DictionaryForumContacts

   German
Terms containing ZUS | all forms
SubjectGermanRussian
gen.zu achtввосьмером
gen.zu achtenввосьмером
gen.zu alledemко всему прочему
gen.zu alledemко всему
gen.zu allem bereitсогласный на всё (Ремедиос_П)
gen.zu allem bereitготовый на всё (Ремедиос_П)
relig., inf.zu allem ja und amen sagenсо всем соглашаться
relig., inf.zu allem ja und amen sagenво всём поддакивать
gen.zu allem Unglückко всем несчастьям
gen.zu allem Unglückк довершению всех несчастий
gen.zu allem Unglückк довершению всех бед
gen.zu allem Unglückко всем неприятностям
gen.zu allem Unglückко всем бедам
gen.zu allem Übelко всем неприятностям
gen.zu allem Übelко всем бедам
gen.zu allem Übelк довершению всех несчастий
gen.zu allem Übelк довершению всех бед
gen.zu allem Übelк несчастью
gen.zu allem Übel fing es auch noch an zu regnenв довершение ко всем неприятностям ещё и начался ещё и пошёл дождь
gen.zu allem Übel mussten wir noch umsteigenв довершение ко всем неприятностям нам пришлось ещё и сделать пересадку
gen.zu allem Überflussа ещё
gen.zu allem Überflussко всему прочему
gen.zu allem Überflussплюс ко всему
gen.zu allem Überflussк тому же
gen.zu allem Überflussвдобавок
gen.zu allem Überflussко всему
med.zu allen Qualitäten orientiertвсесторонне ориентирован (jurist-vent)
gen.zu allen Seitenсо всех сторон (Лорина)
tech.zu allen Zeitenвсегда
gen.zu allererstпрежде всего
gen.zu allgemeinen Verwunderungко всеобщему удивлению (AlexandraM)
gen.zu allgemeiner Befriedigungко всеобщему удовлетворению
gen.zu allgemeiner Befriedigungко всеобщему удовольствию
gen.zu allgemeiner Befriedigungк общему удовлетворению
gen.zu allseitiger Zufriedenheitна радость всем (Ремедиос_П)
gen.zu allseitiger Zufriedenheitко всеобщему удовлетворению (Ремедиос_П)
gen.zu allseitiger Zufriedenheitко всеобщему удовольствию (Ремедиос_П)
gen.zu anderen Zweckenдля других целей (dolmetscherr)
gen.zu Anfangвначале
gen.zu Anfangв начале
gen.zu Anfang des Jahresв начале нового года
busin.zu angemessenen Bedingungenна приемлемых условиях (art_fortius)
gen.zu attraktiven Preisenпо привлекательным ценам (Der MWM Service bietet generalüberholte X-Change Aggregate für den TCG 2016 und TCG 2020 nach aktuellen Herstellervorgaben und zu attraktiven Festpreisen an. 4uzhoj)
gen.zu jemandem, etwas aufblickenс восхищением смотреть на кого-либо, на что-либо
gen.zu beanspruchenтребующий подачи жалобы (Andrey Truhachev)
gen.zu beanspruchenтребующий подачи претензии (Andrey Truhachev)
gen.zu beanspruchenтребующий подачи иска (Andrey Truhachev)
meat.zu bearbeitendes Produktобрабатываемый продукт
energ.ind.zu bedienendes Arbeitsfeldфронт обслуживания
lawzu Bedingungenна условиях (Лорина)
mil.zu Befehl!Есть!
gen.zu Befehl!так точно!
gen.zu jemandes Befriedigung ausfallenзаслужить чьё-либо одобрение
gen.zu Beginnвначале (Andrey Truhachev)
gen.zu Beginnпервоначально (Andrey Truhachev)
gen.zu Beginnсначала (Andrey Truhachev)
gen.zu Beginn des Krieges wurde er nach Minsk beordertв начале войны он был послан в Минск
med.zu Beginn einer Diastoleпротодиастолический (Andrey Truhachev)
med.zu Beginn einer Diastole gehörigотносящийся к началу диастолы сердца (Andrey Truhachev)
gen.zu behandelndобсуждаемый (Лорина)
med.zu beiden Seitenпо обе стороны (если характер выражения предполагает указание на направление jurist-vent)
gen.zu beiderseitig vorteilhaften Bedingungenна обоюдно выгодных условиях (viktorlion)
lawzu belastendобременяемый (Лорина)
quant.el.zu belichtende Schichtэкспонируемый слой
gen.zu bemessendизмеряемый (Лорина)
quant.el.zu beobachtendes Objektнаблюдаемый объект
tax.zu berücksichtigendучитываемый (Лорина)
chem.zu beschichtendes Metallпокрываемый металл
chem.zu beschichtendes Metallосновной металл
gen.zu besonderen Anlässenпо особым случаям (Ремедиос_П)
tax.zu besteuernderналогооблагаемый (platon)
tech.zu bestimmendопределяемый (z. В. Element)
gen.zu betreuendобслуживаемый (Лорина)
gen.zu Beweiszweckenв качестве доказательства (ZMV)
gen.zu Billigpreisenза умеренную цену
gen.zu Billigpreisenза сходную цену
gen.zu Billigpreisenза небольшую плату
gen.zu Billigpreisenдёшево
tech.zu Bodenназемь
gen.zu Bodenна пол (AlexandraM)
gen.jemanden zu Boden drückenтяжко обременять кого-либо
sport.zu Boden gegangener Boxerнокаутированный боксёр
sport.zu Boden gegangener Kämpferнокаутированный боксёр
gen.zu damaliger Zeitтогда
hist.zu DDR-Zeitenво времена ГДР (Andrey Truhachev)
quant.el.zu dehnender Impulsрастягиваемый импульс
gen.zu deinem Bestenдля твоей пользы
gen.zu deinem Bestenдля твоего блага
gen.zu dem Schloss führte eine schöne Freitreppeк замку вела красивая лестница
lawzu den Aktenподшить к делу
gen.zu den Aktenприобщить к делу
busin.zu den Bedingungen fob cifна условиях фоб (сиф)
med., obs.zu den Blut-Gefäßen gehörigсосудистый
gen.zu den Festlichkeiten anlässlich der Hundertjahrfeier unserer Stadt werden viele Gäste erwartetна празднества в честь столетия нашего города ожидается много гостей
med., obs.zu den Gefäßen gehörigсосудистый
gen.zu den gleichen Bedingungenна одинаковых условиях
gen.zu den Informationszweckenв информационных целях (Лорина)
gen.zu den Klängenпод звуки (+ Gen.; к.-либо музыки Abete)
med., obs.zu den rückwärtigen Diensten gehörendтыловой
med., obs.zu den Venen gehörendвенозный
med., obs.zu den Venen gehörendвенный
hist.zu den Zeiten der DDRво времена ГДР (Andrey Truhachev)
gen.zu denselben Bedingungenна тех же условиях
gen.zu denselben Bedingungenна одинаковых условиях
gen.zu der Zeit, als ich dort war, standen da nur kleine Häuserв то время, когда я там был, там стояли только маленькие дома
agric.zu dichte Saatуплотнённый посев
gen.zu diesem Gedicht hat mich die Musik von Beethoven inspiriertна создание этого стихотворения меня вдохновила музыка Бетховена
gen.zu diesem Problem möchte ich nicht sprechenпо этой проблеме я не хотел бы высказываться
gen.zu diesem Zeitpunktна этот момент
gen.zu diesem Zeitpunktна данный момент (Andrey Truhachev)
busin.zu diesem Zeitpunktк настоящему моменту (Лорина)
gen.zu diesem Zeitpunktк этому моменту
gen.zu diesem Zeitpunktк этому времени
gen.zu dieser Zeitна данный момент (Andrey Truhachev)
gen.zu dieser Zeitна этот момент (Andrey Truhachev)
gen.zu dieser Zeit haben wir in unserem Geschäft nur noch Ramschв это время у нас в магазине только завалящий товар
gen.zu dieser Zeit haben wir in unserem Geschäft nur noch Ramschв это время у нас в магазине только непроданные остатки
gen.zu dieser Zeit sind sämtliche Busse überfülltв это время все автобусы переполнены
quant.el.zu dotierende Schichtлегируемый слой
gen.zu ebener Erdeна нижнем этаже
gen.zu ebener Erdeна первом этаже
gen.zu Ehreво славу (AlexandraM)
gen.zu Ehrenво славу
gen.zu Ehrenв честь (такого-либо)
gen.zu Ehren der ausländischen Gäste wurde ein Essen gegebenв честь иностранных гостей был дан обед
gen.zu Ehren des 71. Jahrestages der Oktoberrevolutionв честь 71 годовщины октября (dolmetscherr)
gen.zu Ehren des Königsв честь короля
gen.zu eigenсвойственный (AlexandraM)
lawzu eigenen Lastenза собственный счёт (Лорина)
gen.zu ein und derselben Zeitв одно и то же время (Pretty_Super)
busin.zu einem billigen Preiseза умеренную цену
gen.zu einem Bruchteilочень незначительно (marawina)
gen.zu einem Drittelна одну треть (hagzissa)
gen.zu einem großen Teilв значительной мере (Vadim Rouminsky)
gen.zu einem großen Teilв значительной части (Vadim Rouminsky)
gen.zu einem Großteilво многом (massana)
gen.zu einem hohen Preisза высокую цену (Andrey Truhachev)
gen.zu einem hohen Preisза дорогую цену (Andrey Truhachev)
mil.zu einem links brecht ab!слева по одному, шагом – марш!
lawzu einem Preis vonна сумму (при указании стоимости jurist-vent)
mil.zu einem rechts brecht ab!слева по одному, шагом – марш!
gen.zu einem späteren Zeitpunktсо временем (dolmetscherr)
gen.zu einem späteren Zeitpunktпозднее (Ремедиос_П)
gen.zu einem späteren Zeitpunktвпоследствии (Лорина)
quant.el.zu einem Strahl gebündeltсформированный в пучок
gen.zu einem symbolischen Preisпо символической цене (Sayonar)
agric.zu einer Milchviehfarm mit Warenproduktion gehörigмолочнотоварный
gen.zu einer Übereinkunft gelangen überдостигать договорённости (Andrey Truhachev)
gen.zu Endeдо конца (Ремедиос_П)
gen.zu Ende gegangenокончившийся (Лорина)
gen.zu Ende gegangenзакончившийся (Лорина)
chem.zu Ende gärenперебродить
gen.zu engслишком тесный (Shmelev Alex)
gen.zu entwickelndперспективный (Racooness)
gen.zu erheblichen Teilenво многом (Ремедиос_П)
gen.zu erheblichen Teilenзачастую (Ремедиос_П)
gen.zu erheblichen Teilenв значительной степени (Ремедиос_П)
gen.zu ermäßigten Konditionenна льготных условиях (bekserg)
gen.zu erwartendожидаемый (Лорина)
mil.zu erwartender Munitionsverbrauchожидаемый расход боеприпасов
sport.zu erwartendes Ergebnisпредполагаемый результат
sport.zu erwartendes Ergebnisожидаемый результат
lawzu Fall bringenне дать осуществиться (Wird der Schädiger im Strafverfahren freigesprochen, bringt das die Schadensersatzverhandlungen zwar nicht automatisch zu Fall, erschwert aber die Durchsetzung erheblich. (https://ihr-anwalt.com/blog/strafrecht-und-zivilrecht-nach-unfall-oder-behandlungsfehler/) russana)
meat.zu fettes Fleischслишком жирное мясо
gen.zu finden seinможно найти (sie sind zu finden – их можно найти ... Лорина)
gen.zu folgenden Bedingungenна следующих условиях (ailinon)
gen.zu fortgeschrittener Stundeпоздно (cgbspender)
tech.zu freiвольный
agric.zu frühсверхранний
med., obs.zu frühпреждевременный
tech.zu frühбезвременный
gen.zu frühслишком рано (Лорина)
agric.zu früh geborenнедоношенный
gen.zu früher Morgenstundeс рассветом
gen.zu früher Morgenstundeна рассвете
gen.zu früher Morgenstundeна заре
mil.zu Fußв пешем строю
mil.zu Fußвброд о переправе через реку (..dass der Fluss leicht zu Fuss durchschritten werden kann. Andrey Truhachev)
inf.zu Fußна своих двоих
gen.jemandem zu Füßen liegenмолить кого-либо на коленях
gen.zu Gastв гостях (Ремедиос_П)
gen.jemandem zu Gefallenв угоду (кому-либо)
gen.zu gegebener Zeitво время (Alex Krayevsky)
gen.zu gegebener Zeitбез задержки (Alex Krayevsky)
gen.zu gegebener Zeitсвоевременно (Alex Krayevsky)
econ.zu gegenseitig vorteilhaften Bedingungenна взаимовыгодных условиях
gen.zu gegenseitig vorteilhaften Bedingungenна обоюдно выгодных условиях (viktorlion)
book.zu etwas gehörigвходящий в состав чего-либо
book.zu etwas gehörigотносящийся к чему-либо
tech.zu gelegener Zeitвовремя
gen.jemandem etwas zu Gemüte führenнастоятельно советовать (кому-либо, что-либо)
lawzu genehmigendутверждаемый (Лорина)
gen.zu genehmigendодобряемый (Лорина)
gen.zu genügeдостаточно (Herr Sommer)
mil.zu geringнедостаточно (Andrey Truhachev)
mil.zu geringнедостаточный (Andrey Truhachev)
gen.zu gering bewertenнедооценивать (Andrey Truhachev)
gen.zu gering einschätzenнедооценивать (Andrey Truhachev)
gen.zu Geschäftszweckenв коммерческих целях (SKY)
gen.zu gleichen Teilenна равные части
gen.zu gleichen Teilenпополам
busin.zu gleichen Teilenпоровну
gen.zu gleichen Teilenна равные доли
agric.zu Graupen verarbeitetобрушенный
meat.zu große Eierслишком крупные яйца
gen.zu großen Teilenзачастую (Ремедиос_П)
gen.zu großen Teilenво многом (Ремедиос_П)
gen.zu Grunde gelegtвзятый за основу (Лорина)
gen.zu Gunstenв интересах (Ksenix)
gen.zu Gunstenв пользу (такого-либо)
gen.zu guter Letztв конце концов (Andrey Truhachev)
gen.zu guter Letztпод конец
tech.zu guter Letztнаконец
humor.zu guter Letztна закуску (Andrey Truhachev)
gen.zu guter Letztв заключение (ВВладимир)
gen.zu guter Letztпоследний по порядку, но не по значению (Немецкий вариант "last but not least" ariadna08)
gen.zu guter Letztнапоследок (ВВладимир)
chem.zu gutes Malzпереразрыхлённый солод
gen.zu günstigen Bedingungenна выгодных условиях
sport.zu hart aufgepumpter Ballперекачанный мяч
inf.zu Hauseу себя (Andrey Truhachev)
gen.zu Hauseв домашних условиях (dolmetscherr)
inf.zu Hause fällt ihm die Decke auf den Kopfему не выдержать дома
inf.zu Hause fühlt man sich am wohlstenв гостях хорошо, а дома лучше (varksn)
gen.zu Hause ist es doch am bestenв гостях хорошо, а дома лучше (Vas Kusiv)
meat.zu heißes Brühenслишком горячая шпарка
gen.zu Herzen gehendпроникновенный (Лорина)
gen.sich etwas zu Herzen nehmenтяжело переживать что-либо (fuchsi)
gen.sich etwas zu Herzen nehmenсерьёзно отнестись (fuchsi)
gen.sich etwas zu Herzen nehmenсерьёзно обдумать и учесть (fuchsi)
gen.zu Hilfe!на помощь!
gen.zu Hilfe kommenприходить на помощь (jemandem, обыкн. о более или менее быстрой помощи)
gen.zu hochслишком высок
gen.zu hoch einschätzenслишком высоко оценивать (Andrey Truhachev)
gen.zu hohe Absätzeслишком высокие каблуки
meat.zu hohe Lagertemperaturслишком высокая температура хранения
gen.zu hohen Zinsenпод большие проценты
meat.zu hoher Fettanteilслишком высокое содержание жира
meat.zu hoher Fleischwasseranteilслишком высокая доля влаги в мясе
quant.el.zu holographierendes Objektголографируемый объект
inf.zu hundert Prozentна все сто (Ремедиос_П)
gen.zu hundert Prozentна сто процентов (Лорина)
gen.zu hundert Prozent sicherуверенный на все сто (Ремедиос_П)
gen.zu hundert Prozent sicherуверенный на сто процентов (Ремедиос_П)
gen.zu Händenв собственные руки (надпись на письме)
gen.zu Händenдля (такого-либо)
lawzu Händenлично в руки (Andrey Truhachev)
gen.zu Händenлично (надпись на письме)
lawzu Händenлично в собственные руки (Hasberger, Seitz und Partner)
gen.zu Händenлично (Hasberger, Seitz und Partner)
gen.zu Händen vonв собственные руки (надпись на письме)
gen.zu Händen vonдля (такого-либо)
gen.zu Ihrem Komfortдля Вашего удобства (SKY)
gen.zu Ihrem Nutzenдля вашей пользы (Franka_LV)
gen.zu Ihren Dienstenк Вашим услугам (Andrey Truhachev)
gen.zu Ihrer Auswahlна Ваш выбор (Лорина)
gen.zu Ihrer eigenen Sicherheitв интересах вашей собственной безопасности (Александр Рыжов)
fig.zu Ihrer vollsten Zufriedenheitк Вашему полному удовлетворению (Лорина)
comp.zu internen Testzweckenдля внутреннего тестирования (SKY)
lawzu internen Zweckenдля внутренних целей (Лорина)
gen.zu Jahresanfangв начале года (Novoross)
gen.zu jeпо (Лорина)
gen.zu jeder Zeitво всякое время (Лорина)
gen.zu jeder Zeitвсегда (Лорина)
gen.zu jenem Zeitpunktна тот момент (Лорина)
gen.zu etwas keine Befugnis habenне иметь на что-либо полномочий
gen.zu keinem Zeitpunktникогда (Лорина)
gen.zu keiner Zeitникогда (Лорина)
gen.zu kleinслишком мал
meat.zu kleine Eierслишком мелкие яйца
lawzu konkurrenzfähigen Bedingungenна конкурентоспособных условиях (Лорина)
gen.zu Kostenза счёт (art_fortius)
gen.zu kosten Lust habenс удовольствием отведать (Filly)
gen.zu kritisierenс браком
med., obs.zu Krämpfen neigendспазматический
gen.zu kurzслишком короткий (Лорина)
gen.zu kurz kommenне хватать (AlexandraM)
gen.zu Land, auf dem Wasser und in der Luftна суше, в воде и в воздухе (Queerguy)
gen.zu Land und Seeна суше и на море
gen.zu Landeна земле
gen.zu langслишком длинный (Лорина)
chem.zu lange gärenперебродить
meat.zu lange Lagerungслишком длительное хранение
meat.zu langsames Fleischreifenслишком медленное созревание мяса
meat.zu langsames Fleischreifungслишком медленное созревание мяса
lawzu Lastenпротив (§ 305 c BGB "Zweifel bei der Auslegung Allgemeiner Geschäftsbedingungen gehen zu Lasten des Verwenders" – перевод изд-ва WoltersKluwer "Сомнения при толковании общих условий сделок разрешаются против стороны, использующей эти условия" Евгения Ефимова)
law, courtzu Lastenв ущерб (Эсмеральда)
busin.zu Lasten der Firmaза счёт фирмы
gen.zu Lasten des Steuerzahlersза счёт налогоплательщика
gen.zu lebenslänglicher Freiheitsstrafe verurteilenк пожизненному заключению приговорить
gen.zu Lebzeitenпри жизни (AlexandraM)
gen.zu Lebzeiten entstandenes Bildприжизненный портрет к.-либо (AnnaBergman)
gen.zu Lebzeiten entstandenes Porträtприжизненный портрет к.-либо (AnnaBergman)
gen.zu Lebzeiten Peters des Erstenпри жизни Петра Первого
gen.zu Lebzeiten Peters des Erstenпри Петре Первом
gen.zu Leibe rückenрешительно взяться за что-либо (Dinara Makarova)
comp.zu lesender Satzсчитываемый набор
law, commer.zu liefernde Wareпоставляемый товар
gen.zu Londoner Preisenпо лондонским ценам (Novoross)
gen.zu meinem Glückна моё счастье
gen.zu meinem großen Bedauernк моему великому огорчению (Andrey Truhachev)
gen.zu meinem großen Bedauernк великому моему сожалению (Andrey Truhachev)
gen.zu meinem großen Bedauernк великому моему огорчению (Andrey Truhachev)
gen.zu meinem großen Bedauernк моему большому сожалению (Andrey Truhachev)
gen.zu meinem großen Ärgerк моему большому сожалению (Vas Kusiv)
gen.zu meinem großen Ärgerк моему ужасу (Vas Kusiv)
gen.zu meinem großen Ärgerк моему сожалению (Vas Kusiv)
gen.zu meinem großen Ärgerк моему большому неудовольствию (Vas Kusiv)
gen.zu meinem Unglückна мою беду
gen.zu meinem Unglückна моё несчастье
writtenzu meinen Aufgaben zählenк моим должностным обязанностям относятся
writtenzu meinen Stärken zählenк моим сильным сторонам относятся
gen.zu meiner größten Verwunderungк моему величайшему удивлению
gen.zu meiner Linkenслева от меня (Гевар)
gen.zu meiner Rechtenсправа от меня (Гевар)
inf.zu meiner Schande muss ich gestehenк стыду своему должен сознаться
gen.zu meiner Verwunderungк моему удивлению (Brücke)
gen.zu meiner Überraschungк моему удивлению (Лорина)
tech.zu messendes Objektизмеряемый объект
quant.el.zu modulierendes Bündelмодулируемый пучок
lawzu nachstehenden Bedingungenна нижеизложенных условиях (Лорина)
lawzu nachstehenden Bedingungenна нижеследующих условиях (Лорина)
mil.zu neuer Verwendungдля выполнения новой задачи (Andrey Truhachev)
tech.zu nichts tauglichникчёмный
lawzu jemandes Niederschriftпод чью-либо запись (Vladard)
inf.zu Olims Zeitenдавным-давно
inf.zu Olims Zeitenпри царе Горохе
gen.zu Olims Zeitenво время оно
sport.zu Paarenпопарно
sport.zu Paarenпарами
med.zu palpierendпальпируемый (Лорина)
gen.zu partnerschaftlichen Bedingungenна партнёрских условиях (SKY)
tech.zu Pferdверхом
gen.zu Pferdна лошади
gen.zu Pferdeна лошади
gen.zu Pferdeна коне
gen.zu praktischen Zweckenиз практических соображений (viktorlion)
sport.zu 100 Prozentна 100 процентов (Maria0097)
chem.zu prüfende Lösungиспытуемый раствор
chem.zu prüfende Probeиспытываемый образец
chem.zu prüfende Probeиспытуемый образец
quant.el.zu pumpender Farbstoffнакачиваемый краситель
quant.el.zu pumpender Kristallнакачиваемый кристалл
quant.el.zu pumpender Stabнакачиваемый стержень
busin.zu Punkt 1по пункту 1 (комментарии к пунктам договора (напр., "По пункту 1 – с Вашей редакцией полностью согласны" Milla123)
gen.zu Rechtза дело справедливо
gen.zu Rechtсо всей справедливостью
lawzu Rechtна законных основаниях (miami777409)
gen.zu Rechtс основанием
gen.zu Rechtобоснованно (Ремедиос_П)
gen.zu Rechtс полным правом
gen.zu Rechtсправедливо (AlexandraM)
gen.zu Recht als Marktführer angesehen wirdсправедливо считается лидером рынка (paseal)
lawzu Recht bestehendзаконный (Лорина)
gen.zu Recht oder Unrechtс основанием или нет
gen.zu recht ungelegener Stundeв неурочный час
tech.zu regelndрегулируемый (Лорина)
med.zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apothekerдля получения более подробной информации о рисках применения и побочных эффектах препарата ознакомьтесь с содержанием листка-вкладыша в упаковке и проконсультируйтесь со своим врачом или фармацевтом. (Miyer)
inf.zu Schleuderpreisпо бросовой цене (Novoross)
meat.zu schnelles Entblutenслишком быстрое обескровливание
meat.zu schnelles Entblutungслишком быстрое обескровливание
meat.zu schnelles Fleischreifenслишком быстрое созревание мяса
meat.zu schnelles Fleischreifungслишком быстрое созревание мяса
comp.zu schreibender Zeichenvorratзаписываемый набор
gen.zu schätzen wissenвысоко ценить (relapse)
chem.zu schützendes Metallзащищаемый металл
gen.zu seinem Geburtstag hat Paul ein schönes Geschenk gekriegtко дню рождения Пауль получил хороший подарок
gen.zu seinem Geburtstag kamen viele von seinen Jugendfreundenна его день рождения пришли многие из друзей его детства
gen.zu seinem Nachteilсебе во вред
gen.zu seinem Nachteilсебе в ущерб
gen.zu seinem Nachteilсебе в убыток
gen.zu seinem Nutzenсебе на пользу (Лорина)
gen.zu seinem Schadenсебе в ущерб
gen.zu seinem Schadenсебе во вред
gen.zu seinem Schadenсебе в убыток
lawzu seinen eigenen Kostenза свой счёт (dolmetscherr)
gen.zu seinen Häuptenк его изголовью (gakla001)
gen.zu seinen Lebzeitenпри его жизни
gen.zu seinen Lebzeitenво время его жизни (AlexandraM)
gen.zu seinen unbestreitbaren Erfolgen gehörenк его несомненным успехам относятся (Abete)
gen.zu seiner Schandeк его стыду
gen.zu seiner Zeitв своё время
gen.zu Silvesterв ночь под Новый год (Andrey Truhachev)
gen.zu Silvesterв Новогоднюю ночь (Andrey Truhachev)
gen.zu Silvesterв канун нового года (Andrey Truhachev)
agric.zu spätсверхпоздний
gen.zu spät hat er den Arzt zu Rate gezogenон слишком поздно прибегнул к совету врача
meat.zu späterзапоздалый вывод молодняка (в инкубаторе)
sport.zu später Absprungслишком позднее отталкивание
sport.zu später Beineinsatzслишком позднее включение ног в действие
quant.el.zu stabilisierender Laserстабилизируемый лазер
agric.zu stark getrocknetпересушенный
meat.zu stark oder zu schwach geräucherte Wurstслишком сильно или слишком слабо копчёная колбаса (порок)
sport.zu starker Bogenслишком тугой лук
meat.zu starker Kochschinkengeschmackярко выраженный вкус варёной ветчины
meat.zu starker Kochschinkengeschmackярко выраженный вкус варёного окорока
quant.el.zu stimulierender Übergangвынужденный переход
gen.zu Streichen aufgelegtсклонный к проделкам (Andrey Truhachev)
tech.zu Tabletten gepresstбрикетированный
gen.zu tadelnс браком
mil.zu Tarnzweckenдля целей маскировки (Andrey Truhachev)
mil.zu Tarnzweckenдля маскировки (Andrey Truhachev)
busin.zu teuerчересчур дорогой (Andrey Truhachev)
busin.zu teuerслишком дорогой (Andrey Truhachev)
busin.zu teuerчрезмерно дорогой (Andrey Truhachev)
gen.zu tiefслишком глубок
sport.zu tiefer Durchzugслишком глубокое ведение лопасти на проводке
gen.jemanden zu Tisch behaltenне отпустить без обеда кого-либо
gen.zu Todeдо смерти (Andrey Truhachev)
gen.zu Todeсмертельно (Andrey Truhachev)
gen.zu Todeнасмерть (Йоханнес)
gen.zu Tode erschrockenперепуганный до смерти (Andrey Truhachev)
gen.zu Tode erschrockenнапуганный до смерти (Andrey Truhachev)
gen.zu Tode erschöpftдо смерти измученный
gen.zu Tode erschöpftдо смерти усталый
gen.zu Tode verwundenсмертельно ранить (Andrey Truhachev)
chem.zu trocknendes Gutсушимый материал
chem.zu trocknendes Gutпросушиваемый материал
chem.zu trocknendes Gutвысушиваемый материал
gen.zu Tränen gerührtрастроганный до слез
gen.zu Tränen gerührtрастроганный до слёз
inf.zu tun habenпри чём (mit D. Лорина)
lawzu tätigendсовершаемый (Лорина)
gen.zu- und abnehmenто нарастать, то убывать (Andrey Truhachev)
gen.zu unmöglichen Zeitenв крайне неподходящее время (dolmetscherr)
gen.zu unpassender Zeitнекстати
gen.zu unpassender Zeitнесвоевременно
gen.zu unpassender Zeitне вовремя
gen.zu unpassender Zeitне в пору
lawzu Unrechtпротивозаконно
lawzu Unrechtпротив закона
lawzu Unrechtнеправомерно (mirelamoru)
lawzu Unrechtне по закону
lawzu Unrechtне по праву
lawzu Unrechtне по справедливости
gen.zu Unrechtнесправедливо (zola)
gen.zu Unrecht beschuldigenнесправедливо обвинить (Ремедиос_П)
gen.zu Unrecht erhaltenнеправомерно полученный (Es ist mir bekannt, dass ich mich durch unwahre oder unvollständige Angaben der Strafverfolgung aussetze und zu Unrecht erhaltene Leistungen zurückzahlen muss.)
gen.zu Unrecht Weggesperrterнесправедливо осуждённый (Politoffizier)
gen.zu unserem Bedauernк нашему сожалению (Zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass... Юрий Павленко)
gen.zu unserem eigenen Nutzenради нашей пользы (AlexandraM)
gen.zu unserem großen Bedauernк нашему большому сожалению (Andrey Truhachev)
gen.zu unserem großen Bedauernк нашему великому огорчению (Andrey Truhachev)
gen.zu unserem großen Bedauernк нашему большому сожалению (Andrey Truhachev)
gen.zu unserem großen Bedauernк нашему великому сожалению (Andrey Truhachev)
gen.zu unserem Haus gehört noch eine Verandaв число помещений нашего дома входит также веранда
gen.zu unserem unendlichen Bedauern müssen wir sagenк нашему величайшему сожалению мы должны сказать ...
lawzu unseren Gunstenв нашу пользу (dolmetscherr)
gen.zu unserer Nationalmannschaft, die in zahlreichen internationalen Wettkämpfen die UdSSR vertritt, gehören berühmte Sportlerв состав нашей национальной сборной, представляющей на многочисленных международных состязаниях СССР, входят прославленные спортсмены
gen.zu unserer vollen Zufriedenheitк нашему полному удовлетворению (Лорина)
gen.zu unserer vollsten Zufriedenheitк нашему полному удовлетворению (SKY)
tech.zu untersuchende Lösungисследуемый раствор
chem.zu untersuchende Probeиспытываемый образец
chem.zu untersuchende Probeиспытуемый образец
patents.zu Urkund dessenв удостоверение чего
gen.zu Urkund dessenв подтверждение этого (viktorlion)
lawzu Urkunde des Notarsо чём имеется нотариальный акт (dolmetscherr)
busin.zu verbilligten Preisenза умеренную цену
tech.zu verkaufenпродажный
commer.zu verkaufendпродаваемый (Лорина)
gen.zu vermutendпредполагаемый (Лорина)
sew.zu vernähender Stoffeсшиваемый материалы (Александр Рыжов)
lawzu versicherndes Objektстрахуемый объект
tax.zu versteuerndes Einkommenналогооблагаемый доход (igbog)
quant.el.zu verstärkendes Bündelусиливаемый пучок
tech.zu vielслишком
gen.zu vielчересчур (levmoris)
inf.zu viel Information!слишком много информации! (Andrey Truhachev)
mil.zu viel Ruderслишком много руля
gen.zu Vorzugskonditionenна льготных условиях (arminius)
meat.zu warme Lagerungслишком тёплое хранение
gen.zu Wartungszweckenдля техобслуживания
nautic.zu Wasserна воде (Abete)
gen.zu Wasserна судне
nautic.zu Wasser wie zu Landна воде и на суше (Andrey Truhachev)
gen.zu Weihnachten beschenken sie sichна рождество они делают друг другу подарки (gegenseitig)
inf.zu welchem Preis?за сколько? (Andrey Truhachev)
inf.zu welchem Preis?почём? (Andrey Truhachev)
mil.zu welchem Truppenteil gehörst du?из какой ты части?
gen.zu welchem Zweck?для какой цели? (Andrey Truhachev)
tech.zu welchem Zweckзачем
gen.zu welchem Zweck?с какой целью?
gen.zu welchen Bedingungen?на каких условиях?
chem.zu wenig geweichtнедомоченный
mil.zu wenig Ruderслишком мало руля
gen.zu etwas werdenстать (z.B. wenn Essen zum Problem wird; wenn Liebe zur Gewohnheit wird. Valory)
gen.zu zehntвдесятером
gen.zu Zeitenво время (AlexandraM)
gen.zu Zeitenво времена (AlexandraM)
mil.zu Zeiten des Kalten Kriegesво время холодной войны (Andrey Truhachev)
mil.zu Zeiten des Kalten Kriegesв годы Холодной войны (Andrey Truhachev)
tech.zu zweiвдвоём
gen.zu zwei Drittelnна две трети (Гевар)
mil.zu zwei Gliedernв две шеренги
tech.zu zweienвдвоём
mil.zu zweien abzählen!На первый и второй – рассчитайсь!
gen.zu zweitвдвоём (konshinder)
mil.zu zweit abzählen!На первый и второй – рассчитайсь!
mil.zu überraschendem Einsatz befähigtспособный наносить внезапные удары
gen.zu überschätzendпереоцениваемый (Лорина)
Showing first 500 phrases