DictionaryForumContacts

   German
Terms containing ablaufen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
food.ind.Ablauf 2первый оттёк утфеля II кристаллизации (сахаросырцового производства)
food.ind.Ablauf 1первый оттёк утфеля I кристаллизации (сахаросырцового производства)
airportsAblauf der Annahmeschlusszeit des Flugesвремя окончания регистрации на рейс (Schumacher)
lawAblauf der Fristнаступление срока
lawAblauf der Fristистечение срока
lawAblauf der Geltungsdauerистечение срока действия
law, patents.Ablauf der Schutzdauerистечение срока охраны
law, patents.Ablauf der Schutzfrist für ein Zeichenистечение срока действия товарного знака
lawAblauf der Verjährungsfristистечение срока давности
lawAblauf der Verjährungsfristистечение давности
econ.Ablauf eines Wechselsистечение срока векселя
sugar.Ablauf Iпервый оттёк
sugar.Ablauf Iтёмный оттёк
sugar.Ablauf IIвторой оттёк
sugar.Ablauf IIсветлый оттёк
comp., MSAblauf verfolgenвыполнять трассировку
comp., MSAblauf von virtuellen Maschinenокончание срока действия виртуальной машины
energ.ind.Ablaufen der Flüssigkeitсток жидкости
energ.ind.Ablaufen der Flüssigkeitстекание жидкости
shipb.Ablaufen der Kennlinieизменение характеристики (в сторону падения)
shipb.Ablaufen der Kennlinieснижение характеристики
engin.Ablaufen der Kennlinieизменение характеристики в сторону падения
avia.Ablaufen der Kennlinieизменение характеристики
energ.ind.Ablaufen des Seilesсбег каната
energ.ind.Ablaufen des Seilesсход каната
metrol.Ablaufen des Windesослабление ветра
railw.ablaufen lassenраспускать вагоны с сортировочной горки
railw.ablaufen lassenразрешать отправление (поезда)
textileablaufen lassenраскатывать
textileablaufen lassenразматывать
textileablaufen lassenдать стечь (жидкости с мокрой ткани)
gen.ablaufen lassenспускать (воду)
food.ind.Ablaufen von Sauermilchkäseотделение сыворотки от кисломолочного сыра
food.ind.Ablaufen von Sauermilchkäseотделение молочной сыворотки при выработке кисломолочного сыра
food.ind.Abläufe der Zykloneсходы циклонов
food.ind.Abläufe der Zykloneсходы гидроциклонов
gen.Administrative Abläufeадминистративные процедуры (miami777409)
ed.Bericht über den Ablauf des Praktikumsотчет о практике (platon)
nat.res.biologischer Ablaufбиологическое протекание
lawbis zum Ablauf der Kündigungsfristдо истечения срока для заявления о расторжении
gen.bis zum Ablauf des Kalenderjahresдо конца календарного года (Лорина)
gen.das Geschirr ablaufen lassenпоставить посуду сушиться (после мытья)
gen.das Geschirr ablaufen lassenдать воде стечь с мытой посуды
gen.das konnte dumm ablaufenэто могло плохо кончиться
gen.das wird ohne Zank nicht ablaufenздесь не обойдётся без ссоры
progr.Dekomposition einer Applikation hinsichtlich paralleler Abläufe und hierarchischer StrukturДекомпозиция приложения с точки зрения параллельной обработки и иерархической структуры (ssn)
mil.den Kurs ablaufenследовать по курсу (о торпеде)
avia.den Kurs ablaufenследовать курсом
avia.den Kurs ablaufenлететь по курсу
gen.jemandem den Rang ablaufenобойти (кого-либо)
tech.j-m den Rang ablaufenопережать
gen.jemandem den Rang ablaufenопередить (кого-либо)
gen.jemandem den Rang ablaufenзатмить (кого-либо)
tech.j-m den Rang ablaufenопередить
gen.der Ablauf der Ereignisseход событий
gen.der Ablauf des Staatshaushaltsplanesисполнение государственного бюджета
patents.der fruchtlose Ablauf einer Fristбезрезультатное истечение срока
food.ind.D-Glukose-Ablaufоттёк глюкозы
gen.diese Regeln gewährleisten den geordneten Ablauf der Wettkämpfeэти правила обеспечивают порядок проведения соревнований
food.ind.Dreiproduktschema mit Trennung der Abläufe und Affination des C-Produkt-Zuckersтрёхпродуктовая схема с разделением оттёков и аффинацией бурого сахара
ITein Programm ablaufen lassenзапускать программу
comp.ein Programm ablaufen lassenпускать программу
comp.ein Programm ablaufen startenпускать программу
comp.ein Programm ablaufen startenзапускать программу
gen.einen Hafen ablaufenзаходить в гавань
gen.einen Hafen ablaufenзаходить в порт
mil., artil.einen Kurs ablaufenследовать по курсу
food.ind.Einzugsventil für Abläufeпаточный наборный вентиль
gen.er ließ das Schwüngrad ablaufenон дал маховику остановиться
econ.gleichmäßiger Ablauf der Arbeitритмичность труда
gen.glücklich ablaufenудачно кончиться
hist.historische Abläufeисторические процессы
automat.in den Verfahrens ablauf eingreifenвоздействовать на ход процесса
automat.in den Verfahrens ablauf eingreifenвмешиваться в ход процесса
construct.instationärer Ablaufнестационарный режим
inf.jemanden ablaufen lassenотшить (кого-либо)
avia.Kurs ablaufenследовать по курсу
railw.Laufwegtrennung der Abläufeразделение маршрутов следования отцепов при роспуске
gen.meinem Gefühl nach wird alles gut ablaufenя предчувствую, что всё пройдёт хорошо
food.ind.mit Abläufen verdünnenделать раскачку оттёком
handb.mit Täuschung ablaufenотправляющий финт
food.ind.mit verdünnten Abläufen verdünnenделать раскачку разбавленным оттёком
food.ind.mit wasserverdünnten Abläufen verdünnenделать раскачку разбавленным оттёком
lawnach Ablauf der Fristпо истечении срока
pulp.n.papernach Ablauf der Reaktionszeitпо истечении времени реакции
gen.nach Ablauf des Verfalldatumsпо истечении срока годности (ZMV)
gen.nach Ablauf einer Fristпо истечении срока
gen.nach fruchtlosem Ablauf der Fristпосле безрезультатного истечения срока
railw., road.wrk.natürlicher Ablaufестественный сток
busin.papierbasierte Abläufeбумажный документооборот (platon)
gen.papierintensive Abläufeбумагоемкие процессы (salt_lake)
progr.parallele Abläufeпараллельная обработка (ssn)
food.ind.Raffinade-3-Ablaufоттёк утфеля III рафинадной кристаллизации
food.ind.Raffinade-2-Ablaufоттёк утфеля II рафинадной кристаллизации
food.ind.Raffinade-1-Ablaufоттёк утфеля I рафинадной кристаллизации
gen.jemandem den Rang ablaufenопередить (кого-либо)
gen.jemandem den Rang ablaufenопередить кого-либо
gen.jemandem den Rang ablaufenобойти (кого-либо)
gen.jemandem den Rang ablaufenпревзойти кого-либо
econ.rhythmischer Ablauf der Arbeitритмичность труда
food.ind.Rohzucker-2-Ablaufоттёк сахара-сырца II кристаллизации
food.ind.Rohzucker-1-Ablaufоттёк сахара-сырца I кристаллизации
gen.schlecht abgehen/ablaufen/ausgehenпотерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
gen.schlecht abgehen/ablaufen/ausgehenтерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
mil., navyseewärts ablaufenуходить в сторону моря
mil., navyseewärts ablaufenскрываться в сторону моря
gen.sich die Beine ablaufen nach etwasизнемочь (Vas Kusiv)
gen.sich die Beine ablaufen nach etwasубить ноги (Vas Kusiv)
gen.sich die Beine ablaufen nach etwasустали ноги (Vas Kusiv)
gen.sich die Beine ablaufen nach etwasноги его едва держат (Vas Kusiv)
inf.sich die Beine ablaufenсбиться с ног (в поисках чего-либо)
inf.sich die Beine ablaufenнабегаться (хлопоча о чём-либо)
gen.sich die Beine ablaufen nach etwasгудят ноги (Vas Kusiv)
gen.sich die Beine ablaufen nach etwasноги гудят (Vas Kusiv)
gen.sich die Beine ablaufen nach etwasноги устали (Vas Kusiv)
gen.sich die Beine ablaufen nach etwasизмотаться (Vas Kusiv)
inf.sich die Füße ablaufenсбиться с ног (в поисках чего-либо; nach D)
gen.sich die Füße ablaufenсбиться с ног (в поисках чего-либо)
inf.sich die Hacken ablaufenнабегаться (хлопоча о чём-либо)
gen.sich die Hacken ablaufen nach etwasизнемочь (Vas Kusiv)
gen.sich die Hacken ablaufen nach etwasустали ноги (Vas Kusiv)
gen.sich die Hacken ablaufen nach etwasноги гудят (Vas Kusiv)
gen.sich die Hacken ablaufen nach etwasноги его едва держат (Vas Kusiv)
gen.sich die Hacken ablaufen nach etwasгудят ноги (Vas Kusiv)
gen.sich die Hacken ablaufen nach etwasноги устали (Vas Kusiv)
inf.sich die Hacken ablaufennach D сбиться с ног (в поисках чего-либо)
inf.sich die Hacken ablaufenобивать пороги (добиваясь чего-либо)
gen.sich die Hacken ablaufen nach etwasубить ноги (Vas Kusiv)
gen.sich die Hacken ablaufen nach etwasизмотаться (Vas Kusiv)
inf.sich die Hacken nach etwas ablaufenсбиться с ног в поисках (чего-либо)
inf.sich die Hacken nach etwas ablaufenобивать пороги, добиваясь чего-либо
inf.sich die Hörner ablaufenперебеситься
inf.sich die Hörner ablaufenостепениться
gen.sich die Hörner ablaufenостепениться
gen.sich die Schuhe nach etwas ablaufenсбиться с ног в поисках (чего-либо)
avunc.sich die Schuhsohlen nach etwas ablaufenсбиться с ног в поисках (чего-либо)
inf.sich die Sohle ablaufenнабегаться (хлопоча о чём-либо)
inf.sich die Sohle ablaufennach D сбиться с ног
inf.sich nach etwas die Sohlen ablaufenсбиться с ног в поисках (чего-либо)
construct.stationärer Ablaufстационарный режим
econ.technologischer Ablaufтехнологический поток
econ.technologischer Ablaufтехнологическая последовательность
construct.technologischer Ablaufтехнологический режим
food.ind.Trennung der Abläufeразделение оттёков
food.ind.Trennung in 2 Abläufeотбор двух оттёков
food.ind.Verkochen der Abläufeуваривание оттёков
food.ind.Verkochung der Abläufeуваривание оттёков
lawvertragliche Ansprüche des Auftraggebers verjähren nach Ablauf von 5 Jahrenправо заказчика предъявить претензии по договору заканчивается по истечении 5 лет (aminova05)
nautic.vor dem Winde ablaufenспуститься на фордевинд о судне
food.ind.Weißzucker-2-Ablaufоттёк утфеля II кристаллизации
food.ind.Weißzucker-1-Ablaufоттёк утфеля I кристаллизации
comp.zeitlichen Ablauf planenсоставлять расписание
automat.zeitlicher Ablaufвременна́я последовательность
comp.zeitlicher Ablaufвременна́я диаграмма
food.ind.Zusammenlaufen der Abläufeотгон общего оттёка
sugar.Zusammenlaufen der Abläufeотгон оттёков без разделения
sugar.zweiter Ablaufбелая патока
sugar.zweiter Ablaufвторой оттёк
sugar.zweiter Ablaufбелый оттёк
sugar.zweiter Ablaufсветлый оттёк