Subject | German | Russian |
gen. | Aberkennung der Befähigung zur Bekleidung öffentlicher Ämter | запрещение занимать общественную должность |
gen. | Aberkennung der Befähigung zur Bekleidung öffentlicher Ämter | запрещение занимать общественные должности |
gen. | Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung | Договор об избежании двойного налогооблажения (a_nastasia; налогообложения Лорина) |
gen. | Abwanderung der Wähler zur Oppositionspartei | переход избирателей на сторону оппозиции |
gen. | alles kam zur Sprache | начали всё обсуждать |
gen. | alles kam zur Sprache | говорили обо всём (за) |
gen. | alles zur Reise fertigmachen | подготовить всё к отъезду |
gen. | als die Fälle zur Serie würden | когда эти случаи участились |
gen. | als es zur Pause klingelte, stoben die Kinder aus der Klasse | когда прозвенел звонок на перемену, дети мгновенно высыпали из класса |
gen. | 1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. | в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse") |
gen. | als Zugang zur Haustür hat er eineschöne Staffel aus Buntsandstein gebaut | он построил красивую лестницу из пёстрого песчаника, которая вела к дверям дома |
gen. | aneurysmatische Vergrößerung des Vorhofscheidewandes zur Seite der rechten Vorkammer | аневризматическое расширение межпредсердной перегородки в сторону правого предсердия (irene_ya) |
gen. | Arbeiten zur Linderung der Konsequenzen von Katastrophen | ликвидации последствий катастроф (dolmetscherr) |
gen. | auf dem Weg zur Arbeit | по пути на работу (Sergei Aprelikov) |
gen. | auf dem Weg zur Arbeit | по дороге на работу (Sergei Aprelikov) |
gen. | Aufforderung zur Abgabe eines Angebots | приглашение делать оферты (marinik) |
gen. | Aufforderung zur Abgabe eines Angebots | запрос предложений (приглашение принять участие в торгах/конкурсе marinik) |
gen. | Aufforderung zur Stellungnahme | требование о предоставлении пояснений (Aleksandra Pisareva) |
gen. | Ausschuss zur gesundheitliche Bewertung von Bauprodukten | Комиссия ФРГ по оценке влияния строительных материалов и изделий на здоровье человека (4uzhoj) |
gen. | bei diesem Anblick sah er betreten zur Seite | при виде этого он смущенно отвёл глаза |
gen. | Beitrag zur Sache | вклад в дело (Лорина) |
gen. | Beitritt zur NATO | вступление в НАТО (Ремедиос_П) |
gen. | Beiträge zur Arbeiterfrage | к рабочему вопросу |
gen. | Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur | вопросы истории немецкого языка и немецкой литературы |
gen. | Bereit zur Arbeit und zur Verteidigung der Heimat | Готов к труду и защите Родины (спортивный значок ГДР) |
gen. | Bereit zur Arbeit und zur Verteidigung der Heimat | Готов к труду и к защите Родины (спортивный значок в ГДР) |
gen. | Bereitschaft zur Schichtarbeit | готовность работать по сменам (Alex Krayevsky) |
gen. | Bereitschaft zur Selbstverbesserung | готовность к самосовершенствованию (viktorlion) |
gen. | Bereitschaft zur Weiterentwicklung | готовность к самосовершенствованию (viktorlion) |
gen. | Bereitstellung von Wagen zur Beladung | подача вагонов под погрузку |
gen. | Bestätigung des Empfangs von Wertsachen zur Aufbewahrung | сохранная записка |
gen. | bis zur Abfahrt | до отъезда |
gen. | bis zur Abfuhr kämpfen | биться на рапирах до потери боеспособности |
gen. | bis zur anderweitigen Verordnung | впредь до поступления иного распоряжения |
gen. | bis zur Bewusstlosigkeit | до потери сознания (q3mi4) |
gen. | bis zur dritten Dezimalstelle berechnet | рассчитанный до третьего десятичного знака |
gen. | bis zur Erschöpfung | до изнеможения |
gen. | etwas bis zur Hefe auskosten | насладиться вдоволь (чем-либо) |
gen. | etwas bis zur Hefe auskosten | испить чашу удовольствий до дна |
gen. | bis zur Höhe von | до высоты (Лорина) |
gen. | bis zur letzten Minute | до последней минуты |
gen. | bis zur Mauer hin | до стены |
gen. | etwas bis zur Neige auskosten | испытать что-либо в полной мере |
gen. | etwas bis zur Neige auskosten | испить до дна |
gen. | bis zur Neige trinken | выпить до дна (Ekasa) |
gen. | bis zur Schulter | по плечо |
gen. | bis zur Stunde ist nichts entschieden | до настоящего момента ничего не решено |
gen. | bis zur Stunde ist noch nichts entschieden | до настоящего момента ещё ничего не решено |
gen. | bis zur totalen Erschöpfung | до полного изнеможения |
gen. | bis zur Unkenntlichkeit entstellen | исказить до неузнаваемости |
gen. | bis zur Unverständlichkeit | до неузнаваемости |
gen. | bis zur völligen Erschöpfung | до полного изнеможения |
gen. | bis zur Wiederkunft Christi | до второго пришествия |
gen. | bis zur Zimmerdecke reichen | доставать до потолка |
gen. | bring den Müll zur Mülltonne! | отнеси мусор в мусоросборник! |
gen. | das Auto bog zur Seite | автомобиль свернул в сторону |
gen. | das Buch erschien zur rechten Zeit | книга вышла вовремя |
gen. | das gereicht ihm zur Schande | это его позорит |
gen. | das Gericht hat sich zur Beratung zurückgezogen | суд удалился на совещание |
gen. | das Haus kommt zur Versteigerung | дом продаётся с аукциона |
gen. | das Horn ruft zur Jagd | рог зовёт на охоту |
gen. | das ist ihm zur zweiten Natur geworden | это вошло у него в привычку |
gen. | das ist ihm zur zweiten Natur geworden | это стало его второй натурой |
gen. | das Jahr geht zur Neige | Год на исходе |
gen. | das kann einen zur Raserei bringen | от этого с ума можно сойти |
gen. | das Kind zur Schule schicken | отправить ребёнка в школу |
gen. | das Leben geht zur Neige | жизнь идёт к концу |
gen. | jemandem das Leben zur Pein machen | превратить чью-либо жизнь в сплошную муку |
gen. | das Lügen ist ihr zur zweiten Natur geworden | ложь стала её второй натурой |
gen. | das Schiff ist fertig zur Abfahrt | корабль готов к отплытию |
gen. | das Schiff neigt sich zur Seite | судно накренилось |
gen. | das Schiff trat zur Flotte | корабль вступил в строй |
gen. | das Schloss wird zur Zeit restauriert | замок в настоящее время реставрируется |
gen. | das tut nichts zur Sache | это к делу не относится |
gen. | das Verhältnis zur Kunst | отношение к искусству |
gen. | das Verhältnis zur Musik | отношение к музыке |
gen. | das Vieh zur Schlachtbank führen | гнать скот на бойню |
gen. | das Vieh zur Schlachtbank treiben | гнать скот на бойню |
gen. | das Vieh zur Tränke führen | гнать скот на водопой |
gen. | das wird noch einmal zur Aussprache kommen müssen | об этом ещё придётся поговорить |
gen. | das wird zur Regel | это входит в правило |
gen. | das wird zur Regel | это входит в привычку |
gen. | das wird zur Regel | это становится правилом |
gen. | das Zeug zur Jagd | охотничьи принадлежности |
gen. | das Übereinkommen zur Verhütung der Ostseeverschmutzung | Конвенция по охране Балтийского моря от загрязнения (smuglana) |
gen. | jemandem dem Gericht zur Aburteilung übergeben | передавать кого-либо суду для окончательного вынесения приговора |
gen. | dem Kranken zur Stärkung Vitamine geben | давать больному витамины для подкрепления |
gen. | den Bezug zur Realität verlieren | потерять связь с реальностью (Andrey Truhachev) |
gen. | den Bezug zur Realität verlieren | потерять контакт с действительностью (Andrey Truhachev) |
gen. | den Bezug zur Realität verlieren | потерять связь с действительностью (Andrey Truhachev) |
gen. | den Bezug zur Realität verlieren | потерять контакт с реальностью (Andrey Truhachev) |
gen. | den Blick zur Erde senken | потупить глаза |
gen. | den Kopf zur Tür hineinstecken | просунуть голову в дверь ((чтобы посмотреть внутрь комнаты Andrey Truhachev) |
gen. | den Kopf zur Tür hineinstecken | просовывать голову в дверь (Andrey Truhachev) |
gen. | der aussichtslose Krieg hatte den Sturz der Regierung zur Folge | следствием безнадёжной войны было падение правительства |
gen. | der Betrunkene wurde von der Polizei arretiert und zur Wache mitgenommen | пьяный был задержан полицией и доставлен в участок |
gen. | der Brief soll zur Post! | отнесите это письмо на почту! |
gen. | der Brief soll zur Post! | отнеси это письмо на почту! |
gen. | der für die Havarie verantwortliche Kapitän wird zur Rechenschaft gezogen | капитан, по вине которого произошла авария, привлекается к ответственности |
gen. | der Junge hat gute Anlagen zur Malerei | у мальчика хорошие задатки живописца |
gen. | der Kessel wird zur Zeit im Werk erprobt | котел испытывается в настоящее время на производстве |
gen. | der Mörder war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | убийца был в момент совершения преступления невменяемым |
gen. | der Patient wurde zur Sole-Inhalation angehalten | пациенту были рекомендованы ингаляции с солевым раствором. (paseal) |
gen. | der Plan ist reif zur Ausführung | план созрел для выполнения |
gen. | der Polizeikommissar schritt zur Vernehmung | полицейский комиссар приступил к допросу |
gen. | der Ruf zur Mitarbeit | призыв к сотрудничеству |
gen. | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей |
gen. | der Täter war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | преступник был в момент совершения преступления невменяемым |
gen. | der Verkäufer legte uns preiswerte Artikel zur Auswahl vor | продавец предложил нам недорогой товар на выбор |
gen. | der Vertrag wurde dem Generaldirektor des Unternehmens zur Unterschrift vorgelegt | этот договор был представлен Генеральному директору фирмы на подпись |
gen. | der Vorrat geht zur Neige | Запасы на исходе |
gen. | der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert | Добрыми намерениями ад вымощен |
gen. | der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert | Благими намерениями ад вымощен |
gen. | der Winter geht zur Neige | зима близится к концу |
gen. | der Zug steht zur Ausfahrt aus dem Bahnhof bereit | поезд стоит готовым к отправлению |
gen. | der Übertritt zur katholischen Kirche | переход в католическую веру |
gen. | die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat | Старики для совета, молодые для дела |
gen. | die Angestellten kommen aus den Vororten mit dem Bus zur Arbeitsstelle | служащие едут на работу из пригородов на автобусе |
gen. | die Arbeit türmt sich zur Zeit | в настоящее время скапливаются горы работы |
gen. | die Arme zur Seite strecken | вытянуть руки в стороны |
gen. | die Aufhetzer zur Prügelei | подстрекатели драки |
gen. | die Bank gab ihre Einwilligung zur Gewährung größerer Kredite für diese Firma | банк дал согласие предоставить этой фирме большие кредиты |
gen. | die Beilage zur Zeitschrift "Deutsch als Fremdsprache" bringt viel Lesestoff | приложение к журналу "Deutsch als Fremdsprache" содержит много материала для чтения |
gen. | die Deserteure wurden zur Abschreckung an die Wand gestellt | дезертиров для устрашения остальных поставили к стенке |
gen. | die eingeschlossenen Truppen wurden zur Kapitulation gezwungen | окружённые войска были вынуждены капитулировать |
gen. | die Einwohnerschaft dieses Ortes wurde zur Demonstration aufgerufen | жителей этой местности призвали на демонстрацию |
gen. | die Fahrten von und zur Schule sind kostenlos | Введены многочисленные автобусные линии для доставки детей в школы. Проезд до школы и обратно бесплатный ("DDR, 300 Fragen") |
gen. | die Festung wurde zur Übergabe aufgefordert | крепости было предложено сдаться |
gen. | die Frage steht zur Debatte | идёт дискуссия по этому вопросу |
gen. | die Frage steht zur Debatte | дебатируется вопрос |
gen. | die Frage steht zur Debatte | вопрос обсуждается |
gen. | die Freundschaft zur Sowjetunion | дружба с Советским Союзом |
gen. | die Fürstin und ihr Gemahl weilen in N zur Kur | княгиня и её супруг находятся в N для лечения |
gen. | die ganze Verwandtschaft zur Hochzeit einladen | приглашать всю родню на свадьбу |
gen. | die Gebeine zur letzten Ruhe betten | предать земле останки |
gen. | die Genehmigung zur Entlassung aus der Staatsangehörigkeit | разрешение на выход из гражданства (Эмилия Алексеевна) |
gen. | die Gläubigen wurden zur Buße ermahnt | верующих призвали к покаянию |
gen. | jemandem die Hand zur Versöhnung darbieten | протянуть кому-либо руку в знак примирения |
gen. | die häufigen Regenfälle hatten eine Überschwemmung zur Folge | частые дожди вызвали наводнение |
gen. | die internationalen Einrichtungen zur Einsicht in die Rolle der Religion bewegen | добиться понимания международными организациями роли религии (AlexandraM) |
gen. | die jährliche Rede zur Lage der Nation | ежегодное послание (Ин.яз) |
gen. | die Kinder früh zur Arbeit erziehen | с ранних лет приучать детей к труду |
gen. | die Kosten zur Hälfte tragen | нести половину расходов |
gen. | die Möbel kommen zur Versteigerung | мебель продаётся с аукциона |
gen. | die Polizei schritt zur Verhaftung der Verdächtigen | полиция прибегла к аресту подозрительных |
gen. | die Situation zur allseitigen Zufriedenheit lösen | разрешать ситуацию ко всеобщему удовлетворению (Ин.яз) |
gen. | die Stellung der Gestirne zur Sonne | расположение звёзд относительно Солнца |
gen. | die Stellung der Planeten zur Sonne | расположение планет относительно Солнца |
gen. | die Verhandlungen ruhen zur Zeit | переговоры пока прекращены |
gen. | die Verurteilung zur Todesstrafe | присуждение к смертной казни |
gen. | die Äpfel fallen vom Baum zur Erde | яблоки падают с дерева на землю |
gen. | diese Angelegenheit kommt in der nächsten Sitzung zur Behandlung | этот вопрос будет обсуждаться на следующем заседании |
gen. | diese Krankheit tritt zur Zeit kaum noch als Epidemie auf | эта болезнь почти не возникает в настоящее время как эпидемия |
gen. | diese Krankheit tritt zur Zeit kaum noch als Epidemie auf | эта болезнь почти не встречается в настоящее время как эпидемия |
gen. | diese Mannschaft hat sich die Berechtigung zur Teilnahme an den Spielen um die Weltmeisterschaft erkämpft | эта команда завоевала право участия в играх на первенство мира |
gen. | dieser Seitenweg führt wieder zur Hauptstraße | эта окольная дорога выводит снова на главную магистраль |
gen. | dieser Staat hat vier Professoren zur Konferenz entsandt | это государство направило на конференцию четырёх профессоров |
gen. | dieser Wald erstreckt sich bis zur Grenze | этот лес простирается до границы |
gen. | dieses Spiel hat er zur Kurzweil erdacht | эту игру он придумал для развлечения |
gen. | durch diese Gespräche erhielt ich Anregungen zur schöpferischen Tätigkeit | эти беседы побуждали меня к творческой деятельности |
gen. | ein Fortbildungszirkel zur Erhöhung des politisch-ideologischen Niveaus | кружок по повышению идейно-политического уровня |
gen. | ein neues Verhältnis zur Arbeit haben | по-новому относиться к труду |
gen. | ein Verein zur Förderung einer Sache | общество содействия (чему-либо) |
gen. | ein Verein zur Förderung einer Sache | союз содействия (чему-либо) |
gen. | ein Vorschlag zur Güte | предложение о соглашении |
gen. | ein Vorschlag zur Güte | предложение о примирении |
gen. | ein Vorschlag zur Güte | предложение решить что-либо полюбовно |
gen. | eine Ahnung reift zur Gewissheit | предположение сменяется уверенностью |
gen. | eine Akte zur Unterschrift vorlegen | дать бумагу на подпись |
gen. | eine Anlage zur Korpulenz haben | иметь предрасположенность к полноте |
gen. | eine fröhliche Miene zur Schau tragen | разыгрывать показное веселье |
gen. | eine fröhliche Miene zur Schau tragen | притворяться весёлым |
gen. | eine fröhliche Miene zur Schau tragen | сделать притворно весёлое лицо |
gen. | eine geborene N zur Frau haben | быть женатым на урождённой Н |
gen. | eine Monographie zur Kunstgeschichte | монография по вопросам истории искусства |
gen. | eine Monographie zur Kunstgeschichte | монография по вопросам истории искусств |
gen. | eine sozialistische Einstellung zur Arbeit und zum gesellschaftlichen Eigentum | социалистическое отношение к труду и общественной собственности |
gen. | eine Viertelstunde, bevor ich zur Arbeit gehe, trinke ich Milch | за четверть часа до того, как я ухожу на работу, я пью молоко |
gen. | Einsatzgruppe zur Bekämpfung der Organisierten Kriminalität | Оперативная группа по борьбе с организованной преступностью (Австрия) |
gen. | Einwilligungserklärung zur Datenverarbeitung | согласие на обработку персональных данных (marinik) |
gen. | er bot sich mir zur Begleitung an | он вызвался проводить меня |
gen. | er bot sich mir zur Begleitung an | он предложил проводить меня |
gen. | er bot sich mit zur Begleitung an | он предложил проводить меня |
gen. | er eilte ohne einen Bissen im Leib zur Arbeit | он побежал на работу натощак |
gen. | er führte die Dame des Hauses zur Tafel | он повел к столу хозяйку дома |
gen. | er geht zur Schule | он ходит в школу (учится в ней) |
gen. | er geht zur Schule | он идёт в школу |
gen. | er gehört zur diesjährigen Reiter- Equipe | он входит в сборную конников этого года |
gen. | er gelangte sehr früh zur geistigen Reife | духовная зрелость для него наступила очень рано |
gen. | er hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeit | у него есть особые данные для научной работы |
gen. | er hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeit | у него есть особые задатки для научной работы |
gen. | er hat eine Schauspielerin zur Frau | он женат на актрисе |
gen. | er hat kein Verhältnis zur Musik | он равнодушен к музыке |
gen. | er hat kein Verhältnis zur Zeit | он не в ладах со временем |
gen. | er hat kein Verhältnis zur Zeit | у него нет чувства времени |
gen. | er hat kein Verhältnis zur Zeit | он не в ладу со временем |
gen. | er hat kein Verhältnis zur Zeit | он абсолютно не чувствует время |
gen. | er hat sich zur Wahl aufstellen lassen | он выставил свою кандидатуру на выборах |
gen. | er hält sich zur Zeit bei seinem Onkel auf | в настоящее время он живёт у своего дяди |
gen. | er hätte niemanden zur Aushilfe da | у него не было помощника |
gen. | er ist zur Erholung gefahren | он поехал отдыхать |
gen. | er ist zur Gegenpartei abgefallen | он перешёл на сторону противника |
gen. | er ist zur Zeit verreist | он сейчас в отъезде |
gen. | er kommt mit seiner Forderung nicht zur Hebung | его требование не будет удовлетворено |
gen. | er konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben | он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостяком |
gen. | er ließ sich von seinen Freunden zur Ausführung von allerlei Dummheiten missbrauchen | друзья подбивали его на всякие глупые выходки |
gen. | er machte sich und ihr das Leben zur Pein | он сделал жизнь мучением для себя и для неё |
gen. | er meldete sich zur Truppe | он добровольцем ушёл в армию |
gen. | er nahm die Klingel zur Hand | он позвонил в колокольчик |
gen. | er neigt zur Verschwendung | он склонен транжирить деньги |
gen. | er neigt zur Verschwendung | он склонен мотать деньги |
gen. | er neigt zur Verschwendung | у него склонность к расточительству |
gen. | er riet mir zur Vorsicht | он советовал мне быть осторожным |
gen. | er sang ein Lied zur Gitarre | он пел песню под гитару |
gen. | er sprang zur Seite | он отпрыгнул в сторону |
gen. | er stieß sie roh zur Seite | он грубо оттолкнул её |
gen. | er trieb sie beständig zur Eile an | он вечно её торопил |
gen. | er war vom Betrieb zur Kur verschickt worden | завод отправил его на лечение |
gen. | er wartet immer bis zur letzten Minute | он всегда ждёт до последней минуты |
gen. | er wies mit der Hand zur Tür | он показал рукой на дверь |
gen. | er will dieses Mädchen zur Frau | он хочет жениться на этой девушке |
gen. | er will dieses Mädchen zur Frau | он хочет, чтобы эта девушка стала его женой |
gen. | er wurde zur Zahlung aufgefordert | от него потребовали уплаты |
gen. | Erklärung zur Barrierefreiheit | Заявление о беспрепятственном доступе (Millie) |
gen. | es besteht ausreichend Grund zur, für die Annahme, dass | имеются достаточные основания предположить, что (Евгения Ефимова) |
gen. | es besteht kein Anlass zur Besorgnis | нет никакого повода для озабоченности |
gen. | es besteht kein Anlass zur Besorgnis | оснований для беспокойства нет |
gen. | es besteht kein Grund zur Besorgnis | нет основания для опасений |
gen. | es gibt einen hinreichenden Grund zur Annahme, dass | имеются достаточные основания предположить, что (Евгения Ефимова) |
gen. | es kam zur Versteigerung | дело дошло до распродажи (с молотка) |
gen. | es könnte keine Nadel zur Erde fallen | яблоку негде было упасть |
gen. | es liegt kein Grund zur Beunruhigung vor | нет причины для беспокойства |
gen. | es steht noch ein weiterer Antrag zur | на повестке дня ещё одно предложение |
gen. | es tut nichts zur Sache | это не имеет никакого отношения к делу |
gen. | Europäisches Komitee zur Koordinierung der Normen | Европейский комитет по техническим нормам и стандартизации |
gen. | Europäisches Komitee zur Koordinierung der Normen | Европейский комитет по координации норм и стандартов |
gen. | Europäisches Komitee zur Verhütung von Folter und unmenschlicher и erniedrigender Behandlung oder Bestrafung | Европейский Комитет по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (ich_bin) |
gen. | Flanke zur Mitte | передача в центр |
gen. | Formeln zur Berechnung | формулы для расчёта (dolmetscherr) |
gen. | Fraunhofer-Gesellschaft zur Förderung der angewandten Forschung | Фраунхоферское общество поощрения прикладных исследований (ФРГ) |
gen. | Gedächtnisstütze zur Gedächtnisstütze | для памяти (записать что-либо и т. п.) |
gen. | genau zur selben Zeit | и тут ... (Vas Kusiv) |
gen. | geschlossen zur Wahl gehen | идти на выборы коллективно (целым домом, организацией) |
gen. | Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten | закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений (нем. BBodSchG Oxana Vakula) |
gen. | Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten | закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений |
gen. | Gesetz zur Aufhebung nationalsozialistischer Unrechtsurteile | Закон ФРГ "О реабилитации восстановлении в правах лиц, репрессированных по решению судов и несудебных органов национал-социалистического режима" (ср.: закон "О реабилитации жертв политических репрессий": ... неотмененными до введения в действие настоящего Закона решениями судов и несудебных органов ... 4uzhoj) |
gen. | Gesetz zur Bereinigung von Kriegsfolgengesetzen | Закон о пересмотре законов о последствиях войны (Александр Рыжов) |
gen. | Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft | Закон о содействии стабильности и росту экономики (ФРГ) |
gen. | Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft | закон о способствовании стабильности и росту экономики (odonata) |
gen. | Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft | закон о стабилизации экономики (odonata) |
gen. | Gesetz zur Vereinheitlichung und Änderung familienrechtlicher Vorschriften | Закон об унификации и внесении изменений в Положения семейного права (aminova05) |
gen. | jemandem die Hand zur Versöhnung bieten | протянуть кому-либо руку в знак примирения |
gen. | jemandem die Hand zur Versöhnung reichen | протянуть кому-либо руку в знак примирения |
gen. | Handel zur See | морская торговля |
gen. | heraus zur Demonstration! | все на демонстрацию! |
gen. | Herzliche Glückwünsche zur Eheschließung! | наилучшие пожелания по случаю бракосочетания! (Andrey Truhachev) |
gen. | Herzliche Glückwünsche zur Eheschließung! | Сердечно поздравляю вас по случаю вашего бракосочетания! (Andrey Truhachev) |
gen. | Herzliche Glückwünsche zur Eheschließung! | Поздравляем вас с бракосочетанием! (Andrey Truhachev) |
gen. | Herzliche Glückwünsche zur Eheschließung! | поздравляем с бракосочетанием! (Andrey Truhachev) |
gen. | Hilfe zur Selbsthilfe | помощь для самопомощи (H. I.) |
gen. | Hinweise zur Anwendung | инструкции по применению (dolmetscherr) |
gen. | ich bringe dir ein Brot mit, ich gehe ohnehin zur Kaufhalle | я принесу тебе хлеб, я и так иду в магазин |
gen. | ich muss Sie bis zur Chaussee begleiten, damit Sie sich nicht verirren | мне надо вас проводить до шоссе, чтобы вы не заблудились |
gen. | ich nehme dein Paket mit, ich muss sowieso zur Post | я возьму твою посылку с собой, мне всё равно надо на почту |
gen. | ich sage dir alles zur geeigneten Zeit | я тебе всё скажу в подходящее время |
gen. | ihr Verhalten gibt Anlass zur Klage | её поведение даёт повод жаловаться |
gen. | im Gegensatz zur eher abnehmenden einheimischen Bevölkerung | в сравнении с сокращающимся местным населением (AlexandraM) |
gen. | indem wären wir zur Burg gelangt | тем временем мы достигли крепости |
gen. | indem wären wir zur Burg gelangt | тем временем мы достигли |
gen. | Internationaler Tag zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen | Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин (Лорина) |
gen. | Jahreskursus zur Qualifizierung von Lehrern | годичные курсы повышения квалификации учителей |
gen. | jemand hat nicht das Salz zur in die Suppe | очень бедный (Vas Kusiv) |
gen. | jemand hat nicht das Salz zur in die Suppe | бедный (Vas Kusiv) |
gen. | jemandem ein Dokument zur Unterschrift vorlegen | представить кому-нибудь какой-либо документ на подпись |
gen. | jemandem ein Dokument zur Unterschrift vorlegen | документ для подписи |
gen. | jemanden bis zur Weißglut reizen | до белого каления довести кого-либо |
gen. | jemanden bis zur Weißglut treiben | до белого каления довести кого-либо |
gen. | jemanden bis zur Weißglut ärgern | до белого каления довести кого-либо |
gen. | jemanden nur zur Hälfte kennen | быть мало знакомым (с кем-либо) |
gen. | jemanden zur Ader lassen | обобрать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Ader lassen | пустить кому-либо кровь |
gen. | jemanden zur Ader lassen | заставить кого-либо раскошелиться |
gen. | jemanden zur Arbeit antreiben | заставлять кого-либо работать |
gen. | jemanden zur Aushilfe haben | иметь помощника (помогающего справиться с работой при надобности) |
gen. | jemanden zur Bank hauen | уничтожить (в общественном мнении) |
gen. | jemanden zur Bank hauen | оклеветать |
gen. | jemanden zur Begeisterung hinreißen | увлекать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Begeisterung hinreißen | приводить в восторг |
gen. | jemanden zur Beratung heranziehen | советоваться с кем-либо спрашивать чьего-либо совета |
gen. | jemanden zur Beratung zuziehen | советоваться с кем-либо спрашивать чьего-либо совета |
gen. | jemanden zur Bewunderung hinreißen | восхищать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Eile anspornen | торопить (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Eile antreiben | торопить (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Einsicht bringen | образумить (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Erkenntnis bringen | образумить (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Erkenntnis bringen | убедить |
gen. | jemanden zur Eule machen | высмеивать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Eule machen | сделать кого-либо предметом насмешек |
gen. | jemanden zur Frau kriegen | жениться на (ком-либо) |
gen. | jemanden zur Frau nehmen | жениться на (ком-либо) |
gen. | jemanden zur Freude stimmen | настроить кого-либо на весёлый лад |
gen. | jemanden zur Gebürtstagsfeier einladen | пригласить кого-либо на день рождения |
gen. | jemanden zur Hilfe holen | привести кого-либо на помощь |
gen. | jemanden zur Hilfe holen | позвать кого-либо на помощь |
gen. | jemanden zur Kasse bitten | предъявлять счёт (Ira77) |
gen. | jemanden zur Kasse bitten | просить об уплате (Ira77) |
gen. | jemanden zur Kenntnis nehmen | обратить на кого-либо внимание (Евгения Ефимова) |
gen. | jemanden zur Kenntnis nehmen | замечать кого-либо (Евгения Ефимова) |
gen. | jemanden zur letzten Ruhe geleiten | проводить кого-либо в последний путь |
gen. | jemanden zur Ordnung rufen | призвать кого-либо к порядку |
gen. | jemanden zur Pflicht zurückbringen | заставить кого-либо исполнить свой долг |
gen. | jemanden zur Pflichterfüllung anhalten | требовать от кого-либо исполнения долга |
gen. | jemanden zur Prüfung zulassen | допустить кого-либо к экзамену |
gen. | jemanden zur Ruhe bringen | укладывать кого-либо спать |
gen. | jemanden zur Ruhe bringen | успокаивать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Ruhe weisen | потребовать от кого-либо соблюдения тишины |
gen. | jemanden zur Ruhe weisen | призвать кого-либо к порядку |
gen. | jemanden zur Sache N vernehmen | допрашивать кого-либо по делу H (в суде) |
gen. | jemanden zur Teilnahme an etwas heranziehen | привлечь кого-либо к участию в (чем-либо) |
gen. | jemanden zur Teilnahme auffordern | потребовать от кого-либо принять участие (в чём-либо) |
gen. | jemanden zur Tür herausfeuern | прогнать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Tür herausfeuern | выставить за дверь |
gen. | jemanden zur Tür hinaus befördern | выпроводить кого-либо за дверь |
gen. | jemanden zur Unzucht anhalten | развращать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Unzucht anhalten | склонять к разврату |
gen. | jemanden zur Unzucht verführen | развращать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Unzucht verführen | склонять к разврату |
gen. | jemanden zur Unzucht verleiten | развращать (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Unzucht verleiten | склонять к разврату |
gen. | jemanden zur Vernunft bringen | вразумить (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Vernunft bringen | образумить (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Verzweiflung bringen | приводить в отчаяние |
gen. | jemanden zur Verzweiflung bringen | доводить до отчаяния (кого-либо) |
gen. | jemanden zur Verzweiflung bringen | довести кого-либо до отчаяния |
gen. | jemanden zur Verzweiflung bringen | привести кого-либо в отчаяние |
gen. | jemanden zur Wahl vorschlagen | выставлять чью-либо кандидатуру на выборах |
gen. | jemanden zur Weisheit bekehren | научить кого-либо мудрости |
gen. | jemanden bis zur Weißglut reizen | довести кого-либо до белого каления |
gen. | Kaffee zur Anregung trinken | пить кофе для бодрости |
gen. | Kapitän zur See | капитан первого ранга |
gen. | Kommission zur Bekämpfung der Pseudowissenschaft und der Fälschung von wissenschaftlichen Forschungen | Комиссия по борьбе с лженаукой и фальсификацией научных исследований (Dominator_Salvator) |
gen. | Kunst zur Muße | сладкое ничегонеделание (SKY) |
gen. | Kunst zur Muße | умение хорошо жить (SKY) |
gen. | Landesamt zur Regelung offener Vermögensfragen | Земельное ведомство по урегулированию спорных имущественных вопросов (ФРГ) |
gen. | Liebe zur Kunst | любовь к искусству (Andrey Truhachev) |
gen. | Liebe zur Mutter Erde | любовь к матушке-Земле (Andrey Truhachev) |
gen. | Liebe zur Natur | любовь к природе (Andrey Truhachev) |
gen. | Lizenz zur Ausübung der Bildungstätigkeit | лицензия на осуществление образовательной деятельности (jurist-vent) |
gen. | man beantragt den Übergang zur Tagesordnung | вносится предложение перейти к повестке дня |
gen. | man hat einen Ausschuss zur Untersuchung dieser Frage eingesetzt | для изучения этого вопроса назначили комиссию |
gen. | man hätte eine Nadel zur Erde fallen hören | слышно было |
gen. | man kann niemanden zur Liebe zwingen | насильно мил не будешь |
gen. | man rechnet ihn zur Familie | его считают членом семьи |
gen. | man überreichte dem Präsidenten die Urkunde zur Unterschrift | президенту передали документ для подписания |
gen. | Max-Eyth-Gesellschaft zur Förderung der Landtechnik | Общество развития сельскохозяйственной техники им. Макса Айта (ФРГ) |
gen. | Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften | Общество содействия развитию наук им. Макса Планка (ФРГ) |
gen. | Max-Plank-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften | Общество содействия развитию науки имени Макса Планка |
gen. | Maßnahmen zur Berufsvorbereitung und sozialen Eingliederung junger Ausländer | мероприятия по подготовке молодых иностранцев к профессиональной деятельности и их социальной интеграции |
gen. | Maßnahmen zur Beseitigung | меры по устранению (Лорина) |
gen. | Maßnahmen zur Brandbekämpfung | меры пожарной безопасности (Unc) |
gen. | Maßnahmen zur Fortbildung und Umschulung | мероприятия по повышению квалификации и переквалификации (ФРГ) |
gen. | Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Unwetterschäden | меры по предотвращению разрушительных последствий бури |
gen. | mindestens zur Hälfte | не менее чем наполовину (Лорина) |
gen. | mit den Proben zur Komödie wurde begonnen | начались репетиции комедии |
gen. | mit einem großen Satz sprang er zur Seite | одним большим прыжком он отскочил в сторону |
gen. | jemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen | помочь кому-либо словом и делом (A_N_G_E_L_I_N_A_) |
gen. | mit unterdrücktem Kichern sahen wir zur Seite | подавляя хихиканье, мы отвернулись, стараясь не смотреть |
gen. | Miteigentum zur gesamten Hand | совместная общая собственность |
gen. | nicht zur Sache gehörig | не по делу (Andrey Truhachev) |
gen. | nicht zur Sache reden | говорить не по существу |
gen. | nicht zur Sache sprechen | говорить не по существу |
gen. | Niedersächsischer Zweckverband zur Approbationserteilung | Нижнесаксонское объединение по выдаче допусков к врачебной практике (dolmetscherr) |
gen. | niemanden zur Aushilfe haben | не иметь никого, кто бы мог подменить |
gen. | niemanden zur Aushilfe haben | не иметь никого, кто бы мог выручить |
gen. | ohne Umschweife kam er zur Sache | он перешёл к делу без обиняков |
gen. | Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie | "Оснабрюккер байтреге цур шпрахтеори" (журнал по вопросам теории языка, издаваемый университетом г. Оснабрюк в ФРГ) |
gen. | pflichtbewusste Einstellung zur Arbeit | сознательное отношение к труду |
gen. | Praktikum zur Diplomarbeit | преддипломная практика (elvirabs) |
gen. | Radioapparate verschiedener Größen standen zur Auswahl | на выбор предлагались радиоприёмники различной величины |
gen. | Rede zur Lage der Nation | выступление президента России перед Федеральным собранием (ichplatzgleich) |
gen. | Reiter wurden zur Verfolgung des fliehenden Feindes ausgesandt | кавалерию послали преследовать бегущего врага |
gen. | sein Kind zur Schule anmelden | записать ребёнка в школу |
gen. | seine Anlage zur Verschwendung zeigte sich früh genug | его склонность к расточительству обнаружилась довольно рано |
gen. | jemandem seine Töchter zur Frau geben | выдать дочь замуж (за кого-либо) |
gen. | jemandem seine Töchter zur Frau geben | отдать дочь замуж (за кого-либо) |
gen. | sich bis zur Erde neigen | поклониться до земли |
gen. | sich eine Frau zur linken Hand antrauen lassen | вступить в морганатический брак |
gen. | sich einen zur Brust nehmen | принять на грудь (Abete) |
gen. | sich es zur Routine machen | наработать привычку (Andrey Truhachev) |
gen. | sich es zur Routine machen | взять в привычку (Andrey Truhachev) |
gen. | sich es zur Routine machen | приучиться что-либо делать (Andrey Truhachev) |
gen. | sich es zur Routine machen | привыкнуть к (Andrey Truhachev) |
gen. | sich es zur Routine machen | приучаться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich es zur Routine machen | приобрести привычку (Andrey Truhachev) |
gen. | sich es zur Routine machen | приучать себя к (Andrey Truhachev) |
gen. | sich es zur Routine machen | приучить себя к (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in einem neuen Verhältnis zur Arbeit befinden | по-новому относиться к труду |
gen. | sich mit Hörnern und Klauen zur Wehr setzen | отбиваться руками и ногами |
gen. | sich neigen, einfallen, zur Seite knicken | скособочиться (фабянь) |
gen. | sich D; die Zeit zur Ruhe gönnen | дать себе передышку |
gen. | sich D; die Zeit zur Ruhe gönnen | передохнуть |
gen. | sich D; die Zeit zur Ruhe nehmen | дать себе передышку |
gen. | sich D; die Zeit zur Ruhe nehmen | передохнуть |
gen. | sich zur Aufgabe setzen | ставить перед собой задачу (Лорина) |
gen. | sich zur Aufgabe setzen | поставить перед собой задачу (Лорина) |
gen. | sich zur Autorschaft bekennen | признать своим (произведение) |
gen. | sich zur Autorschaft bekennen | признать себя автором |
gen. | sich zur Autorschaft bekennen | признать своё авторство |
gen. | sich zur Diskussion melden | записаться в прения |
gen. | sich zur Flucht umwenden | обращаться в бегство |
gen. | sich zur Flucht wenden | обращаться в бегство |
gen. | sich zur Flucht wenden | обратиться в бегство |
gen. | sich zur Geltung bringen | заставить считаться с собой |
gen. | sich zur Geltung bringen | уметь производить выгодное впечатление |
gen. | sich jemandem zur Hilfe anbieten | предложить помочь (кому-либо) |
gen. | sich zur Not behelfen | перебиваться кое-как |
gen. | sich zur Prüfung melden | подать заявление о допущении к экзамену |
gen. | sich zur Prüfung melden | подать заявление о допуске к экзамену |
gen. | sich zur Reise fertighalten | быть готовым к отъезду |
gen. | sich zur Reise rüsten | собираться в дорогу |
gen. | sich zur Ruhe begeben | лечь спать |
gen. | sich zur Ruhe begeben | отправиться на покой |
gen. | sich zur Ruhe setzen | уйти на пенсию |
gen. | sich zur Ruhe setzen | выйти в отставку |
gen. | sich zur Ruhe setzen | отойти от дел |
gen. | sich zur Ruhe setzen | уходить на покой |
gen. | sich zur Ruhe setzen | удалиться на покой |
gen. | sich jemandem zur Seite stellen | взять кого-либо под свою защиту |
gen. | sich jemandem zur Seite stellen | встать на защиту (кого-либо) |
gen. | sich jemandem zur Seite stellen | вставать на защиту (Лорина) |
gen. | sich zur Stelle melden | явиться в чьё-либо распоряжение |
gen. | sich bis zur Unkenntlichkeit verändern | измениться до неузнаваемости (Andrey Truhachev) |
gen. | sich jemandem zur Verfügung stellen | предоставить себя в чьё-либо распоряжение |
gen. | sich zur Vernunft bekehren | образумиться |
gen. | sich zur vollen Größe aufrichten | встать во весь рост |
gen. | sich zur vollen Größe aufrichten | выпрямиться во весь рост |
gen. | sich zur vollen Höhe aufrichten | встать во весь рост |
gen. | sich zur vollen Höhe aufrichten | выпрямиться во весь рост |
gen. | sich zur Wahl aufstellen lassen | выставить свою кандидатуру на выборах |
gen. | sich zur Wehr setzen | обороняться |
gen. | sich zur Wehr setzen | оказывать сопротивление |
gen. | sich zur Wehr setzen | защищаться |
gen. | sich zur Wehr stellen | защищаться |
gen. | sich zur Wehr stellen | оказывать сопротивление |
gen. | sich zur Zärtlichkeit zwingen | заставлять себя быть нежным (с кем-либо) |
gen. | sich zur Zärtlichkeit zwingen | заставлять себя быть ласковым (с кем-либо) |
gen. | sie brachte das Päckchen zur Post | она отнесла бандероль на почту |
gen. | sie eiferten ihn zur Ausdauer an | они подбадривали его, чтобы он стойко держался |
gen. | sie gehören zur nationalen Spitze | они ведущие спортсмены страны |
gen. | sie gehören zur nationalen Spitze | они лучшие спортсмены страны |
gen. | sie gingen geschlossen zur Wahl | они в едином строю пошли на выборы |
gen. | sie haben einen weiten Anfahrtsstraße zur Arbeit | им далеко ездить на работу |
gen. | sie hat mir ein Bild zur Erinnerung geschenkt | она подарила мне на память картину |
gen. | sie hat sechs Kinder zur Welt gebracht | она произвела на свет шестерых детей |
gen. | sie hatte sich ihre Jungfräulichkeit bis zur Ehe bewahrt | она сохранила свою девственность до замужества |
gen. | sie hielt den Kopf zur Seite geneigt | она держала голову наклонённой набок |
gen. | sie lallte etwas zur Antwort | она что-то пролепетала в ответ |
gen. | sie riskierte es, das zur Sprache zu bringen | она рискнула заговорить об этом |
gen. | sie stürmten zur Brandstelle | они мчались на пожар |
gen. | sie weilt hier zur Kur und ennuyiert sich sehr | она здесь на курорте находится для лечения и очень скучает |
gen. | sie wird zur Balletttänzerin ausgebildet | она учится на балерину |
gen. | sie wollten noch zur Berghütte aufsteigen | они |
gen. | sogleich zur Tat schreiten | сразу браться за дело (AlexandraM) |
gen. | sogleich zur Tat schreiten | сразу начинать действовать (AlexandraM) |
gen. | Spendenaufruf zur Unterstützung | сбор пожертвований с целью поддержки (Александр Рыжов) |
gen. | treu zur Partei stehen | быть верным членом партии |
gen. | treu zur Partei stellen | быть верным членом партии |
gen. | jemandem treu zur Seite stehen | быть чьим-либо верным соратником |
gen. | jemandem treu zur Seite stehen | быть чьим-либо верным товарищем |
gen. | um diese Potential zur Geltung zu bringen | для реализации этого потенциала (askandy) |
gen. | um welche Zeit müssen wir zur Probe erscheinen? | когда нам явиться на репетицию? |
gen. | und nun zur Wettervorhersage | и о погоде (ichplatzgleich) |
gen. | und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен |
gen. | Veranlagung zur Körperfülle | склонность к полноте (Abete) |
gen. | Verein zur Förderung der Integration Behinderter | Общество содействия интеграции инвалидов |
gen. | Verein zur Förderung und Rationalisierung der Klein- und Mittelbetriebe | Объединение по развитию и рационализации малых и средних предприятий |
gen. | Verordnung über Heranziehung zur Verantwortung als Beschuldigter | постановление о привлечении в качестве обвиняемого (ich_bin) |
gen. | Verwaltungsvorschriften zur Verordnung über den Bildungsgang und die Abiturprüfung in der gymnasialen Oberstufe | Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназии (ich_bin) |
gen. | vom Scheitel bis zur Zehe | с головы до ног (massana) |
gen. | vom Scheitel bis zur Zehe | с головы до пят (massana) |
gen. | von den Anfängen bis zur Gegenwart | от истоков до настоящего времени (Лорина) |
gen. | von den Anfängen bis zur Gegenwart | от истоков до современности (Лорина) |
gen. | von den Anfängen bis zur Gegenwart | с момента возникновения и до наших дней (AnnaBergman) |
gen. | von der Theorie zur Praxis | от теории до практики (dolmetscherr) |
gen. | von einer Seite zur anderen | из стороны в сторону (Александр Рыжов) |
gen. | von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle | c головы до ног (Vas Kusiv) |
gen. | Vorlesungen zur Geschichte | лекция по истории (AlexandraM) |
gen. | wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück | в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву |
gen. | wir müssen den Schrank zur Seite rücken | нам нужно отодвинуть шкаф в сторону |
gen. | wir waren zur Versöhnung geneigt | мы склонялись к тому, чтобы помириться |
gen. | wir waren zur Versöhnung geneigt | мы были склонны помириться |
gen. | Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahm | Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл |
gen. | Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahm | Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел |
gen. | jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | вместе с другими (Vas Kusiv) |
gen. | jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | поддержать компанию (Vas Kusiv) |
gen. | jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | заодно (Vas Kusiv) |
gen. | jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | за компанию (Vas Kusiv) |
gen. | zurück zur Natur | назад к природе (знаменитый призыв Руссо itanev) |
gen. | Zuspätkommen zur Arbeit | опоздание на работу (ichplatzgleich) |
gen. | Österreichischer Arbeitsring zur Lärmbekämpfung | Австрийское объединение по борьбе с шумом |