DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing auf dass | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
auf dem Standpunkt stehen, dassстоять на точке зрения, что
auf Grund der einfachen Tatsache, dassпо той простой причине, что (..ich ein Mann bin. OLGA P.)
etwas dadurch erreichen, dass man jemandem ständig auf der Pelle liegtбрать измором (Vas Kusiv)
das Abkommen auf ein Jahr befristenзаключать договор сроком на один год
das Auf und Niederповторяющийся спуск и подъём
das Auge ruht auf etwasвзор устремлён (на что-либо)
das Auge weilt auf der schönen Landschaftвзор отдыхает на красивом ландшафте
das Auge weilt auf der schönen Landschaftглаз отдыхает на красивом ландшафте
das Auto hielt auf offener Straßeмашина остановилась прямо на открытом месте
das Auto hielt auf offener Straßeмашина остановилась прямо на улице
das Begräbnis war auf vier Uhr nachmittags festgesetztпохороны были назначены на четыре часа дня
das beruht auf einem Missverständnisэто произошло по недоразумению
das beruht auf einem Missverständnisэто основано на недоразумении
das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhenнам лучше оставить пока всё как есть
das Boot gleitet auf dem Fluss dahinлодка скользит по реке
das Boot hüpft auf den Wellenлодка легко прыгает на волнах
das Boot plumpste aufs Wasserлодка шлёпнулась о воду
das Boot schaukelt auf dem Wasserлодка качается на воде
das Boot schaukelt auf den Wellenлодка раскачивается на волнах
das Boot schaukelt auf den Wellenлодка качается на волнах
das Boot wiegt sich auf den Wellenлодка покачивается на волнах
das Buch lag nahebei auf dem Nachttischкнига лежала рядом на ночном столике
das Dach ruht auf sechs wuchtigen Säulenкрыша покоится на шести мощных колоннах
das Dach ruht auf Säulenкрыша покоится на колоннах
das Dorf ist bis auf den Grund abgebranntдеревня сгорела дотла
das Ehepaar freute sich auf den bevorstehenden Urlaubсупруги радовались предстоящему отпуску
das Eis geht aufлёд трогается
das Eis geht aufлёд вскрывается
das entrechtete Volk stand aufнарод, лишённый всех прав, восстал
das Fenster flog aufокно быстро открылось
das Fenster geht nicht aufокно не открывается
das Fenster zeigt auf den Gartenокно выходит в сад (Arky)
das Fett zischt auf der Pfanneжир шипит на сковородке
das Feuer griff auf das Nachbarhaus überогонь перебросился на соседний дом
das Feuer im Ofen flackerte aufогонь в печке вспыхнул
das Gebäude brannte nieder bis auf die Grundmauernздание сгорело до основания
das Gespräch kam auf das Themaразговор зашёл на тему (massana)
das Getreide dorrte auf dem Feldхлеба гибли в поле (от засухи)
das Getreide wurde auf den Kornboden geschüttetзерно было ссыпано на току
das Haus brannte bis auf das Erdgeschoss abот дома после пожара уцелел только первый этаж
das Haus brannte bis auf das Erdgeschoss abдом выгорел сгорел до первого этажа
das Haus konnte nicht gelöscht werden und brannte bis auf die Grundmauern abдом нельзя было потушить, и он сгорел до основания (остался только фундамент)
das Haus steht auf festem Grundдом стоит на твёрдом грунте
das Kaminfeuer loderte aufогонь в камине запылал
das Kind hat Klecker auf das Tischtuch gemachtребёнок заляпал скатерть пятнами
das Kind hat Klecker auf das Tischtuch gemachtребёнок насажал на скатерть пятен
das Kind kroch auf allen vierenребёнок ползал на четвереньках
das Kind trampelte auf den Bodenребёнок затопал ногами по полу
das Kleid ist auf Taille gearbeitetпальто сшито в талию
das Lachen hörte plötzlich aufсмех внезапно прекратился
das Land blühte unter seiner Regierung aufпри его правлении страна процветала
das lasse ich nicht auf mir sitzen!я этого не потерплю (Vas Kusiv)
das Leben auf dem Lande reizt mich sehrжизнь в деревне для меня очень привлекательна
das Leben auf dem Lande reizt mich sehrжизнь в деревне для меня очень заманчива
das Licht übt einen Reiz auf das Auge ausсвет раздражает глаза
das Lied wird auf folgende Weise gesungenпесня поётся следующим образом
das lässt auf sich wartenэто что-то приходится ждать (ilma_r)
das Missverständnis klärte sich aufнедоразумение выяснилось (Vas Kusiv)
das Mädchen hat sich auf die Zunge gebissenдевочка прикусила себе язык
das Problem wurde auf überraschende Weise gelöstпроблема была решена неожиданным образом (и быстро)
das Publikum lauschte auf die Musikпублика внимала музыке
das Recht auf Bildung wird durch die Verfassung gewährleistetправо на образование гарантируется конституцией
das Recht auf etwasправо на (takita)
das Schiff geriet auf Strandкорабль сел на прибрежную мель
das Schiff ist auf eine Sandbank aufgefahrenкорабль наскочил на мель
das Schiff lief auf ein Riff aufкорабль наскочил на риф
das Schiff lief auf einen Felsen aufкорабль наскочил на скалу
das Schiff lief auf Strandкорабль сел на прибрежную мель
das Schiff schwimmt schon auf hoher Seeкорабль находится уже в открытом море
das Schiff schwimmt schon auf hoher Seeкорабль плавает уже в открытом море
das Schiff sitzt auf dem Sand. das Schiff sitzt auf einer SandbankСудно сидит на мели
das Schloss des Koffers sprang aufзамок чемодана вдруг открылся
das Stroh flammte gleich aufсолома сразу занялась
das trägt die Katze auf dem Schwanz wegкот наплакал
das Unkraut wuchert auf dem Feldсорняки буйно разрастаются на поле
das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite!я также очень рад! (Vas Kusiv)
das Volk lässt sich auf die Dauer nicht vergewaltigenнарод не позволит долго навязывать себе что-либо силой
das Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehenвода очистилась, и стало видно дно
das Weckglas ist wieder auf gegangenс банки с домашними консервами снова соскочила крышка
das Werk ist auf mehrere Bände angelegtэтот труд рассчитан на несколько томов
das Werk wurde von Grund auf umgestaltetзавод был коренным образом реорганизован
das Werk wurde von Grund auf umgestaltetзавод был коренным образом преобразован
das Wetter klärte sich aufпогода прояснилась
dass du nicht auf den Gedanken kommstсмотри, не вздумай
... wann und wo ihr saht dass ein großer Geist, auf leichtes Spiel begierig, den breit ausgetretnen Weg betrat!Где, когда, какой великий выбирал путь, чтобы протоптанней и легче?
dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätteтвой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице
die Erfahrung lehrt, dass viele Unglücksfälle auf Unachtsamkeit beruhenопыт учит нас, что многие несчастные случаи происходят из-за невнимательности
die Erfahrung lehrt, dass viele Unglücksfälle auf Unachtsamkeit beruhenопыт показывает, что многие несчастные случаи происходят из-за невнимательности
er hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpeltон боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человеком
er haute so wütend auf den Tisch, dass die Tasse umkippteон с такой яростью стукнул по столу, что чашка опрокинулась
er ist todunglücklich darüber, dass ihm die Vase auf den Boden gefallen und kaputtgegangen istон чувствует себя глубоко несчастным: уронил вазу, и она разбилась
er war ärgerlich darüber, dass ich auf ihn nicht gewartet habeон рассердился, что я его не подождал
er wollte ihr auf schonende Weise zu verstehen geben, dass sie unrecht gehabt hatteон хотел осторожным образом дать ей понять, что она была неправа
ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen mussя соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца
ihre Arbeit lässt es zu, dass sie im Winter auf Urlaub gehtеё работа позволяет ей идти в отпуск зимой (sich D)
pass auf, dass der Pudding nicht übersüßt wirdследи, чтобы не пересластить пудинг
pass auf, dass die Flasche beim Öffnen nicht kaputtgehtсмотри, чтобы бутылка не разбилась, когда будешь открывать (её)
pass auf, dass dir nichts weggenommen wird!следи, чтобы у тебя ничего не отняли!
pass auf, dass du nicht kleckst!будь внимательнее, не наделай клякс!
passt auf, dass ihr ihn nicht kaltmachtсмотрите, не убейте его
passt auf, dass nichts passiert!будьте осторожны, чтобы ничего не случилось!
Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet, d. h. beurteilt nicht allzustreng eure Mitmenschen, damit auch ihr nicht allzu streng beurteilt werdetне судите, да не судимы будете
und es geht ihm auf, dass es so istи тут он понял, что это так и есть (Viola4482)
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an SchadenХодит птичка весело По тропинке бедствий, Не предвидя от сего Никаких последствий
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an SchadenХодит птичка весело По тропинке бедствий
wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam?как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра?
wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werdenкак было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона (ND 12. 10.77)