German | Russian |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | у каждой собаки бывает свой день (Andrey Truhachev) |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | Будет и на нашей улице праздник. (Andrey Truhachev) |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | и на старуху бывает проруха (Andrey Truhachev) |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | Судьба даёт шанс каждому (Andrey Truhachev) |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | и слепая курочка когда-нибудь да найдёт зёрнышко (Andrey Truhachev) |
Auch eine schlimme Erfahrung ist eine nützliche Lehre | За одного битого двух небитых дают (Andrey Truhachev) |
auch krumme Wege führen zum Ziel | по правде тужим, а кривдой живём |
auch krumme Wege führen zum Ziel | окольные пути тоже к цели ведут |
auch nur mit Wasser kochen | не боги горшки обжигают (мы и сами можем сделать что-либо ничуть не хуже тех "хвалёных" конкурентов: Ich habe mir mal angeschaut, wie die das machen. Die kochen auch nur mit Wasser! redensarten-index.de AntonKonstantinov) |
Auch unser Weizen wird einmal blühen | Будет и на нашей улице праздник. (Helene2008) |
auf die Dauer wird auch die kleinste Last schwer | в дороге и иголка тянет |
Bär bleibt Bär, führst du ihn auch über das Meer | горбатого могила исправит (michigan) |
ein blindes Huhn findet auch ein Korn | Бывает, что и дурак метким словом обмолвится |
ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn | и дураку иногда везёт |
ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn | чем чёрт не шутит |
hinterm Berg wohnen auch Leute | за горой люди живут |
jenseits des Baches wohnen auch Menschen | за рекой люди живут |
keine Antwort ist auch eine Antwort | молчание – ответ (т.е. отсутствие ответа равносильно отказу) |
Keine Antwort ist auch eine Antwort | молчание-тоже ответ (Andrey Truhachev) |
Keine Antwort ist auch eine Antwort | отсутствие ответа-это тоже ответ (Andrey Truhachev) |
keine Antwort ist auch eine Antwort | молчание – знак согласия |
Kleinvieh gibt auch Mist | и мелочи могут пригодиться (букв. и от мелкого скота навоз остаётся) |
Kleinvieh macht auch Mist | всякая мелочь может пригодиться (букв. и от мелкой скотины навоз остаётся) |
Kleinvieh macht auch Mist | с миру по нитке голому рубаха (Пример из жизни: много мелких заказов в совокупности дадут выручку, как от одного крупного. Поэтому когда идёт обсуждение брать ли мелкий заказ в трудные кризисные времена, то к слову приходится именно эта немецкая поговорка AntonKonstantinov) |
Kleinvieh macht auch Mist | и мелочи могут пригодиться (букв. и от мелкого скота навоз остаётся) |
kluge Leute fehlen auch | на всякого мудреца довольно простоты |
langsam kommt auch ans Ziel | тише едешь, дальше будешь |
mit der Zeit kommt man auch weit | тише едешь, дальше будешь |
was man verspricht, muss man auch halten | давши слово, держись, а не давши-крепись |
was man verspricht, muss man auch halten | договор дороже денег |
was nichts kostet, ist auch nichts wert. | что ничего не стоит, то не представляет никакой ценности |
wer A sagt, muss auch B sagen | Сказал А, говори и Б. (Helene2008) |
wer dem Altar dient, soll auch vom Altar leben | Питаться с барского стола (Helene2008) |
wer langsam geht, kommt auch zum Ziel | тише едешь, дальше будешь |
wer sacht fährt, kommt auch an | тише едешь, дальше будешь |
wer will haben, muss auch graben | без труда не вынешь и рыбку из пруда (Alexandra Tolmatschowa) |
wer will haben, muss auch graben | без труда не выловишь и рыбку из пруда (Alexandra Tolmatschowa) |
wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen | яблоко от яблони недалеко падает |
wie man in den Wald hineinruft, so schallt es auch wieder heraus | как аукнется, так и откликнется |
wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg | кто хочет-тот добьётся |
wo Frösche sind, da sind auch Störche | было бы корыто, а свиньи найдутся |
wo Licht ist, da ist auch Schatten | у каждой истории – две стороны (cgbspender) |