Subject | German | Russian |
law | Abgeltung in Waren | отоваривание |
fin. | Abkommen über den Waren- und Zahlungsverkehr | соглашение о товарообороте и платежах |
f.trade. | Abpacken von Waren | фасовка товара |
commer. | Absatzplan für die produzierten Waren | план реализации продукции (Лорина) |
patents. | Abweichungen in der Kennzeichnung von Waren | отличия различительных признаков товаров |
f.trade. | Agent für Verladung und Versand der Waren | агент по погрузке и отправке товаров |
gen. | alle Bemühungen wären illusorisch | все старания были напрасны |
gen. | alle Bemühungen wären illusorisch | все старания были тщетны |
gen. | alle Gefügle wären in ihr abgetötet | все чувства в ней умерли |
gen. | alle Polizeieinheiten wären aufgeboten | была поставлена на ноги вся полиция |
gen. | Alle Streichhölzer bis auf eines waren abgebrannt | все спички, кроме одной, были обгоревшими (Andrey Truhachev) |
inf. | alle Waren sind in Massen vorhanden | все товары представлены в большом количестве |
gen. | als wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungen | Они как будто только что сошли со страниц свежего модного журнала (InStyle Germany, 21.10.2015 olesslein) |
gen. | als wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungen | Они как будто только что сошли со страниц свежего модного журнал (InStyle Germany, 21.10.2015 olesslein) |
gen. | am Sonnabend waren die Preise beim internationalen Wettbewerb für Kinderopern 1980 vergeben worden | в субботу были вручены премии международного конкурса детских опер 1980 года (ND 9.6.80) |
f.trade. | An- und Verkauf der Waren über den Großhandel | оптовая купля-продажа товаров (Лорина) |
econ. | Anbieten von Waren | предложение товаров (dolmetscherr) |
law | Aneignung von Geld und Waren | противоправное завладение деньгами и товарами |
law | Aneignung von Geld und Waren | завладение деньгами и товарами |
law | Aneignung von Geld und Waren | присвоение денег и товаров |
law | Anfertigung von Waren auf Bestellung | изготовление товаров по индивидуальным заказам населения (der Bevölkerung) |
gen. | angesichts des Heimatdorfes wären wir glücklich | при виде родной деревни мы были счастливы |
law | Annahme von Waren | приёмка товара (dolmetscherr) |
law | Annahme von Waren | приём товара (dolmetscherr) |
logist. | Art der Waren | характер груза (см. английский вариант: nature of goods AP Fachuebersetzungen) |
avunc. | auf der Fete waren unheimlich coole Leute | на тусовке собрался просто улётный народ (Andrey Truhachev) |
avunc. | auf der Fete waren unheimlich coole Leute | на вечеринке были просто обалденные люди (Andrey Truhachev) |
law, crim.law. | Auf- und Wiederverkauf von Waren zum Zwecke der Gewinnerzielung | скупка и перепродажа товаров или иных предметов с целью наживы (Spekulation) |
silic. | Aufblähung der Waren | вспучивание изделий (при обжиге) |
textile | Aufkleben der Waren | приклеивание текстильных полотен (на столы при фотофильмпечати) |
gen. | Auftritte waren ihm verhasst | он ненавидел сцены |
account. | Aufwendungen für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und für bezogene Waren | расходы на сырьё, вспомогательные и производственные материалы и на полученные товары (Лорина) |
busin. | aus Mangel an Waren | за неимением товаров |
gen. | auserlesene Waren | товары высшего качества |
pomp. | auserlesene Waren | товары высшего качества |
econ. | Ausgeben von Waren | отоваривание |
law, ADR | Auslagerung von Waren | вывоз товара со склада (Andrey Truhachev) |
law | Auslieferung von Waren | поставка товаров |
law | ausländische Waren | заграничные товары |
econ. | Austausch von Waren | бартер |
econ. | Austausch von Waren | товарообмен |
patents. | Austausch von Waren im Warenverzeichnis | замена одного изделия другим в списке изделий |
f.trade. | Ausverkauf der preisgeminderten Waren | распродажа уценённых товаров |
account. | Außenstände für Produktion, Waren, Werke, Dienstleistungen | дебиторская задолженность за продукцию, товары, работы, услуги (Лорина) |
law | Beanstandung von Waren | рекламация |
f.trade. | Beförderung von Waren | перемещение товаров (Лорина) |
gen. | Beförderung von Waren | провоз товаров (wanderer1) |
gen. | Beförderung von Waren über die Zollgrenze | провоз товаров через таможенную границу (wanderer1) |
law | Beförderung von Waren über die Zollgrenze der Zollunion | перемещение товаров через таможенную границу Таможенного союза (wanderer1) |
law | Beschlagnahme von Waren | наложение ареста на товары |
f.trade. | Bestand an Waren | товарные запасы |
f.trade. | Bestand an Waren | наличие товаров |
gen. | Bestand an Waren | наличные товары |
econ. | Bestand Waren | запас товаров на складе (bergedorf) |
f.trade. | Bewertung der Waren- und Materialvorräte | оценка товарно-материальных запасов |
f.trade. | Bewertung der Waren- und Sachwerte | оценка товарно-материальных ценностей |
patents. | Bezeichnung von Waren | обозначение товаров |
law | Bezug von Waren | закупка товаров |
textile | Bild der Waren | лицо текстильных полотен |
textile | Bild der Waren | внешний вид текстильных полотен |
textile | Bild der Waren | внешний вид текстильных изделий |
textile | Bild der Waren | лицо текстильных изделий |
gen. | Blitz und Donner wären eins | молния и гром слились |
food.ind. | Bologneser-Waren | макаронные изделия болонского типа |
patents. | Brauchbarkeit von Waren | пригодность товаров к применению |
account. | Buchung von Waren | принятие товаров к учёту (wanderer1) |
gen. | darunter unter den Versammelten wären viele Jugendliche | среди них собравшихся было много молодёжи |
patents. | das Verzeichnis der Waren einschränken | сокращать перечень товаров |
patents. | das Zeichen hat sich als Kennzeichen der Waren des Anmelders durchgesetzt | знак стал характерным для товаров заявителя |
gen. | dem Kunden zweifelhafte Ware aufreden | всучить покупателю товар сомнительного качества |
gen. | dem Käufer die Waren vorlegen | показывать покупателю товар |
gen. | den Markt gegen die Einfuhr ausländischer Waren abriegeln | оградить рынок от ввоза иностранных товаров |
f.trade. | den Markt mit Waren beliefern | выпускать товар на рынок |
f.trade. | den Markt mit Waren überhäufen | наводнять рынок товарами |
gen. | der Austausch von Waren | обмен товарами |
patents. | der Bezug von Waren | закупка товаров |
law, hist. | der vor Annahme der Verfassung der UdSSR von 1936 das Wahlrecht und andere Bürgerrechte auf Grund ihrer früheren Zugehörigkeit zur Ausbeuterklasse entzogen waren | лишенец |
gen. | der Dichter Heinrich Heine wurde verkannt, angefeindet und verfolgt, seine Werke waren verboten | аннотация к Steinberg, "Der Tag ist in die Nacht verliebt" Поэта Генриха Гейне не понимали, он был окружен враждебностью, его преследовали, его произведения были запрещены |
gen. | der einer besseren Sache würdig wäre | достойный лучшего применения (Abete) |
gen. | der Einkauf von Waren | закупка товаров |
gen. | der Erlös für die verkaufte Ware war nicht groß | выручка за проданный товар была небольшой |
gen. | der Fetischcharakter der Ware | товарный фетишизм |
gen. | der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen | купец остался с непроданным товаром |
gen. | der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzen | купец остался с непроданным товаром |
gen. | der Käufer weicht auf eine preisgünstigere Ware aus | покупатель стремится покупать более дешёвый товар |
gen. | der König von Preußen belegte die meisten importierten Waren mit Akzise | прусский король ввёл акциз на большинство ввозимых товаров |
gen. | der Markt ist mit Waren gesättigt | рынок насыщен товарами |
gen. | der Markt ist mit Waren gesättigt | рынок наводнён товарами |
interntl.trade. | der Rat für den Handel mit Waren | Совет по товарной торговле (ВТО Ин.яз) |
gen. | der Versand von Waren | отправка товаров почтой |
gen. | der Verschleiß der Waren | сбыт товаров |
gen. | der Vertreter zeigte ein Muster der neuen Ware | представитель фирмы показал образец нового товара |
gen. | die beiden Länder waren seit langem verfeindet | обе страны давно стали врагами |
gen. | die beiden Staaten wären sich in diesen Bestrebungen eins | оба государства были едины в своих устремлениях |
gen. | die bekannte Güte einer Ware | известное качество товара |
cust. | die Bewilligung der Überlassung der Waren | разрешение на выпуск товара (Ин.яз) |
gen. | die Bäume waren bereift | деревья заиндевели |
gen. | die Bäume waren bereift | деревья были покрыты инеем |
gen. | die Einfuhr einer Ware bremsen | ограничивать ввоз товара |
gen. | die Einfuhr von Waren drosseln | ограничивать ввоз товаров |
law | die Einfuhr von Waren kontingentieren | лимитировать ввоз товаров |
law | die Einfuhr von Waren limitieren | лимитировать ввоз товаров |
gen. | die Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hat | наследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый дом |
gen. | die Fenster des Erdgeschosses waren vergittert | окна первого этажа были с решётками |
gen. | die Fenster im Parterre waren vergittert | окна на первом этаже были с решётками |
gen. | die Firma hat viele Waren eingekauft | фирма закупила много товаров |
gen. | die Firma übernimmt den Vertrieb von Waren | фирма берет на себя продажу товаров |
gen. | die Firma übernimmt den Vertrieb von Waren | фирма берет на себя сбыт товаров |
gen. | die Färben wären sehr gut abgestimmt | цвета были подобраны очень хорошо |
gen. | die Gutsbesitzer waren in Russland meist adliger Herkunft | крупные землевладельцы в России были большей частью дворянского происхождения |
gen. | die Güte dieser Waren ist jedermann bekannt | доброкачественность этих товаров всем известна |
gen. | die Haltbarkeit der Ware garantiert unsere Firma | прочность товара гарантирует наша фирма |
gen. | die Jungen waren einander so ähnlich, als ob sie Zwillinge wären | мальчики были так похожи друг на друга, как будто они были близнецами |
gen. | die Kasernen waren große plumpe Bauten | казармы представляли собой большие неуклюжие постройки |
f.trade. | die Konkurrenzfähigkeit der Waren erhöhen | повышать конкурентоспособность товаров |
gen. | die Mitarbeiter wären alle namentlich angeführt | сотрудники были все перечислены поимённо |
cust. | die Nämlichkeit der beförderten Waren sichern | обеспечить идентификацию перевозимых товаров (применить средства идентификации Ин.яз) |
cust. | die Nämlichkeit der Waren | идентификация товаров (Generell wird die Nämlichkeit von Waren durch Verschlüsse gesichert. Ин.яз) |
cust. | die Nämlichkeit der Waren feststellen | идентифицировать товары (в данном случае – установить идентичность товаров, в отличие от наложения средств идентификации Ин.яз) |
gen. | die Pferde wären seiner Obhut anbefohlen | лошади были на его попечении |
gen. | die Polizisten waren mit Gummiknüppeln bewaffnet | полицейские были вооружены резиновыми дубинками |
gen. | die Produktion dieser Waren wurde abgebremst | производство этих товаров было значительно сокращено |
gen. | die Reden wären alle auf denselben Ton gestimmt | все разговоры велись в одном тоне |
mil. | die Truppen waren zersprengt worden | войска были разбиты (Andrey Truhachev) |
mil. | die Truppen waren zersprengt worden | войска были разгромлены (Andrey Truhachev) |
gen. | die untereinander uneins waren | среди которых не было единства (AlexandraM) |
gen. | die USA wären über ein Jahzehnt trockengelegt | в США больше десяти лет действовал сухой закон |
gen. | die Verkäufer breiten ihre Waren vor den Käufern aus | продавцы раскладывают товар перед покупателями |
gen. | die Verteuerung der Ware | удорожание товара |
gen. | die Ware am Lager haben | иметь товар на складе |
gen. | die Ware auszeichnen | указывать цену товара |
gen. | die Ware führen | торговать товаром |
gen. | die Ware geht gut | это ходкий товар |
gen. | die Ware hat reißenden Abgang | на этот товар огромный спрос |
gen. | die Ware mit dem Preisschild auszeichnen | указывать цену товара в ценнике |
gen. | die Ware mit Gewinn verkaufen | продать товар с прибылью |
gen. | die Ware um jeden Preis verkaufen | продать товар за любую цену |
gen. | die Waren frei Haus liefern | доставлять на дом товар |
gen. | die Waren gehen im Preis herunter | цены на товары падают |
gen. | die Waren gehen im Preis zurück | цены на товары падают |
gen. | die Waren gehen im Preise herunter | цены на товары падают |
gen. | die Waren gehen im Preise zurück | цены на товары падают |
gen. | die Waren haben einen hohen Preis | цены на товары высокие |
gen. | die Waren haben einen höhen Preis | цены на товары высокие |
gen. | die Waren häufen sich an | накапливаются товары |
gen. | die Waren häufen sich an | скапливаются товары |
gen. | die Waren hübsch aufmachen | снабжать товары красивой упаковкой |
gen. | die Waren ins Haus schicken | доставлять товары на дом |
gen. | die Waren müssen hier umgeladen werden | товары нужно здесь перегрузить |
gen. | die Waren sind unbekannter Herkunft | эти товары неизвестно откуда |
gen. | die Waren stehen hoch im Preis | товары в цене |
gen. | die Waren steigen im Preis | товары поднимаются в цене |
gen. | die Waren würden vom Platz weg verkauft | товары были проданы прямо со склада |
gen. | die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochten | волны были столь велики, что только немногие могли спастись |
gen. | diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wären | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово) |
gen. | diese verfallenen Baracken waren als Wohnstätten für Menschen nicht geeignet | эти развалившиеся бараки не были пригодны для жилья |
gen. | diese Ware kann man frei haben | этот товар имеется в свободной продаже |
gen. | diese Ware wird viel verlangt | на этот товар имеется большой спрос |
gen. | diese Ware würde auf der Messe stark beachtet | этот товар привлекал внимание (посетителей ярмарки) |
gen. | diese Waren sind auf dem Markt nicht vertreten | этих товаров нет в продаже |
gen. | diese Waren sind kaufenswert | эти товары стоят того, чтобы их купить |
f.trade. | diese Waren sind kaufenswert | эти товары стоят того, чтобы их купить |
gen. | diese Waren sind nicht fertig auf Lager | на складе нет готового товара |
f.trade. | diese Waren stehen hoch im Preis | эти товары в цене |
gen. | disponible Ware | наличный товар |
fin. | disponible Waren | наличные товары |
gen. | dort wären mehrerlei Berufe vertreten | там были представлены различные профессии |
gen. | durchgehende Waren | транзитные товары |
patents. | eigene Waren von den Waren anderer unterscheiden | отличать собственные товары от товаров других лиц |
gen. | eine Sperre über die Einfuhr und Ausfuhr von Waren verhängen | наложить эмбарго на ввоз и вывоз товаров |
law | eingeführte Waren | ввезённые товары (z.B. die nach Russland eingeführten Waren wanderer1) |
gen. | einheimische Waren | отечественные товары |
silic. | Einsetzen der Waren | садка изделий (в печь) |
law | Einziehung von Waren | конфискация товаров |
f.trade. | Empfänger von Waren | получатель товара |
law | Entlohnung in Waren | отоваривание |
f.trade. | Ersatz durch Waren | компенсация товарами |
gen. | es ist nicht statthaft, Waren unverzollt ins Ausland mitzunehmen | не разрешается везти за границу товары, не уплатив таможенную пошлину |
gen. | es waren gefühlsselige Lieder | это были очень сентиментальные песни |
gen. | es waren gegen 30 Kinder in der Klasse | в классе было около 30 детей |
gen. | es waren keine Fußspuren zu erkennen | нельзя было различить никаких следов человеческих ног |
gen. | es waren meist ältere Leute | это были большей частью пожилые люди |
gen. | es waren teuere Zeiten | это были времена дороговизны |
gen. | es wären ihre richtigen Kinder | это были её родные дети |
gen. | es wären ihrer drei | их было трое |
gen. | es wären ihrer fünf | их было пятеро |
gen. | es wären ihrer viele | их было много |
patents. | Etikettierung von Waren | снабжение товаров этикетками |
f.trade. | Export von Waren und Dienstleistungen | экспорт товаров и услуг |
econ. | exportauftragsgebundene Waren | товары, подготовленные к поставке согласно экспортному заказу |
chem. | feinkeramische Waren | тонкокерамические изделия |
tax. | fertige Erzeugnisse und Waren | завершённое производство (ст.баланса) Fertige Erzeugnisse sind Vorräte, deren Herstellung abgeschlossen ist und die verkaufs- und versandfertig sind. OLGA P.) |
econ. | Fonds für Preisminderungen bei Waren | фонд уценки товаров |
IMF. | Fracht und Versicherung auf Waren | фрахт и страхование товаров |
cust. | Freigabe von Waren | выпуск товаров (wanderer1) |
busin. | fungibele Waren | заменимые товары |
law | fungible Waren | заменимые товары |
bank. | Futures auf Waren | товарные фьючерсы |
busin. | Für eine Antwort wären wir dankbar. | будем рады Вашему ответу (Andrey Truhachev) |
busin. | Für eine Antwort wären wir dankbar. | заранее благодарим Вас за Вашответ (Andrey Truhachev) |
fin. | Gefälle zwischen Preis und Wert von Waren | разрыв между ценой и стоимостью товара |
law | gefälschte Waren | контрафактная продукция (Andrey Truhachev) |
f.trade. | gegenseitig ergänzende Waren | взаимодополняющие товары |
econ. | Gegenverkauf Gegenlieferung von Waren | отоваривание (meist auf vertraglicher Basis) |
forestr. | gelieferte Waren | выгружать товар |
food.ind. | gelochte Waren | трубчатые макаронные изделия |
gen. | geschwärzte Ware | контрабанда |
gen. | geschwärzte Ware | контрабандный товар |
food.ind. | gewellte Waren | резаная лапша (приготовленная путём разрезания вальцованного пласта теста) |
patents. | gewerbsmäßige Verbreitung von Waren | пуск товаров в торговый оборот |
commer. | gleichartige Waren | однородные товары (Лорина) |
patents. | gleichartige Waren | сходные изделия |
econ. | Größenordnung der Waren | градация товаров по размеру |
law | Handel mit Waren aller Art | неспециализированная торговля (Андрей Клименко) |
f.trade. | harte Waren | предметы первой необходимости |
gen. | heimische Waren | отечественные товары |
law | Herstellung von Waren auf Bestellung | изготовление товаров по индивидуальным заказам населения (der Bevölkerung) |
inf. | Hier waren Stümper am Werk. | здесь портачи напортачили (Andrey Truhachev) |
gen. | ihre Wangen wären wie mit Purpur übergossen | её щеки пылали огнем |
gen. | ihre Wangen wären wie mit Purpur übergossen | её щеки горели огнем |
gen. | Im Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehen | в одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусы (ND 18.6.80) |
gen. | im Sommer waren sie am Schwarzen Meer | летом они были на Чёрном море |
econ. | in den Waren dargestellte Arbeit | труд, овеществлённый в товарах |
econ. | in den Waren enthaltene Arbeit | труд, овеществлённый в товарах |
econ. | in den Waren verkörperte Arbeit | труд, овеществлённый в товарах |
product. | in der Fabrik waren die Arbeiter nur Anhängsel der Maschinen | на заводе рабочие были лишь придатком к механизмам (Andrey Truhachev) |
gen. | indes wären wir beim Bahnhof angelangt | тем временем мы дошли до вокзала |
gen. | indessen wären wir beim Bahnhof angelangt | тем временем мы дошли до вокзала |
f.trade. | Inspektion im Produktionsvorgang der Waren | инспектирование в процессе изготовления товара |
opt. | Interessengemeinschaft für den Handel mit optischen Waren in der Schweiz | Объединение защиты экономических интересов швейцарской торговли оптическими товарами |
tradem. | Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen | международная классификация товаров и услуг (Ektra) |
commer. | Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen | международный классификатор товаров и услуг (translator24) |
gen. | Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen | МКТУ (Лорина) |
bank., engl. | Internationale Systematik aller Waren und Dienstleistungen nach Herkunftsbereichen der UN | Международная классификация ООН всех товаров и услуг по областям происхождения (заменена Центральной классификацией продуктов ООН) |
econ. | Internationales Waren-Clearinghaus | Международная палата клиринговых расчётов |
econ. | Inverkehrbringung von Waren auf legalem Wege | легализация товаров (YuriDDD) |
agric. | Karren zur Beförderung von Waren und Gütern | тележка-транспортёр |
patents. | Kennzeichen für die Güte der Waren | признак качества товаров |
patents. | Kennzeichen für die Güte der Waren | критерий качества товаров |
f.trade. | Klassifizierung von Waren | классификация товаров |
food.ind. | Konserven als fertige Waren | консервированные готовые блюда |
cosmet. | kosmetische Waren | косметические товары (Лорина) |
f.trade. | Kredit für Waren-Materialbestände | ссуда под товарно-материальные ценности |
food.ind. | kurze Waren | короткорезаные макаронные изделия |
food.ind. | kurze Waren | короткие макаронные изделия |
f.trade. | kurzlebige Waren | товары кратковременного пользования |
food.ind. | lange Waren | длинные макаронные изделия |
gen. | lange Zeit waren die Bauern den Junkern hörig | долгое время крестьяне были у юнкеров в крепостной зависимости |
f.trade. | langlebige Waren | товары длительного пользования |
gen. | laut Weisung des Direktors waren diese Arbeiten vorrangig zu erledigen | согласно распоряжению директора эти работы должны были быть выполнены в первую очередь |
food.ind. | Lebende Tiere und Waren tierischen Ursprungs | Живые животные и товары животного происхождения (название раздела ТНВД) |
econ. | Lieferung von Waren auf Ziel | отпуск товаров в кредит |
f.trade. | Liste der für Export verbotenen Waren | список товаров, запрещённых для экспорта |
econ. | markenlose Waren | обезличенные товары |
f.trade. | Marktübersättigung mit Waren | перенасыщение рынка товарами |
account. | Mehrwertsteuer der gekauften Waren | налог на добавленную стоимость по приобретённым ценностям (SKY) |
gen. | minderwertige Waren | неполноценные товары |
gen. | Missverständnisse waren dabei unausbleiblich | недоразумения при этом не могли не возникнуть |
gen. | Missverständnisse waren dabei unausbleiblich | недоразумения при этом были неизбежны |
gen. | Missverständnisse waren unausbleiblich | недоразумения были неминуемы |
gen. | Missverständnisse waren unausbleiblich | недоразумения были неизбежны |
f.trade. | mit Ausfuhrverbot belegten Waren | товары, запрещённые для экспорта |
f.trade. | mit Einfuhrverbot belegten Waren | товары, запрещённые для ввоза |
humor. | mit meiner Wenigkeit wären wir sechs Personen | вместе с вашим покорным слугой нас было шесть человек |
law | Nachahmer-Waren | контрафактная продукция (Ремедиос_П) |
law, ADR | nachgeahmte Waren | товары-подделки (Andrey Truhachev) |
law, ADR | nachgeahmte Waren | поддельные товары (Andrey Truhachev) |
law | nachgeahmte Waren | контрафактная продукция (Andrey Truhachev) |
law, ADR | nachgemachte Waren | товары-подделки (Andrey Truhachev) |
law, ADR | nachgemachte Waren | поддельные товары (Andrey Truhachev) |
law | Nachschieben von Waren | недозволенная распродажа товаров по сниженным ценам по истечении срока, установленного органами власти |
patents., antitrust. | Nachschieben von Waren | дополнительная последующая поставка товаров |
law, econ.law. | nicht vollständige Auswahl von Waren | недовыборка продукции (durch den Empfänger aus dem Lager des Lieferverpflichteten) |
law, civ.law. | Nichtabnahme der bestellten Waren | невыборка |
patents. | Nizzaer Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik oder Handelsmarken | Ниццское соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания (от 15 июля 1957 г.) |
f.trade. | Nomenklatur der Waren und Dienstleistungen | номенклатура товаров и услуг |
cust. | notleidende Waren | товары, не оплаченные до истечения срока хранения (fekla) |
opt. | optische Waren | оптические товары (Лорина) |
commer. | pflanzliche Waren | товары растительного происхождения (Лорина) |
silic. | poröse Waren | пористые изделия |
gen. | produzierte Waren | готовые изделия (Sergei Aprelikov) |
econ. | Qualitätsverlust der Waren | порча товаров |
econ. | Qualitätsverlust der Waren | ухудшение качества товаров |
law | Qualitätsverlust der Waren | снижение качества товаров |
construct. | Raum für Komplettierung von Waren | комплектовочная |
gen. | reelle Ware | добротный товар |
f.trade. | Register der versandten Waren | перечень отгруженных товаров |
f.trade. | Restbestand der Waren und Sachwerte | остаток товарно-материальных ценностей |
gen. | ringsum waren kahle Felsen | вокруг были голые скалы |
gen. | Rund 5,5 Millionen Besucher waren Augenzeuge der Wettkämpfe der XXII. Olympischen Sommerspiele | Около 5,5, миллионов зрителей были очевидцами соревнований XXII, летних Олимпийских игр. (ND 21.8.80) |
f.trade. | Rücksendung der Waren | возврат товаров |
econ. | Rückzahlung eines Kredits in Waren | погашение кредита товарами |
patents. | Schaustellung von Waren | выставка товаров |
silic. | schwachgebrannte Waren | слабообожжённые изделия |
gen. | seine Augen waren tief umschattet | под глазами у него залегли густые тени |
gen. | seine Ausführungen waren mir sehr aufschlussreich | его пояснения дали мне очень много |
gen. | seine Ersparnisse waren inzwischen auf 10 000 M angewachsen | его накопления возросли между тем до десяти тысяч марок |
gen. | seine Fische waren durch diese Krankheit alle hin | все его рыбки сдохли от этой болезни |
gen. | seine Gedanken wären durcheinnandergeraten | его мысли спутались |
gen. | seine Nerven waren mit ihm durchgegangen | у него сдали нервы (Анастасия Фоммм) |
gen. | seine Nerven waren mit ihm durchgegangen | у него не выдержали нервы (Анастасия Фоммм) |
gen. | seine sonstigen Leistungen waren besser | другие его результаты были лучше |
rel., christ. | sie waren bis ins Innerste getroffen | умилиться сердцем они умилились сердцем (AlexandraM) |
rel., christ. | sie waren bis ins Innerste getroffen | они умилились сердцем (AlexandraM) |
rel., christ. | sie waren davon tief betroffen | умилиться сердцем они умилились сердцем (AlexandraM) |
gen. | sie waren dort tagelang, nächtelang | они там дневали и ночевали (Ekasa) |
gen. | Sie waren nicht berechtigt, diese Entscheidung zu treffen | вы не имели права принимать такое решение |
gen. | sie waren sich über diese Frage einig | они были в этом вопросе одного мнения |
rel., christ. | sie waren tief betroffen | они умилились сердцем (AlexandraM) |
gen. | sie wären absolut kleinbürgerlich saturiert | по своему духу они были типичными самодовольными мещанами |
gen. | sie wären an die tausend | их было около тысячи |
gen. | sie wären auch schön heran | они были тут как тут |
gen. | sie wären im besten Reden | они с головой ушли в беседу |
gen. | sie wären im besten Spiele | игра была в полном разгаре |
gen. | sie wären im besten Spiele | игра была в самом разгаре |
gen. | sie wären innige Freunde | они были закадычными друзьями |
gen. | sie wären innige Freunde | они были близкими друзьями |
gen. | sie wären wie fortgeblasen | их точно ветром сдуло |
gen. | sie wären zu acht | их было восемь человек |
gen. | sie wären zu acht | их было восьмеро |
f.trade. | Sortimentserweiterung der Waren | расширение ассортимента товаров |
fin. | Spanne zwischen Preis und Wert von Waren | разрыв между ценой и стоимостью товара |
law | Stichprobenentnahme von Waren | выборка товаров со склада (aus einem Warenlager) |
f.trade. | Strategie zur Einführung der Waren auf den Markt | стратегия внедрения товаров на рынок |
bank. | strategische Waren | стратегические товары |
f.trade. | System der Aufbewahrung der Waren | система хранения товаров |
bank. | Transaktionswert für gleichwertige Waren | метод оценки однородных товаров (расчёт таможенной стоимости) |
f.trade. | Transport nicht zollklarierter Waren von Depot zu Depot | перевозка товаров, не очищенных от пошлины, со склада на склад |
f.trade. | Umschlagszeit der Waren | время обращения товаров |
law, civ.law. | Umtausch von Waren | обмен товаров |
law | unabsetzbare Waren | несбываемые товары |
fin. | unfertige Erzeugnisse und Waren | незавершённое производство (это продукция (работы, услуги) частичной готовности Статья 319 Федеральные налоги OLGA P.) |
tax. | unfertige Erzeugnisse und Waren | не завершённое производство (незавершенное пр-во: это продукция (тж. работы, услуги) частичной готовности OLGA P.) |
busin. | unter Verpfändung von Waren | под залог товаров |
cust. | Verbringen von Waren in das Zollgebiet | ввоз товаров на таможенную территорию (Ин.яз) |
law | Verkauf von Waren unter dem Einkaufspreis | продажа товара по цене ниже себестоимости |
law | Verkauf von Waren unter dem Einstandspreis | продажа товара по цене ниже себестоимости |
silic. | verrauchte Waren | закопчённые изделия (порок керамики) |
f.trade. | Versorgung mit Waren | снабжение товарами |
econ. | Versteigerung von Waren | распродажа товаров с торгов |
econ. | Versteigerung von Waren | товарный аукцион |
patents. | Verwahrungsstelle der Klassifikation der Waren und Dienstleistungen | место хранения классификатора изделий и услуг |
patents. | Verwahrungsstelle der Klassifikation der Waren und Dienstleistungen | депозитарий классификатора изделий и услуг |
commer. | Verwaltung des Sortimentes und der Qualität der Waren | управление ассортиментом и качеством товаров (Лорина) |
f.trade. | Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen | перечень товаров и услуг |
fin. | verzollbare Waren | товары, облагаемые налогами |
f.trade. | Vielfältigkeit der Waren | разнообразие товаров |
f.trade. | Vorbereitung der Waren zum Versand | подготовка товара к отгрузке |
law | Vorhandensein von Überplanbeständen an Waren | затоваривание |
law | Vorschieben von Waren | проталкивание своих товаров |
econ. | Vorschieben von Waren | недозволенная торговля товарами, приобретёнными на условиях распродажи остатков до официального объявления распродажи |
patents. | Vorschieben von Waren | дополнительная поставка товаров |
cust. | vorübergehend verwahrte Waren | товары, находящиеся на временном хранении (Ин.яз) |
gen. | Waren zum Verkauf anbieten | предлагать товары (для продажи) |
f.trade. | Waren auf dem Markt einführen | внедрять товар на рынок |
f.trade. | Waren auf den Markt werfen | выбрасывать товар на рынок |
gen. | Waren auf den Markt werfen | выбрасывать товары на рынок |
f.trade. | Waren auf Kredit liefern | поставлять товары в кредит |
gen. | Waren auf Kredit nehmen | брать товары в кредит |
gen. | Waren auf Lager nehmen | принять товар на склад |
gen. | Waren auf Lager nehmen | взять товар на склад |
gen. | Waren auf Rechnung bestellen | заказывать товар в кредит |
busin. | Waren aus dem Zollverschluss herausnehmen | забрать товары с таможенного склада |
busin. | Waren aus dem Zollverschluss herausnehmen | забирать товары с таможенного склада |
busin. | Waren aus dem Zollverschluss nehmen | забрать товар с таможенного склада |
busin. | Waren aus dem Zollverschluss nehmen | забирать товар с таможенного склада |
gen. | Waren aus Titans | Изделия из титана (СергейС) |
gen. | Waren aus Übersee | заокеанские товары |
textile | Waren-Ausgangsdocke | приёмный товарный валик |
law, ADR | Waren ausliefern | поставлять товары (Andrey Truhachev) |
f.trade. | Waren ausländischen Ursprungs | товары иностранного происхождения |
patents. | Waren ausstellen | выставлять товары |
f.trade. | Waren austauschen | обмениваться товарами |
fin. | Waren bei der Bank lombardieren | закладывать товар в банке |
law, commer. | Waren bei einer Bank lombardieren lassen | заложить товар в банке |
econ. | Waren beleihen | давать ссуду под товары |
law, commer. | Waren beleihen | дать ссуду под товары |
account. | Waren buchen | принять товары к учёту (wanderer1) |
f.trade. | Waren der Inlandsproduktion | товары отечественного производства |
econ. | Waren des dezentralisierten Warenfonds | товары из децентрализированных фондов |
econ. | Waren des dezentralisierten Warenfonds | нефондируемые товары |
econ. | Waren des dezentralisierten Warenfonds | нефондовые товары |
f.trade. | Waren des kulturellen Bedarfs | товары культурно-бытового назначения |
gen. | Waren des Massenbedarfs | товары широкого потребления |
gen. | Waren des Massenbedarfs | товары широкого спроса |
gen. | Waren des Massenbedarfs | товары массового потребления |
econ. | Waren des täglichen Bedarfs | товары повседневного спроса (lcorcunov) |
f.trade. | Waren des täglichen Bedarfs | товары первой необходимости |
busin. | Waren des täglichen Bedarfs | товары каждодневного спроса |
patents. | Waren des täglichen Bedarfs | товары широкого потребления |
econ. | Waren des zentralisierten Fonds | фондовые товары |
cust. | Waren, die besondere Aufbewahrungsverhältnisse erfordern | товары, требующие особых условий хранения (Ин.яз) |
cust. | Waren, die zum persönlichen Gebrauch bestimmt sind | товары, предназначенные для использования в личных целях (Ин.яз) |
textile | Waren-Eingangsdocke | товарный валик, подающий текстильное полотно (в машину) |
gen. | Waren fallen im Preis | товары падают в цене |
gen. | Waren fallen im Preise | товары падают в цене |
gen. | Waren für das Inland | товары для внутреннего рынка |
gen. | Waren für Kinder | товары для детей (herr_o) |
gen. | Waren für 50 000 Mark umsetzen | продавать товар на 50 000 марок |
econ. | waren gesicherter Kredit | подтоварный кредит |
law | Waren horten | скупить товары со спекулятивной целью |
gen. | Waren im Wert von 50 000 Mark umsetzen | продавать товар на сумму в 50 000 марок |
f.trade. | Waren impulsiver Nachfrage | товары импульсивного спроса |
f.trade. | Waren in allen Sorten | товары всех сортов |
gen. | Waren in allen Sorten und Preislagen | товары всех сортов и разные по стоимости |
law | Waren in das Zollgebiet der Russischen Föderation einführen | ввозить товары на таможенную территорию России (wanderer1) |
patents. | Waren in entsprechende Klassen einordnen | классифицировать изделия по соответствующим классам |
fin. | Waren in kleinen Mengen kaufen | покупать товар в розницу |
fin. | Waren in kleinen Mengen verkaufen | продавать товар в розницу |
patents. | Waren in Verkehr setzen | пускать товары в оборот |
econ. | Waren in Verschluss tun | помещать товары в залог на таможенный склад (до уплаты пошлины) |
comp., MS | Waren in Zustellung | товары в пути |
law | Waren inventarisieren | провести учёт товаров |
patents. | Waren kennzeichnen | маркировать товары |
econ. | Waren-Kredit-Verkehr | Общество банковского кредитования товарооборота (ФРГ) |
f.trade. | Waren lagern | хранить товары на складе |
law | Waren unter dem Marktwert losschlagen | уступить товары |
f.trade. | Waren mit der Handelsmarke | товары с торговой маркой |
econ. | Waren mit doppeltem Verwendungszweck | продукция двойного назначения (Sergei Aprelikov) |
econ. | Waren mit hohem Wertzuwachs | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
f.trade. | Waren mit kurzer Lebensdauer | товары кратковременного пользования |
f.trade. | Waren mit langer Lebensdauer | товары длительного пользования |
patents. | Waren mit seiner Firma versehen | снабжать изделия фирменными наименованиями |
cust. | Waren mit Ursprung in Drittländern | товары, происходящие из третьих стран (Ин.яз) |
econ. | Waren ohne ausgeprägten Schwerpunkt | универсальный ассортимент товаров (viktorlion) |
commer. | Waren pflanzlichen Ursprungs | товары растительного происхождения (Лорина) |
textile | Waren-Riffelbaumregulator | товарный регулятор |
textile | Waren-Riffelbaumregulator | товарный регулятор с рифлёным валиком |
gen. | waren Sie früher in Berlin? | вы были раньше в Берлине? |
gen. | Waren stehlen | красть товары |
law | Waren stempeln | ставить клеймо на товары |
commer. | Waren tierischen Ursprungs | товары животного происхождения (Лорина) |
f.trade. | Waren- und Dienstleistungsliste | перечень товаров и услуг |
fin. | Waren- und Dienstleistungsmarkt | рынок товаров и услуг |
civ.law. | Waren- und Dienstleistungsverkehr | оборот товаров и услуг |
fin. | Waren- und Finanzbeziehungen | товарно-финансовые отношения |
fin. | Waren- und Geldabrechnung | товарно-денежный отчёт |
econ. | Waren- und Leistungsbilanz | баланс товаров и услуг |
econ. | Waren- und Materiallager | склад товарно-материальных ценностей |
f.trade. | Waren- und Rohstoffbörse | товарно-сырьевая биржа |
f.trade. | Waren- und Servicewerbung | реклама товаров и услуг |
econ. | Waren- und Zahlungsabkommen | торгово-платёжное соглашение |
law | Waren- und Zahlungsabkommen | соглашение о товарообмене и платежах |
busin. | Waren- und Zahlungsverkehr | платёжный оборот и товарное движение |
gen. | Waren unter Zollverschluss einlagern | помещать товары на таможенный склад |
law | Waren vorführen | представить товары (напр., zur Zollabfertigung) |
law | Waren zu herabgesetzten Preisen | уценённые товары |
econ. | Waren zum Verkauf bringen | предлагать товары к продаже (на продажу) |
econ. | Waren zum Verkauf bringen | выбрасывать товары на рынок (см. также Ware) |
law, ADR | Waren zurückgehen lassen | отправить товар обратно |
commer. | Waren zurückzusenden | Товары вернуть (Immortorosa) |
law | Waren überlassen | уступить товары |
law | Waren überprüfen | переучесть товары |
f.trade. | weiche Waren | товары не первой необходимости |
gen. | wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden | если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать |
patents. | wenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangen | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
adv. | Werbung der Waren | рекламирование товаров (Лорина) |
f.trade. | Werbung für die Waren auf der Ausstellung | рекламирование товара на выставке |
f.trade. | Werbung neuer Waren | рекламирование новых товаров |
law | widerrechtliche Kennzeichnung der Waren | противозаконная маркировка товаров |
gen. | wie frisch und duftig waren doch die Rosen | как хороши, как свежи были розы |
gen. | wir konstatierten, dass die Zollbeamten bei der Gepäckrevision sehr zuvorkommend waren | мы должны были констатировать, что таможенные чиновники при досмотре багажа были очень обходительны |
gen. | wir können unseren Kunden neue Waren anbieten | мы можем предложить нашим покупателям новые товары |
gen. | wir waren begeistert von der wunderbaren Aussicht | мы были восхищены чудесной панорамой |
cook. | wir waren gerade beim Dessert | мы как раз были за десертом (Andrey Truhachev) |
cook. | wir waren gerade beim Dessert | мы как раз принялись за десерт (Andrey Truhachev) |
gen. | wir waren gänzlich durchnässt | мы совершенно промокли |
gen. | Während der Zeit des Faschismus waren seine Oskar Kokoschkas Bilder als entartet diffamiert | Во времена фашизма его Оскара Кокошки картины были опорочены как произведения выродившегося искусства (ND 23/24. 2. 80) |
pomp. | Wären Sie so freundlich | не будете ли Вы так добры (Andrey Truhachev) |
gen. | Wären Sie so freundlich | будьте так любезны (Andrey Truhachev) |
pomp. | Wären Sie so freundlich | не будете ли Вы столь любезны (Andrey Truhachev) |
gen. | Wären Sie so freundlich | будьте так добры (Andrey Truhachev) |
gen. | Wären Sie so nett, ... zu | не могли бы Вы быть так любезны, ... чтобы |
f.trade. | Zahlung für Waren | оплата товара |
fin. | zollfreie Waren | товары, очищенные от таможенной пошлины |
fin. | zollpflichtige Waren | товары, облагаемые налогами |
IMF. | Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife | Брюссельская тарифная номенклатура |
IMF. | Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife | Брюссельская номенклатура |
IMF. | Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife | Номенклатура Совета таможенного сотрудничества |
IMF. | Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife | Номенклатура тарифно-таможенной классификации товаров |
cust. | zur Beförderung von Waren unter Zollverschluss zulassen | допускать к перевозке товаров под таможенными пломбами и печатями (Ин.яз) |
commer. | zurückzusenden die Waren | вернуть Товары (Immortorosa) |
commer. | zurückzusenden die Waren | Товары вернуть (Immortorosa) |
law | Zusenden unbestellter Waren | присылка незаказанных товаров |
market. | Ästhetik der Waren | эстетика товаров (dolmetscherr) |
econ. | Überbestand an Waren | излишки товаров |
econ. | Überbestand an Waren | затоваривание |
silic. | überbrannte Waren | пережжённые изделия |
patents. | Überführung von Waren aus einer Klasse in eine andere | перенесение изделий из одного класса в другой |
econ. | Überfülle an Waren | избыток товаров |
econ. | Überfülle an Waren | затоваривание |
bank. | Überfüllef an Waren | избыток товаров |
f.trade. | Überfüllung des Marktes mit Waren | затоваривание рынка товарами |
f.trade. | Überfüllung des Marktes mit Waren | переполнение рынка товарами |
econ. | Überfüllung des Marktes mit Waren | переполнение рынка |
econ. | Überfüllung des Marktes mit Waren | затоваривание рынка |
cust. | Überlassung der Waren in den freien Verkehr | выпуск товаров для свободного обращения (Лорина) |
food.ind. | Übernahme von Waren | приёмка товаров |
law | Überplanbestände an Waren | избыточные товары |
law | überschüssige Waren | избыточные товары |