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streiten | учитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссору |
gen. | der Lehrer schalt auf seine Faulheit | учитель бранил его за лень |
gen. | der letzte Sprecher machte auf sie einen guten Eindruck | последний выступающий произвёл на неё хорошее впечатление |
gen. | der Lärm hörte plötzlich auf | шум внезапно прекратился |
gen. | der Lärm hörte schlagartig auf | шум прекратился неожиданно быстро |
gen. | der Lärm regt ihn auf | шум его волнует |
gen. | der Läufer holte stark auf | бегун значительно сократил разрыв (догоняя соперника) |
gen. | der 1. Mai fällt auf einen Sonntag | Первое мая приходится на воскресенье |
gen. | der Mann schlug ihn herzhaft auf die Schulter | мужчина с силой хлопнул его по плечу |
gen. | der Mantel ist auf reine Seide gearbeitet | пальто на чистом шёлку |
gen. | der mehrwöchige Aufenthalt auf dem Lande war für ihn sehr förderlich | несколько недель пребывания за городом были очень полезны для него |
gen. | der mehrwöchige Aufenthalt auf dem Lande war für seine Gesundheit sehr förderlich | несколько недель пребывания за городом были очень полезны для его здоровья |
gen. | der Minister nahm seinen Antrag auf Demission zurück | министр взял обратно прошение об отставке |
gen. | der Mond scheint auf die Straße | луна освещает улицу |
gen. | der Mond schimmerte zwischen den Wolken auf | месяц мелькнул среди облаков |
gen. | der Mordsradau auf der Straße hat ihn aus dem Schlaf geschreckt | дикий гвалт на улице заставил его в испуге проснуться |
gen. | der Morgen dämmert auf | начинается рассвет (Andrey Truhachev) |
gen. | der Morgen dämmert auf | начинает рассветать (Andrey Truhachev) |
gen. | der Morgen dämmert auf | близится рассвет (Andrey Truhachev) |
gen. | der Morgen dämmert auf | наступает рассвет (Andrey Truhachev) |
gen. | der Morgen dämmert auf | рассветает (Andrey Truhachev) |
gen. | der Mäler hat ihr auf dem Bilde geschmeichelt | на портрете художник её очень приукрасил |
gen. | der nicht mehr aktive ... Vulkan Mouna-Kea auf Hawaii wurde unlängst von Geophysikern sorgfältig untersucht, da man unter den erhärteten Lava schichten Eis entdeckte | Недавно геофизики тщательно исследовали потухший ... вулкан Мауна-Ки на Гавайских островах, где под затвердевшими слоями лавы обнаружен лёд. (ND 13.5. 72) |
gen. | der Operierte ist befindet sich auf der Intensivstation | Прооперированный больной находится в отделении интенсивной терапии |
gen. | der Palast thront auf dem Felsen | дворец возвышается на скале |
gen. | der Plan stößt auf manche Bedenken | план вызывает некоторые опасения |
gen. | der Plan stößt auf manche Bedenken | план вызывает некоторые сомнения |
gen. | der Raupenbefall dehnt sich auch auf andere Bäume aus | нашествие гусениц захватывает и другие деревья |
gen. | der Raupenbefall dehnt sich auch auf andere Gärten aus | нашествие гусениц захватывает и другие сады |
gen. | der Redner transpirierte auf der Stirn | лоб у оратора покрылся испариной |
gen. | der Redner wurde aus Begeisterung auf die Schultern gehoben | оратора в восторге подняли на плечи |
gen. | der Regen schoss auf uns herab | на нас хлынули потоки дожди |
gen. | der Rhein nimmt den Main auf | Майн впадает в Рейн |
gen. | der Rundfunk gab neue Erfolge auf dem Gebiet der Landwirtschaft bekannt | по радио сообщили о новых успехах сельского хозяйства |
gen. | der Saal nimmt niemand mehr auf | в зале больше никто не поместится |
gen. | der Scheck lautete auf den Namen N | чек был выписан на имя Н |
gen. | der Scherenschleifer schellt auf der Straße | на улице слышен колокольчик точильщика |
gen. | der Schimmer eines Lächelns lag auf ihrem Gesicht | лёгкая улыбка светилась на её лице |
gen. | der Schmuggler nähert sich auf Schleichwegen der Grenze | контрабандист приближается к границе тайными тропами |
gen. | der Schnee lag mannshoch auf den Feldern | снежный покров на полях был толщиной в человеческий рост |
gen. | der Schnee lag mannshoch auf den Feldern | снежный покров на полях был в рост человека |
gen. | der Schnürsenkel ging auf | шнурок развязался (Racooness) |
gen. | der Schüler sagt das Gedicht fehlerlos auf | ученик читает стихотворение наизусть без ошибок |
gen. | der See taut in diesem Jahr sehr langsam auf | озеро оттаивает в этом году очень медленно |
gen. | der Sinn dafür ging mir auf | я осознал это |
gen. | der Skandal hörte auf, als die Miliz eingegriffen hatte | скандал прекратился, когда вмешалась милиция |
gen. | der Spiegel strahlte in der Sonne auf | зеркало засияло на солнце |
gen. | der Spürhund war dem Verbrecher auf der Fährte | ищейка шла по следу преступника |
gen. | der Stoff wurde auf der Maschine gewebt | материал был соткан на станке |
gen. | der Stolz auf seinen Sohn machte ihn aufgeblasen | он надулся от гордости за своего сына |
gen. | der Streik hat auf andere Betriebe übergegriffen | забастовка охватила и другие предприятия |
gen. | der Streit löste sich in Wohlgefallen auf | спор разрешили наилучшим образом |
gen. | der Sturm lebte auf | буря вновь усилилась |
gen. | der Sturm peitscht das Meer auf | шторм волнует море |
gen. | der Termin wurde auf morgen verschoben | Встреча перенесёна на завтра (Vas Kusiv) |
gen. | der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen | Деньги к деньгам (Vas Kusiv) |
gen. | der unreife Bursche schalt auf seine Eltern | недоросток ругал своих родителей |
gen. | der Vater befahl dem Sohn, auf ihn zu warten | отец приказал сыну его подождать |
gen. | der Verbannte wurde auf eine Insel geschafft | ссыльный был доставлен на остров |
gen. | der Verdacht ist auf ihn gefallen | подозрение пало на него |
gen. | der Vertrag wurde auf Zeit geschlossen | договор был заключён на срок |
gen. | der Verzicht auf die Reise | отказ от поездки |
gen. | der Verzicht auf seinen Anteil | отказ от своей доли |
gen. | der Vorhang flog auf | занавес быстро открылся |
gen. | der Vortrag wies einen Massenbesuch auf | на докладе присутствовало большое количество слушателей |
gen. | der Vorwurf fällt auf ihn zurück | этот упрёк он мог бы с успехом сделать самому себе |
gen. | der Wagen bringt es auf 120 Kilometer in der Stunde | автомобиль может развить скорость до 120 километров в час |
gen. | der Wagen liegt gut auf der Straße | у машины плавный ход |
gen. | der Weg ist auf beiden Seiten von Gebüsch eingefasst | дорога окружена с обеих сторон густым кустарником |
gen. | der Wind bauscht das Kleid auf | ветер вздувает платье |
gen. | der Wind bauschte die Segel auf | ветер надул паруса |
gen. | der Wind bläht das Segel auf | ветер надувает парус |
gen. | der Zahn tat weh, und die Wange schwoll auf | зуб болел, и щека распухла |
gen. | der Zahnarzt wog das Gold sorgfältig auf der Goldwaage ab | зубной врач тщательно отвесил золото на весах для взвешивания золота |
gen. | der Zahnarzt wog das Gold sorgfältig auf der Goldwaage ab | зубной врач тщательно отвесил золото на ювелирных весах |
gen. | der Zeiger zeigte auf 1 | стрелка показывала 12 |
gen. | der Zug hält auf jeder Station | поезд останавливается на каждой станции |
gen. | die Adern auf der Stirn schwollen ihm an | жилы у него на лбу вздулись |
gen. | die Ausstellung zeigte Neuerungen auf dem Gebiet der Elektronik | на выставке показывали новшества в области электроники |
gen. | die Ausweitung der Epidemie auf neue Bezirke | распространение эпидемии на новые районы |
gen. | die Ausweitung der Forschungsarbeit auf andere Gebiete war dringend nötig | распространение исследовательской работы на другие области было крайне необходимо |
gen. | die Auswirkungen der Atomversuche auf die Menschheit ist schwer abzusehen | трудно предсказать влияние последствий атомных испытаний на человечество |
gen. | die Bedeutung hat die Planung und die Verwirklichung der Reihe der Großaktionen nach der Warnung und der frühzeitigen Vorbereitung auf die Liquidation der möglichen Folgen, und im Ideal ihrer wesentlichen Senkung | Значение имеет планирование и осуществление ряда крупных мероприятий по предупреждению и заблаговременной подготовке к ликвидации возможных последствий, а в идеале их существенного снижения (love333) |
gen. | die beiden Frauen quasselten stundenlang auf der Straße | обе женщины часами пустословили на улице |
gen. | die Butter schmilzt auf der Pfanne | Масло растапливается на сковороде |
gen. | die Butter schmilzt auf der Pfanne | Масло расходится на сковороде |
gen. | die DKP, die, wie in ihrem Programmentwurf festgestellt wird, auf dem Boden des Grundgesetzes der Bundesrepublik wirkt, prangert diese antidemokratische Politik der im Bundestag vertretenen Parteien an | ГКП, которая, как отмечается в проекте её программы, действует на основании конституции ФРГ, осуждает антидемократическую политику партий, представленных в бундестаге. (ND 20. 2. 78) |
gen. | die Einwirkung der Kälte auf den menschlichen Organismus | влияние холода на человеческий организм |
gen. | die Einwirkung der Kälte auf den menschlichen Organismus | воздействие холода на человеческий организм |
gen. | die Fallschirmspringer sind auf der Wiese gelandet | парашютисты приземлились на лугу |
gen. | die Frage liegt auf der Hand | появляется вопрос (amsterdam) |
gen. | die Frage liegt auf der Hand | напрашивается вопрос (HolSwd) |
gen. | die Frage liegt auf der Hand | отсюда и вопрос (amsterdam) |
gen. | die Frage liegt auf der Hand | возникает вопрос (amsterdam) |
gen. | die Frist beginnt an dem Tag, der auf den Tag + Gen. folgt | срок начинает течь со дня, следующего за днём (Ин.яз) |
gen. | die Gäste hoben die Gläser auf das Wohl der Hausfrau | гости подняли бокалы за здоровье хозяйки |
gen. | die Gäste schlemmten auf der Hochzeit | гости кутили на свадьбе |
gen. | die Halbstarken lungerten auf der Straße herum | безнадзорные подростки слонялись по улице |
gen. | die Hand in auf der Tasche halten | быть скупым |
gen. | die Kinder balgten sich auf der Straße | ребята устроили на улице потасовку |
gen. | die Kinder hockten im Kreise auf der Wiese | дети кружком сидели на корточках на лужайке |
gen. | die Kinder lärmen auf der Straße | дети шумят на улице |
gen. | die Kühe weiden auf der Marsch | коровы пасутся в маршах |
gen. | die Last der Erinnerungen lag auf ihm | на нём лежал груз воспоминаний |
gen. | die Lichter in der Ferne blitzten auf | засверкали вдали огни |
gen. | die Lokomotive keuchte auf der bergigen Strecke | паровоз натужно пыхтел, взбираясь на гору |
gen. | die Mannschaft hatte das Schiff verlassen, der Kapitän jedoch hielt auf seinem Platz noch aus | команда покинула корабль, капитан же оставался на своём месте |
gen. | die Margerine schlägt auf | маргарин становится дороже |
gen. | die Mädchen fliegen auf diesen hübschen Kerl | девушки сходят с ума по этому красавцу |
gen. | die Mädchen nahmen Platz auf der Bank vor dem Haus | девочки уселись на скамейку перед домом |
gen. | die Neugierigen stellten sich entlang der Straße auf | любопытные выстроились вдоль улицы |
gen. | die Polizei mutmaßte, der Täter halte sichIm Ort auf | полиция предполагала, что преступник находится ещё в данном месте |
gen. | die Redezeit der Diskussionsteilnehmer ist auf 5 Minuten begrenzt | время для выступления участников дискуссии ограничено пятью минутами |
gen. | die Rückführung der Preise auf das Niveau des Vorjahres | снижение цен до уровня прошлого года |
gen. | die Schrift auf der Tafel löschen | стирать написанное с доски |
gen. | die Sorge hielt auf ihm | его гнетёт забота |
gen. | die Sorge trieb ihn auf | хлопоты не давали ему покоя |
gen. | die Sorge trieb ihn auf | заботы не давали ему покоя |
gen. | die Vergangenheit drückt der Gesellschaft einen Stempel auf. | прошлое накладывает свой отпечаток на общество (Andrey Truhachev) |
gen. | die Wäsche auf der Leine wurde durch den Wind aufgebläht | белье на верёвке вздулось от ветра |
gen. | die Wäsche hing auf der Leine | белье висело на верёвке |
gen. | die Zahl der Abonnenten ist auf das Dreifache angestiegen | число абонентов увеличилось в три раза |
gen. | die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
gen. | die Zahl der registrierten Arbeitslosen in der BRD wird bis 1985 auf etwa 1, 65 bis 2 Millionen anwachsen | Число зарегистрированных безработных в ФРГ возрастёт к 1985 году до 1,65-2 миллионов. (ND 10. 6. 80) |
gen. | die Zahl der Teilnehmer ist auf das Dreifache angestiegen | число участников увеличилось в три раза |
gen. | die Zahl der Teilnehmer wird auf zehn beschränkt | число участников ограничивается десятью |
gen. | diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe | эти слова имеют акцент на последнем слоге |
gen. | diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe | эти слова имеют ударение на последнем слоге |
gen. | eine Frage auf dem Weg der Verständigung lösen | решить вопрос путём переговоров |
gen. | eine große Schuld der Dankbarkeit lastet auf ihm | на нём бремя долга великой благодарности |
gen. | jemandem eine Last auf die Schultern legen | взвалить на чьи-либо плечи тяжесть (тж. перен.) |
gen. | eine Person auf die Bühne bringen | вывести какой-либо персонаж на сцене |
gen. | eine polytechnische Ausbildung unter besonderer Hinwendung auf die Technik | политехническое образование со специальным техническим уклоном |
gen. | eine Sache auf die Spitze stellen | поставить что-либо с ног на голову |
gen. | eine Sache auf die Spitze stellen | перевернуть что-либо вверх дном |
gen. | eine Stadt auf der Karte suchen | искать на карте город |
gen. | eine unbekannte Frau redete mich auf der Straße an | на улице со мной заговорила незнакомая женщина |
gen. | Einführung der Ware auf den Markt | продвижение товара на рынок |
gen. | er befindet sich hier gerade auf der Durchreise | он как раз находится здесь проездом |
gen. | er begegnete ihr auf der Straße | он попался ей на улице |
gen. | er begegnete ihr auf der Straße | она встретила его на улице |
gen. | er bekam ein Pflaster auf die Wunde | ему заклеили рану пластырем (перен. тж. в знач. – утешили чем-либо) |
gen. | er belauert mich auf der Straße | он подстерегает меня на улице |
gen. | er blickte von der Arbeit nicht auf | он не поднял головы от работы |
gen. | er blickte von der Arbeit nicht auf | он не поднял глаз от работы |
gen. | er blieb auf der gleichen Stelle stehen | он продолжал стоять на том же месте |
gen. | er fuhr vom Stuhl auf wie von der Tarantel gestochen | он вскочил со стула как ужаленный |
gen. | er fällt immer wieder auf die Füße wie die Katze | он всегда выходит сухим из воды (букв. он как кошка – всегда падает на ноги) |
gen. | er fällt immer auf die Füße wie die Katze | он всегда выходит сухим из воды |
gen. | er geht auf die sechzig | ему скоро шестьдесят (лет) |
gen. | er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf | он продолжил прерванный рассказ |
gen. | er hat auf der Flöte bis zum Abend durchgeblasen | он проиграл на флейте до вечера |
gen. | er hat auf der Flöte bis zum Abend durchgeblasen | он играл на флейте до вечера |
gen. | er hat bei mir noch etwas auf der Nadel | у меня ещё есть с ним счёты |
gen. | er hat den Kindern verboten, auf der Straße zu spielen | он запретил детям играть на улице |
gen. | er hat einen Höcker auf der Nase | у него нос с горбинкой |
gen. | er hat Käse auf der Stulle | у него бутерброд с сыром |
gen. | er hat Leberwurst auf der Stulle | у него бутерброд с ливерной колбасой |
gen. | er hat mich auf der Durchfahrt besucht | он навестил меня проездом |
gen. | er hat mich auf der Pike | он имеет на меня зуб |
gen. | er hat mich heute auf der Straße einfach geschnitten | сегодня на улице он попросту сделал вид, что не заметил меня |
gen. | er hat nicht alle auf der Latte | он не в своём уме |
gen. | er hat nicht alle auf der Latte | у него не все дома |
gen. | er hat sein Geld auf der Bank deponiert | он депонировал свои деньги в банке |
gen. | er hat sich auf der Eisbahn das Bein gebrochen | он сломал на катке ногу |
gen. | er hat sich etwas auf die Seite gelegt | он отложил кое-что, у него есть некоторые сбережения |
gen. | er horchte auf die Schläge der Turmuhr | он прислушивался к ударам башенных часов |
gen. | er ist auf dem Wege der Besserung | он поправляется |
gen. | er ist auf dem Wege der Besserung | он на пути к исправлению |
gen. | er ist auf dem Wege der Genesung | он на пути к выздоровлению |
gen. | er ist auf der dritten Seite der Illustrierten abgebildet | его портрет помещён на третьей странице иллюстрированного журнала |
gen. | er ist auf der dritten Seite der Illustrierten abgebildet | он изображён на третьей странице иллюстрированного журнала |
gen. | er ist auf der Suche nach einer Wohnung | он занят поисками квартиры |
gen. | er ist auf der Suche nach einer Wohnung | он ищет квартиру |
gen. | er ist der erste Anwärter auf den Pokal | он первый претендент на кубок |
gen. | er ist eine Autorität auf dem Gebiet der Sprachwissenschaft | он авторитет в области языкознания |
gen. | er ist tatsächlich stolz auf seinen Schmiss an der Schläfe | он, действительно, гордится своим шрамом на виске, полученным на студенческой дуэли |
gen. | er klatschte sich vor Begeisterung auf die Schenkel | он от радости хлопал себя по ляжкам |
gen. | er legte die Summe bar auf den Tisch | он выложил на стол всю сумму наличными |
gen. | er lief auf das Haus zu | он по бежал к дому |
gen. | er schob die Brille auf der Nase zurecht | он сдвинул свои очки к переносице (sixthson) |
gen. | er schob die Brille auf der Nase zurecht | он поправил свои очки (sixthson) |
gen. | er setzte umständlich die Brille auf | он не спеша надел очки |
gen. | er sprach auf der Versammlung | он выступал на собрании |
gen. | er sprang auf wie von der Tarantel gestochen | он вскочил как ужаленный |
gen. | er stand auf der Höhe der Bildung seiner Zeit | он был образованнейшим человеком своего времени |
gen. | er steht auf der obersten Stufe des Ruhms | он стоит на высшей ступени славы |
gen. | er stieg auf das Trittbrett auf, und der Zug fuhr an | он поднялся на подножку, и поезд тронулся |
gen. | er studiert gegenwärtig auf der Universität | в настоящее время он учится в университете (gegenwärtig – в настоящее время употр. по отношению к сравнительно большому отрезку времени, а не к настоящему моменту) |
gen. | er sägt auf der Geige | он терзает скрипку |
gen. | er sägt auf der Geige | он пиликает на скрипке |
gen. | er war ein Papst auf dem Gebiet der Mode | он был законодателем мод |
gen. | er wurde auf der Straße von einer Streife ohne Papiere aufgegriffen | патруль задержал его на улице без документов |
gen. | es auf der Brust haben | страдать одышкой |
gen. | es auf der Brust haben | иметь слабые лёгкие |
gen. | es auf der Brust haben | страдать лёгкими |
gen. | es jemandem auf die Mau binden | наврать (кому-либо) |
gen. | es jemandem auf die Mau binden | соврать |
gen. | es brennt ihm auf der Zunge | у него язык чешется (сообщить что-либо) |
gen. | es brennt ihm auf der Zunge | у него язык чешется (сообщить о чём-либо) |
gen. | es fiel ihm heiß auf die Seele | ему стало стыдно |
gen. | es kommt auf die Anschauung an | это зависит от точки зрения |
gen. | es lag ihm wie ein Alp auf der Brust | это его очень угнетало |
gen. | es lag ihm wir ein Alp auf der Seele | это его очень угнетало |
gen. | es lag mir wie ein Alp auf der Brust | это меня очень угнетало |
gen. | es liegt auf der Hand | это очевидно |
gen. | es liegt ihm schwer auf der Seele | у него тяжело на душе |
gen. | Fleisch auf der Waage wiegen | взвешивать на весах мясо |
gen. | Fortsetzung auf der Rückseite | продолжение на обороте (Лорина) |
gen. | Freiherr von Grinvaljus, Der Edle, verharret In derselben Haltung Auf demselben Fleck | Барон фон Гринвальюс, Сей доблестный рыцарь, Всё в той же позиции На камне сидит |
gen. | Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot | друзья познаются в беде (Vas Kusiv) |
gen. | Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot | Друг в нужде – сотая доля лота (Lot – старая мера веса, применявшаяся для взвешивания серебра) |
gen. | föderale Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Menschenwohllebens | Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Roten) |
gen. | für die Erhaltung der Theater wendet der Staat viel Geld auf | на содержание театров государство затрачивает много денег |
gen. | für die Erhaltung der Theater wendet der Staat viel Geld auf | на содержание театров государство расходует много денег |
gen. | für die Erhaltung der Theater wendet der Staat viele Mittel auf | на содержание театров государство затрачивает много средств |
gen. | für die Erhaltung der Theater wendet der Staat viele Mittel auf | на содержание театров государство расходует много средств |
gen. | gegen den Anführer der Bande lautet das Urteil auf das höchste Strafmaß | главарь шайки был приговорён к высшей мере наказания |
gen. | Geh immer der Sache auf den Grund | Смотри в корень! |
gen. | geht jemandem vor Wut das Messer in der Tasche auf | зла не хватает, руки так и тянутся к ножу (от гнева Xenia Hell) |
gen. | Geld auf der Bank liegen haben | иметь деньги в банке |
gen. | Geld auf der höhen Kante haben | иметь сбережения |
gen. | Geld auf der Kasse haben | иметь деньги в сберкассе |
gen. | Geld auf die Hand geben | дать деньги в задаток |
gen. | Geld auf die höhe Kante legen | откладывать деньги на чёрный день |
gen. | Geld auf die höhe Kante legen | копить деньги |
gen. | hoffentlich hält sich der Schüler auf dieser Höhe | надеемся, что ученик удержится на этом высоком уровне |
gen. | Häuser schießen wie Pilze aus der Erde auf | дома растут как грибы |
gen. | hör’ mit der Krittelei auf! | кончай с критиканством! |
gen. | ich bin eben auf der Suche nach dir | я как раз ищу тебя |
gen. | ich bin hier auf der Durchfahrt | я здесь проездом |
gen. | ich finde mich auf der Landkarte schlecht zurecht | я плохо ориентируюсь по карте |
gen. | ich fing den Blumentopf auf, der zum Fenster herausgefallen war | я поймал выпавший из окна цветочный горшок |
gen. | ich fühlte einen bitteren Geschmack auf der Zunge | я почувствовал горький вкус во рту |
gen. | ich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge | у меня во рту горечь |
gen. | ich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge | у меня во рту горько |
gen. | ich traf ihn auf der Straße | я встретил его на улице |
gen. | ich warte auf dich an der Ecke | я буду ждать тебя на углу улицы |
gen. | in der Buchhandlung stieß ich auf ein Buch, das ich lange gesucht hatte | в книжной лавке я наткнулся на книгу, которую долго искал |
gen. | in der Dunkelheit flammten Lichtreklamen auf | в темноте ярко загорелись световые рекламы |
gen. | in der Eile habe ich das Geld auf dem Tisch liegen lassen | в спешке я оставил деньги на столе |
gen. | in der Ferne glomm ein Licht auf | вдали затеплился огонёк |
gen. | in der Ferne leuchtete ein Feuerchen auf | вдали засветился огонёк |
gen. | in der Ferne tauchten Berge auf | вдали внезапно показались горы |
gen. | in der Hand des Banditen blitzte ein Messer auf | в руке бандита сверкнул нож |
gen. | in der Hoffnung auf | в надежде на |
gen. | in der Hoffnung auf eine zusagende Antwort zeichne ich hochachtungsvoll. | в надежде на положительный ответ остаюсь с совершенным к Вам почтением ... |
gen. | in der Nacht auf | в ночь на (австр. ..wie das Staatsfernsehen in der Nacht auf Samstag zeigte. OLGA P.) |
gen. | in der Versammlung trat er sehr arrogant auf | он держался на собрании очень заносчиво |
gen. | in der Weite flammte ein Licht auf | вдали загорелся огонёк |
gen. | in ihr stiegen Zweifel an der Wahrheit seiner Behauptung auf | у неё возникли сомнения в правильности его утверждения |
gen. | jemanden auf der Folter recken | вздёрнуть кого-либо на дыбу |
gen. | jemanden auf der Folterbank recken | вздёрнуть кого-либо на дыбу |
gen. | jemanden auf der Latte haben | припомнить кому-либо, что-либо иметь зуб (на кого-либо) |
gen. | keine Seele war auf der Straße zu sehen | на улице не видно было ни души |
gen. | komm mir bloß nicht auf die Tour | этот номер у меня не пройдёт |
gen. | Kopplung auf der Flugbahn | стыковка на орбите |
gen. | Kühe grasen auf der Weide | коровы пасутся на пастбище |
gen. | lass mich auf der Stelle los! | сейчас же оставь меня! |
gen. | jemandem eine Last auf die Schultern legen | взвалить на чьи-либо плечи тяжесть (тж. перен.) |
gen. | Liebespaare ergingen sich auf der Promenade | влюблённые пары прогуливались по бульвару |
gen. | man hat ihn auf der Flucht erschossen | его убили при попытке к бегству |
gen. | man schnürte ihm die Hände auf den Rücken | ему связали руки за спиной |
gen. | manchmal geht es auf der Welt kurios zu | курьёзные вещи происходят порой на свете |
gen. | mit beiden Füßen auf der Erde stehen | стоять обеими ногами на земле |
gen. | mit beiden Füßen auf der Erde stehen | быть трезвым реалистом |
gen. | mit beiden Füßen fest auf der Erde, stehen | трезво смотреть на вещи |
gen. | mit dem Stäbe auf der Karte zeigen | указкой показывать на карте |
gen. | mit der Faust auf den Tisch hauen | стукнуть кулаком по столу |
gen. | mit der Hand auf das Auto zeigen | показывать рукой на машину |
gen. | mit der Hand auf das Haus zeigen | показывать рукой на дом |
gen. | mit der Orthographie steht er auf dem Kriegsfuß | он не в ладах с орфографией |
gen. | mitten auf der Brücke | посредине моста |
gen. | mitten auf der Straße | посреди улицы |
gen. | möge sich der Sieg auf ihre Fahnen heften! | желаем им победы! |
gen. | nach dem Regen schießt die Saat auf | после дождя посевы дружно пошли в рост |
gen. | nach der Reinigung auf die Haut auftragen | после очищения нанести на кожу о креме по уходу за кожей (Alex Krayevsky) |
gen. | nicht auf der Höhe der Zeit stehen | отставать от века |
gen. | nicht auf die Dauer | ненадолго |
gen. | nichts auf die' Reden der Leute geben | не придавать никакого значения пересудам |
gen. | nun standen wir auf der Spitze des Turmes | и вот мы стояли на самом верху башни |
gen. | ohne Rücksicht auf die Person | невзирая на лица |
gen. | Platzierung der Bilder auf unserem Server | размещение изображений на нашем сервере (SKY) |
gen. | pünktlich auf die Minute kommen | прийти минута в минуту |
gen. | pünktlich auf die Minute kommen | прийти точно |
gen. | Salbe auf die Wunde streichen | наложить мазь на рану |
gen. | Salbe auf die Wunde streichen | смазать рану мазью |
gen. | Salz auf das Ei streuen | посолить яйцо |
gen. | jemandem den Schweiß auf die Stirn treiben | вогнать в пот (кого-либо) |
gen. | sei auf der Hut vor ihm! | остерегайся его! |
gen. | sein Geheimnis brannte ihm auf der Seele | эта тайна ужасно мучила его |
gen. | sein Geld auf die Straße werfen | бросать деньги на ветер |
gen. | seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb | его старания имели целью изменение условий работы на его предприятии |
gen. | seine Dramen stehen auf den Spielplänen der sowjetischen Bühnen | его драмы включены в репертуар советских театров |
gen. | seine Sympathie war auf der Seite der Bauern | его сочувствие было на стороне крестьян |
gen. | seinen Kindern auf der Bank sitzen | быть на иждивении своих детей |
gen. | seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | сделать доклад понятным для слушающих |
gen. | seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | построить доклад в соответствии с аудиторией |
gen. | seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | сделать доклад доступным для слушающих |
gen. | seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | приспособить доклад к аудитории |
gen. | seit zwanzig Jahren steht er auf der Bühne | вот уже двадцать лет он играет в театре |
gen. | Senf brennt auf der Zunge | горчица жжёт язык |
gen. | Senf brennt auf der Zunge | горчица щиплет язык |
gen. | sich abmühen wie der Fisch auf dem Trocknen | биться как рыба об лёд |
gen. | sich auf das Basteln werfen | с жаром приняться мастерить |
gen. | sich auf den Boden der Tatsachen stellen | обратиться к фактам |
gen. | sich auf den Böden der Wirklichkeit stellen | встать на почву реальной действительности |
gen. | sich auf den Willen der Mehrheit stützen | опираться на волю большинства |
gen. | sich auf der Landkarte schlecht zurechtfinden | плохо разбираться в карте |
gen. | sich auf die Achse begeben | отправиться в путь |
gen. | sich auf die Brust schlagen | бить себя в грудь (уверяя в чём-либо) |
gen. | sich auf die Bärenhatz legen | бездельничать |
gen. | sich auf die Bärenhatz legen | бить баклуши |
gen. | sich auf die eigene Kraft verlassen | положиться на собственные силы |
gen. | sich auf die Ellbogen stemmen | облокотиться |
gen. | sich auf die Ellbogen stützen | облокачиваться |
gen. | sich auf die faule Bank legen | бездельничать |
gen. | sich auf die faule Bank legen | лентяйничать |
gen. | sich auf die faule Haut legen | бездельничать |
gen. | sich auf die faule Haut legen | лентяйничать |
gen. | sich auf die faule Haut legen | лениться |
gen. | sich auf die Flucht begeben | обратиться в бегство |
gen. | sich auf die Flucht begeben | пуститься наутёк |
gen. | sich auf die Flucht begeben | бежать |
gen. | sich auf die Hinterbeine stellen | стать на дыбы |
gen. | sich auf die Knie werfen | упасть на колени |
gen. | sich auf die Knie werfen | броситься на колени |
gen. | sich auf die Lauer legen | подкарауливать |
gen. | sich auf die Lauer legen | подстерегать (кого-либо) |
gen. | sich auf die Lauer legen | засесть в засаду |
gen. | sich D a A auf die Lippen beißen | прикусить губы (сдерживая смех) |
gen. | sich auf die Lippen beißen | прикусить губы (сдерживая смех и т. п.) |
gen. | sich D a A auf die Lippen beißen | закусить губы (сдерживая смех) |
gen. | sich D a A auf die Lippen beißen | кусать губы (от злости, досады) |
gen. | sich auf die Lippen beißen | кусать губы |
gen. | sich auf die Reise begeben | отправляться в путешествие |
gen. | sich auf die Seite legen | прилечь отдохнуть |
gen. | sich auf die Seite legen | лечь на бок |
gen. | sich auf die Seite machen | уйти |
gen. | sich auf die Seite machen | убраться |
gen. | sich auf die Suche machen | отправляться на розыски (кого-либо, чего-либо) |
gen. | sich auf die Suche machen | пуститься на розыски (кого-либо, чего-либо) |
gen. | sich auf die Zehen stellen | становиться на цыпочки |
gen. | sich A и D auf die Zunge beißen | прикусить язык (замолчать) |
gen. | sich auf die Zunge beißen | прикусить язык |
gen. | sich bis auf die bloße Haut ausziehen | раздеться догола |
gen. | sich die Polizei auf den Hals hetzen | навлечь на свою голову полицию |
gen. | sich nicht auf die Hühneraugen treten lassen | не давать себя в обиду |
gen. | sich vor jemandem auf die Knie werfen | броситься перед кем-либо на колени |
gen. | sie gesellte sich zu uns auf der Reise | она присоединилась к нам в пути |
gen. | Sie gleicht der Mutter auf ein Haar | она вся в мать |
gen. | sie hat es auf der Lunge | у неё больные лёгкие |
gen. | sie hat sich auf der Schaukel hoch in die Luft geschwungen | она взлетала на качелях высоко вверх |
gen. | sie hat sich immer auf der Schattenseite des Lebens befunden | её судьба никогда не баловала |
gen. | sie ist auf dem Gebiet der Mathematik gut beschlagen | она хорошо подкована в математике |
gen. | sie kann auf der Gitarre ein paar Akkorde klimpern | она может пробренчать на гитаре пару аккордов |
gen. | sie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf | она купила щенка и вскормила его из рожка |
gen. | sie kleckste Farbe auf das Papier | она капнула краской на бумагу |
gen. | sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf | она отдаёт все свои силы и здоровье детям |
gen. | sie saßen im Park auf der Bank, und er knutschte sie ab | они сидели на скамейке в парке, и он целовал её взасос и тискал |
gen. | Sie sind auf den Tourismus angewiesen. Er floriert vor allem dank der einzigartigen Pflanzen- und Tierwelt | Они зависят от туризма. Он процветает прежде всего благодаря неповторимому животному и растительному миру. (ND 14.3.80) |
gen. | sie sollte auf der Versammlung referieren | она должна была выступить с докладом на собрании |
gen. | sie treibt sich den ganzen Tag auf der Straße herum | она целый день слоняется по улице |
gen. | sie warfen Blumen auf den Sarg in der offenen Gruft | они бросали цветы на гроб в могиле |
gen. | sind Sie in Berlin auf der Durchreise? | вы в Берлине проездом? |
gen. | trotz der betont gelassenen offiziellen Reaktion der Russen auf die zweite Welle der NATO-Osterweiterung | несмотря на подчёркнуто невозмутимую официальную реакцию России на вторую волну расширения НАТО на Восток |
gen. | Träger der Verdienstauszeichnungen auf dem Gebiet der Wissenschaft und Technik | заслуженный деятель науки и техники (dolmetscherr) |
gen. | um nichts auf der Welt! | ни в коем случае! |
gen. | um nichts auf der Welt! | ни за что на свете! |
gen. | Umbau auf der Bühne | перемена декораций |
gen. | unser Kranker befindet sich auf dem Wege der Besserung | наш больной на пути к выздоровлению |
gen. | unter Verzichtleistung auf die Mitwirkung der französischen Buchhändler | отказываясь от содействия французских книготорговцев |
gen. | vielleicht ist er eine zukünftige Größe auf dem Gebiet der Kunst | он, возможно, будущая величина в искусстве |
gen. | von den Bergen eröffnet sich der Blick auf eine unermessliche Weite | с гор взору открывается необъятный простор |
gen. | von der Pike auf | с азов (etwas von der Pike auf gelernt haben solo45) |
gen. | Von Russland, dem großen, auf ewig verbündet, Steht machtvoll der Volksrepubliken Bastion | Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки великая Русь |
gen. | wie heißt das auf russisch? | как это называется по-русски? |
gen. | wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werden | как было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона (ND 12. 10.77) |
gen. | wir begegnen uns täglich auf der Straße, sind aber nicht miteinander bekannt | мы ежедневно встречаемся на улице, но незнакомы |
gen. | wir haben auf Grund der gegebenen Direktiven gehandelt | мы действовали на основе данных директив |
gen. | wir rufen alle auf, an der Kundgebung teilzunehmen | мы призываем всех принять участие в демонстрации |
gen. | wir rufen alle auf, an der Kundgebung teilzunehmen | мы призываем всех принять участие в митинге |
gen. | wir trafen uns auf der Straße | мы встретились на улице |
gen. | zwei Novitäten erschienen erstmals auf der Bühne | две новые пьесы впервые появились на сцене |
gen. | zwischen den Bäumen schimmerte der See auf | между деревьями замерцало озеро |
gen. | Äpfel auf der Waage wiegen | взвешивать на весах яблоки |
gen. | Ärger auf der Arbeit | неприятности на работе (Лорина) |