German | Russian |
Aberkennung der Befähigung zu öffentlichen Amtern | запрещение занимать публичные должности |
Aberkennung der Befähigung zu öffentlichen Ämtern | запрещение занимать публичные должности |
Abschrift zu den Akten | отпуск |
Abschrift zu den Akten | копия, остающаяся в делах |
Absonderung einer Sache zu einem selbständigen Strafverfahren | выделение дела в отдельное производство |
Abteilung zu den Fragen der Staatsbürgerschaft, Anmeldung und Arbeit mit den Staatsbürgern aus dem zeitweilig besetzten Gebiet der Ukraine | департамент по вопросам гражданства, регистрации и работы с гражданами с временно оккупированной территории Украины (Лорина) |
Abziehen von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben | отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей |
Abänderungen zu einem Vertrag | поправки к договору |
Adhäsion zu Staatsverträgen | присоединение к международным договорам |
administrativ zu ahndendes Vergehen | административное правонарушение |
Akzession zu einem Staatenbund | присоединение к союзу |
am Werte zu Grunde richten | обесценивать |
anfangen zu arbeiten | заработать |
anfangen zu arbeiten | зарабатывать |
Angaben treffen zu | данные являются правильными (Ob die im Text gemachten Angaben zutreffen, hat der Notar nicht beurteilen können. wanderer1) |
Angaben zu den steuerlichen Verhältnissen | сведения о налоговом статусе (jurist-vent) |
Angaben zu Vorstrafen | сведения о судимостях (Andrey Truhachev) |
Anleitung zu Straftaten | подстрекательство к совершению уголовно наказуемых деяний |
Anreiz zu den Folgedelikten | побуждение к рецидиву |
Anreiz zu den Folgedelikten | подстрекательство к последующим преступлениям |
Anreiz zu Gewalttätigkeiten | подстрекательство к насильственным действиям |
Anreizung zu Aufruhr | подстрекательство к мятежу |
Anwerbung zu Unzuchtszwecken | вербовка с целью занятия развратными действиями |
Anwerbung zu Unzuchtszwecken | склонение к занятию развратными действиями |
auf die Dauer bis zu | на срок до (D. Лорина) |
auf eine Frage zu sprechen kommen | возбудить вопрос |
Aufforderung zu einer Straftat | подстрекательство к совершению преступления |
Aufforderung zu einer Straftat | призыв к совершению преступления |
aus den vom Käufer zu vertretenden Gründen | по вине покупателя (dolmetscherr) |
aus Gründen, die der Auftraggeber nicht zu vertreten hat | по независящим от Заказчика причинам (Muttersprachler) |
aus Gründen, die der Auftragnehmer nicht zu vertreten hat | по независящим от Подрядчика причинам (Muttersprachler) |
Ausführungen zu der verhängten Strafe | обоснование назначенного наказания (Oxana Vakula) |
Ausführungsordnung zu dem Abkommen über die internationale Hinterlegung gewrblAusführungsordnung zu dem Abkommen über die internationale Hinterlegung gewrblicher Muster | положение о международном депонировании промышленных образцов |
bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform | производятся в письменной форме для придания им юридической силы (Aleksandra Pisareva) |
bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform | вступают в силу только в том случае, если они совершены в письменной форме (dolmetscherr) |
Befugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten | право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно является (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff) |
Beitritt zu einem Bündnis | присоединение к союзу |
Beitritt zu einem internationalen Vertrag | присоединение к международному договору |
Beitritt zu einem Staatenbund | присоединение к союзу |
Beitritt zu einem Vertrag | присоединение к договору (Andrey Truhachev) |
Beitritt zu einer internationalen Organisation | вступление в международную организацию |
Berechtigung zu freien Ermessensentscheidungen | дискреционная власть |
Bereitschaft zu Überstunden und Mehrarbeit | готовность к сверхурочной работе (wanderer1) |
Betrieb mit planmäßig zu erwirtschaftendem Gewinn | планово-прибыльное предприятие |
bevollmächtigen zu | уполномочить на (Лорина) |
bevollmächtigt zu | уполномоченный на (Лорина) |
Beziehungen zu auswärtigen Staaten | отношения с иностранными государствами |
bezogen auf das zu untersuchende Ereignis in seiner Gesamtheit | общая следственная версия |
bis zu zwei Jahren | до двух лет (наказание Лорина) |
bürgerliche Angelegenheiten vor Gericht zu betreiben | право хождения по гражданским делам |
das Recht steht jemandem zu | право принадлежит (wanderer1) |
das Recht steht zu | есть право (Лорина) |
dem Verkäufer steht das Recht zu | продавец имеет право (Лорина) |
den Aufenthaltsort nicht zu wechseln | расписка о невыезде |
den Gerichten viel zu schaffen machen | затаскать по судам |
der Beklagte wird verurteilt, die Verzugszinzen an den Kläger zu zahlen | взыскать с ответчика в пользу истца пеню за просрочку исполнения обязательства (в таком виде оформляются решения судов jurist-vent) |
der Kläger beantragt, den Beklagten zu verurteilen, an den Kläger einen offenen Betrag in Höhe von ... zu zahlen | истец требует взыскать с ответчика сумму долга (jurist-vent) |
der zu erwartende Arbeitsaufwand | предположительный объём работ (liegt bei ungefähr 20 Stunden wanderer1) |
der zu erwartende Arbeitsaufwand | ожидаемый объём работы (wanderer1) |
der zu erwartende Arbeitsaufwand | ожидаемый объём работ (liegt bei ungefähr 20 Stunden wanderer1) |
der zu unterzeichnende Vertrag | подписываемый договор (Лорина) |
der zu viel Nachsicht übt | потатчик |
die durch die Bürgschaft abgedeckte Vertrgasverpflichtung des Schuldners zu erfüllen | исполнить обеспеченное поручительством обязательство должника (Ewgescha) |
die Einlagen auf die Geschäftsanteile sind jeweils sofort in voller Höhe in bar zu erbringen | создание Уставного капитала должно происходить в полном размере в наличных деньгах (miami777409) |
die Erschienene zu 1 | Обратившаяся со стороны 1 (как вариант у нотариуса: Die Erschienene zu 1 wies sich zur Gewißheit des Notars aus durch Vorlage ihres gültigen russischen Reisepasses. JuliaKever) |
die Vollmacht berechtigt jemanden zu etwas | доверенность даёт кому-либо право на что-либо (Hasberger, Seitz und Partner) |
die Waffe zu gebrauchen | отказ во время боя действовать оружием |
die zu einer Straftat benutzt oder durch eine solche Tat erlangt wurden | конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступления |
durch das Wort zu ersetzen | заменить на слово (linguee.de Vaszlav_) |
Eigentumsurkunde zu einer Wohnung | свидетельство о праве собственности на квартиру (dolmetscherr) |
ein Gerichtsverfahren einleiten zu | возбудить производство по |
ein Protokoll zu den Akten fügen | присовокупить протокол к делу |
eine Bemerkung zu Protokoll geben | представить замечание к протоколу заседания |
eine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erheben | поднять правило до конституционного уровня |
eine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erheben | поднять норму до конституционного уровня |
eine Wiederherstellung der Ehe ist nicht zu erwarten | сохранение брака невозможно (SKY) |
einem Mitarbeiter zu geheimen Dokumenten Zutritt gewähren | засекретить работника |
einen Fall zu den Akten nehmen | заводить дело (Лорина) |
einen Fall zu den Akten nehmen | завести дело |
einen Sachverständigen zu Rate ziehen | советоваться с экспертом |
einen Wechsel mangels Zahlung zu Protest gehen lassen | опротестовать вексель из-за отсутствия платежа |
einen Wechsel zu Protest geben | произвести протест векселя |
einen Wechsel zu Protest geben | опротестовать вексель |
einen Wechsel zu Protest gehen lassen | предъявить вексель к протесту |
einen Wechsel zu Protest gehen lassen | допустить протест векселя |
einschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein | в том числе, но не исключительно (Muttersprachler) |
einschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein | в том числе, но не ограничиваясь (Лорина) |
Einstellung zu seinen Pflichten | отношение к своим обязанностям |
Einziehung von Gegenständen, die zu einer Straftat benutzt oder durch eine solche Tat erlangt wurden | конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступления |
Entwurf zu einem Urteil | проект приговора |
er ließ sich zu Tätlichkeiten hinreißen | он не сдержался и полез в драку |
Erfindungsbeschreibung zu einem Urheberschein | описание изобретения к авторскому свидетельству |
erklären den Inhalt zu kennen | заявлять о том, что ознакомлен с содержанием (Лорина) |
Erlaubnis zu | разрешение на (D. – на что-либо Лорина) |
Erzogenheit zu gesundem Rechtsempfinden | правовая воспитанность |
es kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnen | у них дошло до драки |
feinfühliges Verhalten zu den Menschen | чуткое отношение к людям |
Fragebogen zu den Geburtsregisterangaben einer Person | метрическая анкета |
Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren | наказание, связанное с лишением свободы на срок до трёх лет (Лорина) |
Fähigkeit, ein Testament zu errichten | дееспособность завещателя (Andrey Truhachev) |
für die Dauer bis zu zwei Jahren | на срок до двух лет (Лорина) |
gehören zu | относиться к числу (напр., ведущих компаний (слово "число" переводить не нужно) Лорина) |
gehören zu | относиться к числу (Лорина) |
Genehmigung zu | разрешение на (D. Лорина) |
geschehen zu | совершено в (Ort der Unterzeichnung – Abschlussklausel in einer Vereinbarung) |
Gesetz zu dem Vertrag vom 18. Mai 1990 über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik | Закон к Договору от 18 мая 1990г. о создании валютного, экономического и социального союза между Федеративной Республикой Германии и Германской Демократической Республикой (sovest) |
Gleichstellung der Adoptivkinder im Verhältnis zu den Verwandten der Adoptiveltem | приравнение усыновлённых к родственникам усыновителей |
Grundkonzept zu einem Vertrag | набросок договора |
Hang zu einer Straftat | наклонность к совершению уголовно наказуемого деяния |
Heranziehung von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben | отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей |
Heranziehung zu einem Verfahren | привлечение к делу |
Heranziehung zu gesellschaftlich nützlicher Arbeit | привлечение к общественным работам (Евгения Ефимова) |
ich beantrage zu erkennen | я прошу вынести следующее решение (Hasberger, Seitz und Partner) |
ich stimme der Scheidung nicht zu | я не даю согласия на развод (Andrey Truhachev) |
ich stimme der Scheidung nicht zu | я не согласен на развод (Andrey Truhachev) |
im Verhältnis zu | в отношении (Лорина) |
im Verhältnis zu | в соотношении (Лорина) |
im Verhältnis zu | по отношению к (Лорина) |
im Widerspruch zu den Bestimmungen | в нарушение правил (напр., eines Vertrages) |
in der die Geldschuld zu begleichen ist | валюта исполнения денежного обязательства |
in der Weise und zu der Zeit | в порядке и сроки (dolmetscherr) |
in dessen Währung die Schuld zu entrichten ist | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг |
in ein Abhängigkeitsverhältnis zu jemandem geraten | попасть в зависимое положение от (кого-либо) |
in ein Abhängigkeitsverhältnis zu jemandem geraten | попасть в зависимость от (кого-либо) |
in Ergänzung zu | в дополнение к (D. Лорина) |
in Tagen zu bemessende Frist | измеряемый в днях срок (Лорина) |
in welchem Bezug stehen Sie zu dem Kind? | кем вы приходитесь этому ребёнку? |
in welchem Verwandtschaftsgrad stehen Sie zu dem Kind? | кем вы приходитесь этому ребёнку? |
ist verpflichtet, etwas zu tun | обязан делать что-либо (Andrey Truhachev) |
jemanden zu den Kosten des Verfahrens verurteilen | обязать кого-либо возместить судебные издержки |
Kandidat für die zu besetzende Stelle | кандидат на занимаемую должность (wanderer1) |
Kinderzuschlag zu den Renten der Sozialversicherung | надбавка к пенсии по социальному страхованию на содержание ребёнка |
Klage auf Verurteilung zu wiederkehrenden Leistungen | иск о присуждении к выплате периодических платежей |
kollektiv zu zweien | коллективно вдвоём (Лорина) |
Kollektivprokura zu zweien | общая торговая доверенность с другим лицом (Лорина) |
Kollektivunterschrift zu zweien | совместная подпись с другим лицом (vadim_shubin) |
Kollektivzeichnung zu zweien | совместная подпись с другим лицом (Лорина) |
Kosten bis zu einem Betrag von ... tragen | нести расходы в пределах суммы (Die Gesellschaft trägt die Kosten bis zu einem Betrag von 2000 Euro. wanderer1) |
Kosten zu gleichen Teilen tragen | нести расходы в равных частях (Лорина) |
Kredit zu drückenden Bedingungen | кабальный кредит |
Missbrauch zu sexuellen Handlungen | склонение к сексуальным действиям |
mit Sitz zu | с местонахождением в (Лорина) |
Miteigentum zu gleichen Bruchteilen | равнодолевая собственность (Лорина) |
Möglichkeit, an die Informationen heranzukommen und diese zu nutzen | возможность получения информации и её использования (wanderer1) |
Möglichkeit, an die Informationen heranzukommen und diese zu nutzen | возможность получения и использования информации (wanderer1) |
nicht in Geld zu erbringen | неденежный |
nicht zu behebender Mangel | полный брак |
nicht zu behebender Mangel | неисправимый брак |
nicht zu ersetzende Sache | незаменимая вещь |
nicht zu unvertretbare Sache | незаменимая вещь |
nicht zu verantwortender Grund | независящая причина |
nicht zu vertreten haben | не нести ответственность за что-либо (wanderer1) |
nicht zu Wohnzwecken dienender Raum | нежилое помещение (SKY) |
nicht zu Wohnzwecken geeignet | нежилой |
Nichtzutreffendes ist zu streichen | ненужное вычеркнуть (текст в бланках заявлений о выдаче патента, о регистрации образцов) |
notariell zu beglaubigend | нотариально заверяемый (Лорина) |
Nötigung eines Zeugen zu falschen Aussagen | понуждение свидетеля к даче ложных показаний |
Nötigung zu sexuellen Handlungen | принуждение к сексуальным действиям |
Nötigung zu Zeugenaussagen | принуждение к даче свидетельского показания |
ohne die Haftung zu übernehmen | не принимая на себя ответственность (Лорина) |
ohne Teilnehmer zu sein | прикосновенность (Oberbegriff für Begünstigung und Nichtanzeige) |
Parteien zu einem Vergleich bringen | добиться соглашения сторон |
Pflicht zu | обязанность по (Лорина) |
Protokoll zu einem internationalen Abkommen | протокол к международному соглашению |
psychologische Neigung zu Rechtsverstößen | делинквентность |
Recht auf den Zugriff zu Informationen | право на доступ к информации (wanderer1) |
Recht zu erben | право наследования subjektives |
Recht zu strafen | карательное право |
Saldo zu unseren Lasten | сальдо не в нашу пользу (wanderer1) |
Schaden zu gleichen Teilen tragen | покрыть убытки в равных частях |
schriftliche Verpflichtung seinen Aufenthaltsort ohne behördliche Genehmigung nicht zu verlassen | подписка о невыезде |
schwer zu beschaffend | дефицитный |
Senior zu | старейшина |
sich an einen gedeckten Tisch zu setzen | иждивенчество |
sich auf Aufforderung zu stellen | подписка о явке |
sich einem Eid zu entziehen versuchen | отклоняться от присяги |
sich jemandem die Erfüllung seiner staatsbürgerlichen Pflichten zu entziehen | уклоняться от исполнения своих гражданских обязанностей (AlexandraM) |
sich zu eigen machen | овладеть |
sind vertraulich zu behandeln | не подлежат разглашению (виталий токарев) |
Sortiment zu liefernder Erzeugnisse | ассортимент поставляемой продукции |
sozialistischer Wettbewerb zu Ehren des Jahrestages der Oktoberrevolution | предоктябрьское социалистическое соревнование |
Staatsdienst der Ukraine zu den Fragen der Nahrungsmittelsicherheit und des Verbraucherschutzes | Государственная служба Украины по вопросам безопасности продуктов питания и защиты потребителей (сокращённо – Держпродспоживслужба Лорина) |
stimmt der Ehescheidung zu | согласен на развод (dolmetscherr) |
Streit regeln zu weigern | отказ в урегулировании иска (Челпаченко Артём) |
taktvolles Verhalten zu den Menschen | чуткое отношение к людям |
UNECE-Übereinkommen über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten | Конвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (wladimir777) |
Unterschrift zu Zweien | подпись вдвоём (Лорина) |
Varianten und Anmerkungen zu einem Text | критический аппарат |
Verbot, ein bestimmtes Amt zu bekleiden | определение о запрещении занимать определённые должности |
Verbot, mehrere Funktionen in derselben oder in anderen Organisationen gleichzeitig zu bekleiden | запрет совмещения должностей |
verfügen, dass Häftlinge ohne Bewachung zu und von ihrer Arbeitsstelle gehen dürfen | расконвоировать |
verhandelt am ... zu | удостоверено хх.хх.хххх года в гор. ХХХ (Mme Kalashnikoff) |
verhandelt zu | удостоверено в гор. ХХХ (Mme Kalashnikoff) |
verhandelt zu | рассмотрено (напр., verhandelt zu Düsseldorf (адрес нотариальной конторы) – Рассмотрено в Дюссельдорфе Malligan) |
Verkauf zu freien Preisen | продажа по вольной цене |
Verkauf zu Marktpreisen | продажа по вольной цене |
Verlagsvertrag für ein zu schaffendes belletristisches Werk | договор литературного заказа |
Verlagsvertrag für ein zu schaffendes schöngeistiges Werk | договор литературного заказа |
Verleitung Minderjähriger zu strafbaren Handlungen | вовлечение несовершеннолетних в преступную деятельность |
Verleitung zu asozialer Lebensweise | склонение к паразитическому образу жизни |
Verleitung zu strafbaren Handlungen | вовлечение в преступную деятельность (Лорина) |
Verordnung zu öffentlichen Bekanntmachungen in Insolvenzverfahren | Постановление о публичных объявлениях в конкурсных производствах (Лорина) |
Verpflichtung zu | обязательство по (Лорина) |
Verpflichtung zu kaufen | обязательство покупки (SergeyL) |
Verpflichtung zu ständigen Unterhaltsleistungen | обязанность регулярно платить алименты |
Verpflichtung zu öffentlicher Dienstleistung | государственная служебная повинность |
Verpflichtung zur Stellung von Kraftfahrzeugen zu Transportzwecken | автотранспортная повинность |
Verpflichtungen zu | обязательства по (Лорина) |
Verpflichtungen zu Dienstleistungen | обязательства предоставления услуг (mirelamoru) |
Verpflichtungen zu Dienstleistungen | обязательства предоставить услуги (mirelamoru) |
Verständigung von Land zu Land | взаимопонимание между странами |
Vertrag zu Lasten eines Dritten | договор, обременяющий третье лицо |
Verurteilung zu Freiheitsstrafe | осуждение к наказанию в виде лишения свободы |
vom Besteller im Rahmen eines Werkvertrages zu liefernd | давальческий |
vom Besteller zwecks Bearbeitung zu liefernder oder gelieferter Rohstoff | давальческое сырьё |
vom Gläubiger zu vertretende Unmöglichkeit | невозможность исполнения сделки со стороны кредитора |
vom Schuldner zu vertretende Unmöglichkeit | невозможность исполнения сделки со стороны должника |
von der Staatsbank der UdSSR ausgegebene Geldscheine zu l Rubel | казначейский билет |
Vorschriften zu den Geldwäschereitaten | Положения о борьбе с отмыванием денег (Лорина) |
Waren zu herabgesetzten Preisen | уценённые товары |
Weigerung eine Verpflichtung zu erfüllen | уклонение от обязанности |
Wettbewerb von Brigade zu Brigade | бригадное соревнование |
wie stehen Sie zu dem Kind? | кем вы приходитесь этому ребёнку? |
zu aktivierender Bruttowert | инвентарная стоимость |
zu Bedingungen | на условиях (Лорина) |
zu behebender Mangel | исправимый брак |
zu beiderseitigem Vorteil | для взаимной выгоды (Лорина) |
zu beiderseitigem Vorteil | для обоюдной выгоды (Лорина) |
zu belastend | обременяемый (Лорина) |
zu dem Schluss gelangen | прийти к заключению |
zu dem zuvor benannten Zweck | в указанных выше целях (wanderer1) |
zu den Akten | производство прекратить |
zu den Akten | подшить к делу |
zu den Akten | прекратить производством (Vermerk) |
zu den Akten | дело производством прекратить |
zu den Akten | делопроизводство прекратить |
zu den Akten | в дело |
zu den Akten des Straffalls nehmen | приобщить к материалам уголовного дела (Лорина) |
zu den Akten heften | подшить к делу |
zu den Akten nehmen | приобщать к делу |
zu den Akten nehmen | приобщить к материалам дела (Лорина) |
zu den Akten nehmen | приобщить к делу |
zu den Akten reichen | приобщить к материалам дела (SKY) |
zu den Bedingungen des vorliegenden Vertrages | на условиях настоящего договора (dolmetscherr) |
zu den Fristen | в сроки (Лорина) |
zu den Gerichtskosten verurteilen | присуждать к уплате судебных расходов |
zu den Kosten des Verfahrens verurteilen | присудить кого-либо к уплате судебных издержек jmdn. |
zu den Kosten des Verfahrens verurteilen | возложить уплату судебных издержек |
zu den Rechtsanschauungen gehörend | правовоззренческий |
zu den Rechtsfragen | по правовым вопросам (Лорина) |
zu den Vergünstigungen dieser Übereinkunft zugelassene Person | лицо, пользующееся преимуществами данной конвенции |
zu der Auffassung kommen | прийти к выводу (Das Gericht ist zu der Auffassung gekommen wanderer1) |
zu derselben Frist | в тот же срок (Лорина) |
zu drei Jahren Haft verurteilt und sein Vermögen beschlagnahmt | осуждён к трём годам лишения свободы с конфискацией имущества |
zu Dreiviertel erben | наследовать три четверти (wanderer1) |
zu eigenen Händen übergeben | отдать в собственные руки |
zu eigenen Lasten | за собственный счёт (Лорина) |
zu Eigentum übergeben | передать в собственность |
zu Eigentum überlassen | предоставить в собственность |
zu einem bestimmten Ressort gehörig | подведомственный dienstlich |
zu einem Geständnis zwingen | вынудить признание у кого-либо jmdn. |
zu einem Kartell zusammenschließen | картелировать |
zu einem Preis von | на сумму (при указании стоимости jurist-vent) |
zu einem Preis von | стоимостью (jurist-vent) |
zu einem Schluss kommen | рассудить |
zu einem Trust gehörend | трестированный |
zu einem Trust vereinigen | трестировать Betriebe |
zu einem Trust zusammengeschlossen | трестированный |
zu einem Trust zusammenschließen | трестировать Betriebe |
zu einem Übereinkommen gelangen | договориться |
zu einem Übereinkommen gelangen | прийти к соглашению |
zu einer Buße verurteilen | приговорить к штрафу |
zu einer Freiheitsstrafe verurteilen | приговорить к наказанию, связанному с лишением свободы |
zu einer Freiheitsstrafe verurteilen | приговорить к лишению свободы |
zu einer fälschen Aussage verleiten | склонять к ложному показанию |
zu einer Geldentwertung führen | приводить к девальвации (Amphitriteru) |
zu einer Geldentwertung führen | приводить к обесцениванию денег (Amphitriteru) |
zu einer Handlung bestimmen | склонять к какому-либо проступку |
zu einer harten Strafe verurteilen | засудить кого-либо jmdn. |
zu einer Institution machen | придавать институционный характер (Andrey Truhachev) |
zu einer Institution machen | наделять законным статусом (Andrey Truhachev) |
zu einer Institution machen | институционализировать (Andrey Truhachev) |
zu einer sexuellen Handlung missbrauchen | склонять противоправным способом к совершению полового акта |
zu einer Strafe verurteilen | присудить к наказанию |
zu einer Vereinigung vereinigen | трестировать Betriebe |
zu einer Vereinigung zusammenschließen | трестировать Betriebe |
zu einer Verständigung kommen | достигнуть договорённости |
zu entrichtend | надлежащий (напр., Betrag) |
zu erbringende Dienstleistung | оказываемая услуга (Лорина) |
zu Ersatzleistung verpflichtet sein | быть обязанным возмещать убытки (Лорина) |
zu Ersatzleistung verpflichtet sein | быть обязанным возмещать ущерб (Лорина) |
zu erstattende Summe | сумма, подлежащая возврату |
zu erstattender Betrag | сумма, подлежащая возврату |
zu erwerbender Anteil | приобретаемая доля (Лорина) |
zu erwerbendes Recht | приобретаемое право (Лорина) |
zu Fall bringen | не дать осуществиться (Wird der Schädiger im Strafverfahren freigesprochen, bringt das die Schadensersatzverhandlungen zwar nicht automatisch zu Fall, erschwert aber die Durchsetzung erheblich. (https://ihr-anwalt.com/blog/strafrecht-und-zivilrecht-nach-unfall-oder-behandlungsfehler/) russana) |
zu Fall bringen | сорвать план (Александр Рыжов) |
zu Fall bringen | вызвать падение, быть причиной чьего-либо падения (Александр Рыжов) |
zu Gebote stehen | быть в распоряжении |
zu Gebote stellen | предоставлять в распоряжение |
zu geheimen Dokumenten zugelassener Mitarbeiter | засекреченный сотрудник |
zu geheimen Dokumenten Zutritt gewähren | засекретить |
zu Geld machen | реализовать |
zu Geld machen | переводить на деньги |
zu genehmigend | утверждаемый (Лорина) |
zu Genossenschaften zusammenschließen | кооперировать |
zu Gericht sitzen | заседать в суде |
zu Gericht sitzen | судить |
zu gewinnsüchtigen Zwecken | в корыстных целях |
zu gleichen Bedingungen | наравне |
zu gleichen Teilen | в равных частях (Лорина) |
zu gleichen Teilen | в равных долях |
zu gleichen Teilen erben | наследовать в равных долях (wanderer1) |
zu Grunde liegen | быть основанным (Лорина) |
zu jmds. Gunsten | в пользу кого-либо |
zu haben | продажный |
zu hohe Bewertung | переоценка |
zu Händen | лично в руки (Andrey Truhachev) |
zu Händen | лично в собственные руки (Hasberger, Seitz und Partner) |
zu identifizierendes Objekt | идентифицируемый объект |
zu jemandem in Beziehung stehen | иметь сношения с кем-н. |
zu internen Zwecken | для внутренних целей (Лорина) |
zu internen Zwecken anfertigen | составить для внутренних целей (Лорина) |
zu kleinen Diebstählen neigend | жуликоватый |
zu konkurrenzfähigen Bedingungen | на конкурентоспособных условиях (Лорина) |
zu Konsequenzen führen | повлечь за собой последствия (wanderer1) |
zu Last fallen | вменяться в вину (eat_pray_law) |
zu Last legen | обвинять (dolmetscherr) |
zu Lasten | против (§ 305 c BGB "Zweifel bei der Auslegung Allgemeiner Geschäftsbedingungen gehen zu Lasten des Verwenders" – перевод изд-ва WoltersKluwer "Сомнения при толковании общих условий сделок разрешаются против стороны, использующей эти условия" Евгения Ефимова) |
zu Lasten des Fiskus | на казённый счёт |
zu lebenslänglicher Haft verurteilt werden | быть приговорённым к пожизненному заключению (Andrey Truhachev) |
zu liefernd | поставляемый |
zu liefernde Ware | поставляемый товар |
zu nachsichtig sein | потакать |
zu nachstehenden Bedingungen | на нижеизложенных условиях (Лорина) |
zu nachstehenden Bedingungen | на нижеследующих условиях (Лорина) |
zu jemandes Niederschrift | под чью-либо запись (Vladard) |
zu Papier bringen | излагать письменно |
zu Protest gegangen | протестованный |
zu Protest gehen lassen | опротестовывать |
zu Protest gehen lassen | заявить протест |
zu Protest protestierter Wechsel | опротестованный вексель |
zu Protokoll anbringen | занести в протокол |
zu Protokoll anbringen | запротоколировать |
zu Protokoll bringen | занести в протокол |
zu Protokoll bringen | запротоколировать |
zu Protokoll erklären | занести в протокол |
zu Protokoll erklären | дать официальное показание для занесения в протокол |
zu Protokoll geben | запротоколировать |
zu Protokoll geben | давать официальное показание для занесения в протокол (Лорина) |
zu Protokoll geben | занести в протокол |
zu Protokoll geben | протоколировать |
zu Protokoll geben | дать официальное показание для занесения в протокол |
zu Protokoll nehmen | заносить в протокол (напр., судебного заседания) |
zu Protokoll nehmen | занести в протокол |
zu Protokoll nehmen | оформить протоколом |
zu Protokoll nehmen | зафиксировать в протоколе |
zu Protokoll nehmen | протоколировать |
zu Protokoll nehmen | запротоколировать |
zu Protokoll nehmen | вести протокол |
zu Rate ziehen | консультироваться (Aleksandra Pisareva) |
zu Recht | на законных основаниях (miami777409) |
zu Recht | по закону |
zu Recht bestehen | быть законным (Лорина) |
zu Recht bestehend | законный (Лорина) |
zu rechtfertigen suchen | искать оправдания (Лорина) |
zu Reichtum gelangen | богатеть |
zu Reichtum kommen | богатеть |
zu Sanktionen schreiten | перейти к применению принудительных мер |
zu Sanktionen schreiten | применять санкции |
zu Schaden kommen | выйти из строя (dolmetscherr) |
zu sehen wünschen | спросить jmdn. |
zu seinem Recht kommen | получить принадлежащее по праву |
zu seinem Recht kommen | получить причитающееся по праву |
zu seinem Recht kommen | добиться своего права |
zu seinem Recht verhelfen | помочь кому-либо добиться своих прав |
zu seinen eigenen Kosten | за свой счёт (dolmetscherr) |
zu spät kommen | запоздать |
zu Strafarbeit verurteilen | приговорить к принудработам (Andrey Truhachev) |
zu Straftaten anstiften | чинить беззакония |
zu Straftaten neigender Mensch | предправонарушитель |
zu streiken beginnen | забастовать |
zu streiken beginnen | бастовать |
zu Tode peitschen | засечь место пребывания |
zu Tode prügeln | засечь место пребывания |
zu treuen Händen | в доверительное управление (Safbina) |
zu tätigend | совершаемый (Лорина) |
zu ungunsten | в ущерб интересам (Kinash) |
zu Unrecht | неправомерно (mirelamoru) |
zu Unrecht | не по закону |
zu Unrecht | не по праву |
zu Unrecht | не по справедливости |
zu Unrecht | противозаконно |
zu Unrecht | против закона |
zu Unrecht | попирая право |
zu Unrecht | попирая справедливость |
zu Unrecht | попирая закон |
zu Unrecht wegen etwas beschuldigen | вязать кому-либо что-либо jmd. |
zu unseren Gunsten | в нашу пользу (dolmetscherr) |
zu Urkund dessen | в знак свидетельства вышесказанного или нижесказанного (in witness whereof Slawjanka) |
zu Urkunde des Notars | о чём имеется нотариальный акт (dolmetscherr) |
zu verbrecherischen Organisationen | принадлежность к преступным организациям |
zu Verlust kommen | нести убытки (Лорина) |
zu Versichernder | страхуемый |
zu versicherndes Objekt | страхуемый объект |
zu vertraulichen Dokumenten zugelassener Mitarbeiter | засекреченный сотрудник |
zu vertraulichen Dokumenten Zutritt gewähren | засекретить |
zu vertreten haben | нести ответственность за что-либо (wanderer1) |
zu veräußernde Wohnung | отчуждаемая квартира (Dimka Nikulin) |
zu viel geleistete Zahlung | переплата |
zu viel gezahlter Geldbetrag | переплата |
zu viel Nachsicht üben | потакать |
zu vollstreckender Betrag | подлежащая исполнению сумма (Лорина) |
zu wenig berechneter Betrag | недоначисленная сумма |
zu wenig entrichtete Gebühr | недобор |
zu wenig erhobener Betrag | недовзысканная сумма |
zu wenig zahlen | недоплатить |
zu Wohnzwecken | для целей проживания (dolmetscherr) |
zu Wohnzwecken nutzen | использовать под жильё (Лорина) |
zu wählen und gewählt zu werden | право голосовать и выставлять свою кандидатуру |
zu Zwangsarbeit Verurteilter | каторжанин |
zu zwei Jahren Haft verurteilt | приговорёна к двум годам лишения свободы колонии (Andrey Truhachev) |
zu Überführungszwecken geeigneter Brief | уличительное письмо |
zu überwachende Person | поднадзорное лицо (Biaka) |
Zugang zu geheimen Dokumenten | допуск к секретным документам |
Zugehörigkeit zu einem Staat | гражданская принадлежность (Midnight_Lady) |
Zugehörigkeit zu einem Stand | сословность |
Zugehörigkeit zu einem Verantwortungsbereich | ведомственная принадлежность |
Zugehörigkeit zu einer Organisation | принадлежность к организации |
Zugehörigkeit zu verbrecherischen Organisationen | принадлежность к преступным организациям |
Zugriff zu Daten | доступ к данным |
Zulassung zu geheimen Dokumenten | допуск к секретным документам |
Zulassung zu Heilberufen | разрешение на занятие врачебной или иной медицинской деятельностью |
Zulassung zu Heilberufen | разрешение на занятие иной медицинской деятельностью |
Zulassung zu Heilberufen | разрешение на занятие врачебной деятельностью |
Zulassung zu vertraulichen Dokumenten | допуск к секретным документам |
Zulassung zu öffentlichen Ämtern | допуск к занятию официальных должностей |
Zulassungsschein zu geheimen Dokumenten | допуск к секретным документам |
Zulassungsschein zu vertraulichen Dokumenten | допуск к секретным документам |
Zusammenschluss der Bauern zu Kollektivwirtschaften | объединение крестьян в колхозы |
Zusammenschluss der Bauern zu Kollektivwirtschaften | колхозное движение |
Zusammenschluss zu einem Kartell | картелирование |
Zusammenschluss zu einem Kartell | объединение в картель |
Zusammenschluss zu einem Monopol | монополистическое объединение |
Zusammenschluss zu gemeingefährlicher Tat | объединение для совершения общеопасного преступления |
Zusammenschluss zu Genossenschaften | кооперативное объединение |
Zusatz zu einem Patent | дополнение к патенту |
Zusatzklausel zu einem Vertrag | дополнительный пункт договора |
Zustimmung zu | согласие на (D. Лорина) |
Zustimmung zu ... erteilen | дать согласие на (zu D. Лорина) |
Zutritt zu | доступ к (Лорина) |
Zuweisung von Grundstücken zu Bauzwecken | отвод земельных участков под застройку |
Zuweisung von Landflächen zu Bauzwecken | отвод земельных участков под застройку |
Zwischenhandel zu spekulativen Zwecken | спекулятивная перепродажа |
Änderungsprotokoll zu einem Abkommen | протокол об изменении соглашения |
öffentliche Anhörungen zu Fragen | общественные слушания по вопросам (wladimir777) |
über jemanden zu Gericht sitzen | чинить суд и расправу над кем-н. über jmdn. |
Übergabe zu Pfand | передача заложенного имущества залогодержателю |