DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Waren | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lawAbgeltung in Warenотоваривание
fin.Abkommen über den Waren- und Zahlungsverkehrсоглашение о товарообороте и платежах
f.trade.Abpacken von Warenфасовка товара
commer.Absatzplan für die produzierten Warenплан реализации продукции (Лорина)
patents.Abweichungen in der Kennzeichnung von Warenотличия различительных признаков товаров
f.trade.Agent für Verladung und Versand der Warenагент по погрузке и отправке товаров
gen.alle Bemühungen wären illusorischвсе старания были напрасны
gen.alle Bemühungen wären illusorischвсе старания были тщетны
gen.alle Gefügle wären in ihr abgetötetвсе чувства в ней умерли
gen.alle Polizeieinheiten wären aufgebotenбыла поставлена на ноги вся полиция
gen.Alle Streichhölzer bis auf eines waren abgebranntвсе спички, кроме одной, были обгоревшими (Andrey Truhachev)
inf.alle Waren sind in Massen vorhandenвсе товары представлены в большом количестве
gen.als wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungenОни как будто только что сошли со страниц свежего модного журнала (InStyle Germany, 21.10.2015 olesslein)
gen.als wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungenОни как будто только что сошли со страниц свежего модного журнал (InStyle Germany, 21.10.2015 olesslein)
gen.am Sonnabend waren die Preise beim internationalen Wettbewerb für Kinderopern 1980 vergeben wordenв субботу были вручены премии международного конкурса детских опер 1980 года (ND 9.6.80)
f.trade.An- und Verkauf der Waren über den Großhandelоптовая купля-продажа товаров (Лорина)
econ.Anbieten von Warenпредложение товаров (dolmetscherr)
lawAneignung von Geld und Warenпротивоправное завладение деньгами и товарами
lawAneignung von Geld und Warenзавладение деньгами и товарами
lawAneignung von Geld und Warenприсвоение денег и товаров
lawAnfertigung von Waren auf Bestellungизготовление товаров по индивидуальным заказам населения (der Bevölkerung)
gen.angesichts des Heimatdorfes wären wir glücklichпри виде родной деревни мы были счастливы
lawAnnahme von Warenприёмка товара (dolmetscherr)
lawAnnahme von Warenприём товара (dolmetscherr)
logist.Art der Warenхарактер груза (см. английский вариант: nature of goods AP Fachuebersetzungen)
avunc.auf der Fete waren unheimlich coole Leuteна тусовке собрался просто улётный народ (Andrey Truhachev)
avunc.auf der Fete waren unheimlich coole Leuteна вечеринке были просто обалденные люди (Andrey Truhachev)
law, crim.law.Auf- und Wiederverkauf von Waren zum Zwecke der Gewinnerzielungскупка и перепродажа товаров или иных предметов с целью наживы (Spekulation)
silic.Aufblähung der Warenвспучивание изделий (при обжиге)
textileAufkleben der Warenприклеивание текстильных полотен (на столы при фотофильмпечати)
gen.Auftritte waren ihm verhasstон ненавидел сцены
account.Aufwendungen für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und für bezogene Warenрасходы на сырьё, вспомогательные и производственные материалы и на полученные товары (Лорина)
busin.aus Mangel an Warenза неимением товаров
gen.auserlesene Warenтовары высшего качества
pomp.auserlesene Warenтовары высшего качества
econ.Ausgeben von Warenотоваривание
law, ADRAuslagerung von Warenвывоз товара со склада (Andrey Truhachev)
lawAuslieferung von Warenпоставка товаров
lawausländische Warenзаграничные товары
econ.Austausch von Warenбартер
econ.Austausch von Warenтоварообмен
patents.Austausch von Waren im Warenverzeichnisзамена одного изделия другим в списке изделий
f.trade.Ausverkauf der preisgeminderten Warenраспродажа уценённых товаров
account.Außenstände für Produktion, Waren, Werke, Dienstleistungenдебиторская задолженность за продукцию, товары, работы, услуги (Лорина)
lawBeanstandung von Warenрекламация
f.trade.Beförderung von Warenперемещение товаров (Лорина)
gen.Beförderung von Warenпровоз товаров (wanderer1)
gen.Beförderung von Waren über die Zollgrenzeпровоз товаров через таможенную границу (wanderer1)
lawBeförderung von Waren über die Zollgrenze der Zollunionперемещение товаров через таможенную границу Таможенного союза (wanderer1)
lawBeschlagnahme von Warenналожение ареста на товары
f.trade.Bestand an Warenтоварные запасы
f.trade.Bestand an Warenналичие товаров
gen.Bestand an Warenналичные товары
econ.Bestand Warenзапас товаров на складе (bergedorf)
f.trade.Bewertung der Waren- und Materialvorräteоценка товарно-материальных запасов
f.trade.Bewertung der Waren- und Sachwerteоценка товарно-материальных ценностей
patents.Bezeichnung von Warenобозначение товаров
lawBezug von Warenзакупка товаров
textileBild der Warenлицо текстильных полотен
textileBild der Warenвнешний вид текстильных полотен
textileBild der Warenвнешний вид текстильных изделий
textileBild der Warenлицо текстильных изделий
gen.Blitz und Donner wären einsмолния и гром слились
food.ind.Bologneser-Warenмакаронные изделия болонского типа
patents.Brauchbarkeit von Warenпригодность товаров к применению
account.Buchung von Warenпринятие товаров к учёту (wanderer1)
gen.darunter unter den Versammelten wären viele Jugendlicheсреди них собравшихся было много молодёжи
patents.das Verzeichnis der Waren einschränkenсокращать перечень товаров
patents.das Zeichen hat sich als Kennzeichen der Waren des Anmelders durchgesetztзнак стал характерным для товаров заявителя
gen.dem Kunden zweifelhafte Ware aufredenвсучить покупателю товар сомнительного качества
gen.dem Käufer die Waren vorlegenпоказывать покупателю товар
gen.den Markt gegen die Einfuhr ausländischer Waren abriegelnоградить рынок от ввоза иностранных товаров
f.trade.den Markt mit Waren beliefernвыпускать товар на рынок
f.trade.den Markt mit Waren überhäufenнаводнять рынок товарами
gen.der Austausch von Warenобмен товарами
patents.der Bezug von Warenзакупка товаров
law, hist.der vor Annahme der Verfassung der UdSSR von 1936 das Wahlrecht und andere Bürgerrechte auf Grund ihrer früheren Zugehörigkeit zur Ausbeuterklasse entzogen warenлишенец
gen.der Dichter Heinrich Heine wurde verkannt, angefeindet und verfolgt, seine Werke waren verbotenаннотация к Steinberg, "Der Tag ist in die Nacht verliebt" Поэта Генриха Гейне не понимали, он был окружен враждебностью, его преследовали, его произведения были запрещены
gen.der einer besseren Sache würdig wäreдостойный лучшего применения (Abete)
gen.der Einkauf von Warenзакупка товаров
gen.der Erlös für die verkaufte Ware war nicht großвыручка за проданный товар была небольшой
gen.der Fetischcharakter der Wareтоварный фетишизм
gen.der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
gen.der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
gen.der Käufer weicht auf eine preisgünstigere Ware ausпокупатель стремится покупать более дешёвый товар
gen.der König von Preußen belegte die meisten importierten Waren mit Akziseпрусский король ввёл акциз на большинство ввозимых товаров
gen.der Markt ist mit Waren gesättigtрынок насыщен товарами
gen.der Markt ist mit Waren gesättigtрынок наводнён товарами
interntl.trade.der Rat für den Handel mit WarenСовет по товарной торговле (ВТО Ин.яз)
gen.der Versand von Warenотправка товаров почтой
gen.der Verschleiß der Warenсбыт товаров
gen.der Vertreter zeigte ein Muster der neuen Wareпредставитель фирмы показал образец нового товара
gen.die beiden Länder waren seit langem verfeindetобе страны давно стали врагами
gen.die beiden Staaten wären sich in diesen Bestrebungen einsоба государства были едины в своих устремлениях
gen.die bekannte Güte einer Wareизвестное качество товара
cust.die Bewilligung der Überlassung der Warenразрешение на выпуск товара (Ин.яз)
gen.die Bäume waren bereiftдеревья заиндевели
gen.die Bäume waren bereiftдеревья были покрыты инеем
gen.die Einfuhr einer Ware bremsenограничивать ввоз товара
gen.die Einfuhr von Waren drosselnограничивать ввоз товаров
lawdie Einfuhr von Waren kontingentierenлимитировать ввоз товаров
lawdie Einfuhr von Waren limitierenлимитировать ввоз товаров
gen.die Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hatнаследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый дом
gen.die Fenster des Erdgeschosses waren vergittertокна первого этажа были с решётками
gen.die Fenster im Parterre waren vergittertокна на первом этаже были с решётками
gen.die Firma hat viele Waren eingekauftфирма закупила много товаров
gen.die Firma übernimmt den Vertrieb von Warenфирма берет на себя продажу товаров
gen.die Firma übernimmt den Vertrieb von Warenфирма берет на себя сбыт товаров
gen.die Färben wären sehr gut abgestimmtцвета были подобраны очень хорошо
gen.die Gutsbesitzer waren in Russland meist adliger Herkunftкрупные землевладельцы в России были большей частью дворянского происхождения
gen.die Güte dieser Waren ist jedermann bekanntдоброкачественность этих товаров всем известна
gen.die Haltbarkeit der Ware garantiert unsere Firmaпрочность товара гарантирует наша фирма
gen.die Jungen waren einander so ähnlich, als ob sie Zwillinge wärenмальчики были так похожи друг на друга, как будто они были близнецами
gen.die Kasernen waren große plumpe Bautenказармы представляли собой большие неуклюжие постройки
f.trade.die Konkurrenzfähigkeit der Waren erhöhenповышать конкурентоспособность товаров
gen.die Mitarbeiter wären alle namentlich angeführtсотрудники были все перечислены поимённо
cust.die Nämlichkeit der beförderten Waren sichernобеспечить идентификацию перевозимых товаров (применить средства идентификации Ин.яз)
cust.die Nämlichkeit der Warenидентификация товаров (Generell wird die Nämlichkeit von Waren durch Verschlüsse gesichert. Ин.яз)
cust.die Nämlichkeit der Waren feststellenидентифицировать товары (в данном случае – установить идентичность товаров, в отличие от наложения средств идентификации Ин.яз)
gen.die Pferde wären seiner Obhut anbefohlenлошади были на его попечении
gen.die Polizisten waren mit Gummiknüppeln bewaffnetполицейские были вооружены резиновыми дубинками
gen.die Produktion dieser Waren wurde abgebremstпроизводство этих товаров было значительно сокращено
gen.die Reden wären alle auf denselben Ton gestimmtвсе разговоры велись в одном тоне
mil.die Truppen waren zersprengt wordenвойска были разбиты (Andrey Truhachev)
mil.die Truppen waren zersprengt wordenвойска были разгромлены (Andrey Truhachev)
gen.die untereinander uneins warenсреди которых не было единства (AlexandraM)
gen.die USA wären über ein Jahzehnt trockengelegtв США больше десяти лет действовал сухой закон
gen.die Verkäufer breiten ihre Waren vor den Käufern ausпродавцы раскладывают товар перед покупателями
gen.die Verteuerung der Wareудорожание товара
gen.die Ware am Lager habenиметь товар на складе
gen.die Ware auszeichnenуказывать цену товара
gen.die Ware führenторговать товаром
gen.die Ware geht gutэто ходкий товар
gen.die Ware hat reißenden Abgangна этот товар огромный спрос
gen.die Ware mit dem Preisschild auszeichnenуказывать цену товара в ценнике
gen.die Ware mit Gewinn verkaufenпродать товар с прибылью
gen.die Ware um jeden Preis verkaufenпродать товар за любую цену
gen.die Waren frei Haus liefernдоставлять на дом товар
gen.die Waren gehen im Preis herunterцены на товары падают
gen.die Waren gehen im Preis zurückцены на товары падают
gen.die Waren gehen im Preise herunterцены на товары падают
gen.die Waren gehen im Preise zurückцены на товары падают
gen.die Waren haben einen hohen Preisцены на товары высокие
gen.die Waren haben einen höhen Preisцены на товары высокие
gen.die Waren häufen sich anнакапливаются товары
gen.die Waren häufen sich anскапливаются товары
gen.die Waren hübsch aufmachenснабжать товары красивой упаковкой
gen.die Waren ins Haus schickenдоставлять товары на дом
gen.die Waren müssen hier umgeladen werdenтовары нужно здесь перегрузить
gen.die Waren sind unbekannter Herkunftэти товары неизвестно откуда
gen.die Waren stehen hoch im Preisтовары в цене
gen.die Waren steigen im Preisтовары поднимаются в цене
gen.die Waren würden vom Platz weg verkauftтовары были проданы прямо со склада
gen.die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochtenволны были столь велики, что только немногие могли спастись
gen.diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wärenвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово)
gen.diese verfallenen Baracken waren als Wohnstätten für Menschen nicht geeignetэти развалившиеся бараки не были пригодны для жилья
gen.diese Ware kann man frei habenэтот товар имеется в свободной продаже
gen.diese Ware wird viel verlangtна этот товар имеется большой спрос
gen.diese Ware würde auf der Messe stark beachtetэтот товар привлекал внимание (посетителей ярмарки)
gen.diese Waren sind auf dem Markt nicht vertretenэтих товаров нет в продаже
gen.diese Waren sind kaufenswertэти товары стоят того, чтобы их купить
f.trade.diese Waren sind kaufenswertэти товары стоят того, чтобы их купить
gen.diese Waren sind nicht fertig auf Lagerна складе нет готового товара
f.trade.diese Waren stehen hoch im Preisэти товары в цене
gen.disponible Wareналичный товар
fin.disponible Warenналичные товары
gen.dort wären mehrerlei Berufe vertretenтам были представлены различные профессии
gen.durchgehende Warenтранзитные товары
patents.eigene Waren von den Waren anderer unterscheidenотличать собственные товары от товаров других лиц
gen.eine Sperre über die Einfuhr und Ausfuhr von Waren verhängenналожить эмбарго на ввоз и вывоз товаров
laweingeführte Warenввезённые товары (z.B. die nach Russland eingeführten Waren wanderer1)
gen.einheimische Warenотечественные товары
silic.Einsetzen der Warenсадка изделий (в печь)
lawEinziehung von Warenконфискация товаров
f.trade.Empfänger von Warenполучатель товара
lawEntlohnung in Warenотоваривание
f.trade.Ersatz durch Warenкомпенсация товарами
gen.es ist nicht statthaft, Waren unverzollt ins Ausland mitzunehmenне разрешается везти за границу товары, не уплатив таможенную пошлину
gen.es waren gefühlsselige Liederэто были очень сентиментальные песни
gen.es waren gegen 30 Kinder in der Klasseв классе было около 30 детей
gen.es waren keine Fußspuren zu erkennenнельзя было различить никаких следов человеческих ног
gen.es waren meist ältere Leuteэто были большей частью пожилые люди
gen.es waren teuere Zeitenэто были времена дороговизны
gen.es wären ihre richtigen Kinderэто были её родные дети
gen.es wären ihrer dreiих было трое
gen.es wären ihrer fünfих было пятеро
gen.es wären ihrer vieleих было много
patents.Etikettierung von Warenснабжение товаров этикетками
f.trade.Export von Waren und Dienstleistungenэкспорт товаров и услуг
econ.exportauftragsgebundene Warenтовары, подготовленные к поставке согласно экспортному заказу
chem.feinkeramische Warenтонкокерамические изделия
tax.fertige Erzeugnisse und Warenзавершённое производство (ст.баланса) Fertige Erzeugnisse sind Vorräte, deren Herstellung abgeschlossen ist und die verkaufs- und versandfertig sind. OLGA P.)
econ.Fonds für Preisminderungen bei Warenфонд уценки товаров
IMF.Fracht und Versicherung auf Warenфрахт и страхование товаров
cust.Freigabe von Warenвыпуск товаров (wanderer1)
busin.fungibele Warenзаменимые товары
lawfungible Warenзаменимые товары
bank.Futures auf Warenтоварные фьючерсы
busin.Für eine Antwort wären wir dankbar.будем рады Вашему ответу (Andrey Truhachev)
busin.Für eine Antwort wären wir dankbar.заранее благодарим Вас за Вашответ (Andrey Truhachev)
fin.Gefälle zwischen Preis und Wert von Warenразрыв между ценой и стоимостью товара
lawgefälschte Warenконтрафактная продукция (Andrey Truhachev)
f.trade.gegenseitig ergänzende Warenвзаимодополняющие товары
econ.Gegenverkauf Gegenlieferung von Warenотоваривание (meist auf vertraglicher Basis)
forestr.gelieferte Warenвыгружать товар
food.ind.gelochte Warenтрубчатые макаронные изделия
gen.geschwärzte Wareконтрабанда
gen.geschwärzte Wareконтрабандный товар
food.ind.gewellte Warenрезаная лапша (приготовленная путём разрезания вальцованного пласта теста)
patents.gewerbsmäßige Verbreitung von Warenпуск товаров в торговый оборот
commer.gleichartige Warenоднородные товары (Лорина)
patents.gleichartige Warenсходные изделия
econ.Größenordnung der Warenградация товаров по размеру
lawHandel mit Waren aller Artнеспециализированная торговля (Андрей Клименко)
f.trade.harte Warenпредметы первой необходимости
gen.heimische Warenотечественные товары
lawHerstellung von Waren auf Bestellungизготовление товаров по индивидуальным заказам населения (der Bevölkerung)
inf.Hier waren Stümper am Werk.здесь портачи напортачили (Andrey Truhachev)
gen.ihre Wangen wären wie mit Purpur übergossenеё щеки пылали огнем
gen.ihre Wangen wären wie mit Purpur übergossenеё щеки горели огнем
gen.Im Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehenв одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусы (ND 18.6.80)
gen.im Sommer waren sie am Schwarzen Meerлетом они были на Чёрном море
econ.in den Waren dargestellte Arbeitтруд, овеществлённый в товарах
econ.in den Waren enthaltene Arbeitтруд, овеществлённый в товарах
econ.in den Waren verkörperte Arbeitтруд, овеществлённый в товарах
product.in der Fabrik waren die Arbeiter nur Anhängsel der Maschinenна заводе рабочие были лишь придатком к механизмам (Andrey Truhachev)
gen.indes wären wir beim Bahnhof angelangtтем временем мы дошли до вокзала
gen.indessen wären wir beim Bahnhof angelangtтем временем мы дошли до вокзала
f.trade.Inspektion im Produktionsvorgang der Warenинспектирование в процессе изготовления товара
opt.Interessengemeinschaft für den Handel mit optischen Waren in der SchweizОбъединение защиты экономических интересов швейцарской торговли оптическими товарами
tradem.Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungenмеждународная классификация товаров и услуг (Ektra)
commer.Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungenмеждународный классификатор товаров и услуг (translator24)
gen.Internationale Klassifikation von Waren und DienstleistungenМКТУ (Лорина)
bank., engl.Internationale Systematik aller Waren und Dienstleistungen nach Herkunftsbereichen der UNМеждународная классификация ООН всех товаров и услуг по областям происхождения (заменена Центральной классификацией продуктов ООН)
econ.Internationales Waren-ClearinghausМеждународная палата клиринговых расчётов
econ.Inverkehrbringung von Waren auf legalem Wegeлегализация товаров (YuriDDD)
agric.Karren zur Beförderung von Waren und Güternтележка-транспортёр
patents.Kennzeichen für die Güte der Warenпризнак качества товаров
patents.Kennzeichen für die Güte der Warenкритерий качества товаров
f.trade.Klassifizierung von Warenклассификация товаров
food.ind.Konserven als fertige Warenконсервированные готовые блюда
cosmet.kosmetische Warenкосметические товары (Лорина)
f.trade.Kredit für Waren-Materialbeständeссуда под товарно-материальные ценности
food.ind.kurze Warenкороткорезаные макаронные изделия
food.ind.kurze Warenкороткие макаронные изделия
f.trade.kurzlebige Warenтовары кратковременного пользования
food.ind.lange Warenдлинные макаронные изделия
gen.lange Zeit waren die Bauern den Junkern hörigдолгое время крестьяне были у юнкеров в крепостной зависимости
f.trade.langlebige Warenтовары длительного пользования
gen.laut Weisung des Direktors waren diese Arbeiten vorrangig zu erledigenсогласно распоряжению директора эти работы должны были быть выполнены в первую очередь
food.ind.Lebende Tiere und Waren tierischen UrsprungsЖивые животные и товары животного происхождения (название раздела ТНВД)
econ.Lieferung von Waren auf Zielотпуск товаров в кредит
f.trade.Liste der für Export verbotenen Warenсписок товаров, запрещённых для экспорта
econ.markenlose Warenобезличенные товары
f.trade.Marktübersättigung mit Warenперенасыщение рынка товарами
account.Mehrwertsteuer der gekauften Warenналог на добавленную стоимость по приобретённым ценностям (SKY)
gen.minderwertige Warenнеполноценные товары
gen.Missverständnisse waren dabei unausbleiblichнедоразумения при этом не могли не возникнуть
gen.Missverständnisse waren dabei unausbleiblichнедоразумения при этом были неизбежны
gen.Missverständnisse waren unausbleiblichнедоразумения были неминуемы
gen.Missverständnisse waren unausbleiblichнедоразумения были неизбежны
f.trade.mit Ausfuhrverbot belegten Warenтовары, запрещённые для экспорта
f.trade.mit Einfuhrverbot belegten Warenтовары, запрещённые для ввоза
humor.mit meiner Wenigkeit wären wir sechs Personenвместе с вашим покорным слугой нас было шесть человек
lawNachahmer-Warenконтрафактная продукция (Ремедиос_П)
law, ADRnachgeahmte Warenтовары-подделки (Andrey Truhachev)
law, ADRnachgeahmte Warenподдельные товары (Andrey Truhachev)
lawnachgeahmte Warenконтрафактная продукция (Andrey Truhachev)
law, ADRnachgemachte Warenтовары-подделки (Andrey Truhachev)
law, ADRnachgemachte Warenподдельные товары (Andrey Truhachev)
lawNachschieben von Warenнедозволенная распродажа товаров по сниженным ценам по истечении срока, установленного органами власти
patents., antitrust.Nachschieben von Warenдополнительная последующая поставка товаров
law, econ.law.nicht vollständige Auswahl von Warenнедовыборка продукции (durch den Empfänger aus dem Lager des Lieferverpflichteten)
law, civ.law.Nichtabnahme der bestellten Warenневыборка
patents.Nizzaer Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik oder HandelsmarkenНиццское соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания (от 15 июля 1957 г.)
f.trade.Nomenklatur der Waren und Dienstleistungenноменклатура товаров и услуг
cust.notleidende Warenтовары, не оплаченные до истечения срока хранения (fekla)
opt.optische Warenоптические товары (Лорина)
commer.pflanzliche Warenтовары растительного происхождения (Лорина)
silic.poröse Warenпористые изделия
gen.produzierte Warenготовые изделия (Sergei Aprelikov)
econ.Qualitätsverlust der Warenпорча товаров
econ.Qualitätsverlust der Warenухудшение качества товаров
lawQualitätsverlust der Warenснижение качества товаров
construct.Raum für Komplettierung von Warenкомплектовочная
gen.reelle Wareдобротный товар
f.trade.Register der versandten Warenперечень отгруженных товаров
f.trade.Restbestand der Waren und Sachwerteостаток товарно-материальных ценностей
gen.ringsum waren kahle Felsenвокруг были голые скалы
gen.Rund 5,5 Millionen Besucher waren Augenzeuge der Wettkämpfe der XXII. Olympischen SommerspieleОколо 5,5, миллионов зрителей были очевидцами соревнований XXII, летних Олимпийских игр. (ND 21.8.80)
f.trade.Rücksendung der Warenвозврат товаров
econ.Rückzahlung eines Kredits in Warenпогашение кредита товарами
patents.Schaustellung von Warenвыставка товаров
silic.schwachgebrannte Warenслабообожжённые изделия
gen.seine Augen waren tief umschattetпод глазами у него залегли густые тени
gen.seine Ausführungen waren mir sehr aufschlussreichего пояснения дали мне очень много
gen.seine Ersparnisse waren inzwischen auf 10 000 M angewachsenего накопления возросли между тем до десяти тысяч марок
gen.seine Fische waren durch diese Krankheit alle hinвсе его рыбки сдохли от этой болезни
gen.seine Gedanken wären durcheinnandergeratenего мысли спутались
gen.seine Nerven waren mit ihm durchgegangenу него сдали нервы (Анастасия Фоммм)
gen.seine Nerven waren mit ihm durchgegangenу него не выдержали нервы (Анастасия Фоммм)
gen.seine sonstigen Leistungen waren besserдругие его результаты были лучше
rel., christ.sie waren bis ins Innerste getroffenумилиться сердцем они умилились сердцем (AlexandraM)
rel., christ.sie waren bis ins Innerste getroffenони умилились сердцем (AlexandraM)
rel., christ.sie waren davon tief betroffenумилиться сердцем они умилились сердцем (AlexandraM)
gen.sie waren dort tagelang, nächtelangони там дневали и ночевали (Ekasa)
gen.Sie waren nicht berechtigt, diese Entscheidung zu treffenвы не имели права принимать такое решение
gen.sie waren sich über diese Frage einigони были в этом вопросе одного мнения
rel., christ.sie waren tief betroffenони умилились сердцем (AlexandraM)
gen.sie wären absolut kleinbürgerlich saturiertпо своему духу они были типичными самодовольными мещанами
gen.sie wären an die tausendих было около тысячи
gen.sie wären auch schön heranони были тут как тут
gen.sie wären im besten Redenони с головой ушли в беседу
gen.sie wären im besten Spieleигра была в полном разгаре
gen.sie wären im besten Spieleигра была в самом разгаре
gen.sie wären innige Freundeони были закадычными друзьями
gen.sie wären innige Freundeони были близкими друзьями
gen.sie wären wie fortgeblasenих точно ветром сдуло
gen.sie wären zu achtих было восемь человек
gen.sie wären zu achtих было восьмеро
f.trade.Sortimentserweiterung der Warenрасширение ассортимента товаров
fin.Spanne zwischen Preis und Wert von Warenразрыв между ценой и стоимостью товара
lawStichprobenentnahme von Warenвыборка товаров со склада (aus einem Warenlager)
f.trade.Strategie zur Einführung der Waren auf den Marktстратегия внедрения товаров на рынок
bank.strategische Warenстратегические товары
f.trade.System der Aufbewahrung der Warenсистема хранения товаров
bank.Transaktionswert für gleichwertige Warenметод оценки однородных товаров (расчёт таможенной стоимости)
f.trade.Transport nicht zollklarierter Waren von Depot zu Depotперевозка товаров, не очищенных от пошлины, со склада на склад
f.trade.Umschlagszeit der Warenвремя обращения товаров
law, civ.law.Umtausch von Warenобмен товаров
lawunabsetzbare Warenнесбываемые товары
fin.unfertige Erzeugnisse und Warenнезавершённое производство (это продукция (работы, услуги) частичной готовности Статья 319 Федеральные налоги OLGA P.)
tax.unfertige Erzeugnisse und Warenне завершённое производство (незавершенное пр-во: это продукция (тж. работы, услуги) частичной готовности OLGA P.)
busin.unter Verpfändung von Warenпод залог товаров
cust.Verbringen von Waren in das Zollgebietввоз товаров на таможенную территорию (Ин.яз)
lawVerkauf von Waren unter dem Einkaufspreisпродажа товара по цене ниже себестоимости
lawVerkauf von Waren unter dem Einstandspreisпродажа товара по цене ниже себестоимости
silic.verrauchte Warenзакопчённые изделия (порок керамики)
f.trade.Versorgung mit Warenснабжение товарами
econ.Versteigerung von Warenраспродажа товаров с торгов
econ.Versteigerung von Warenтоварный аукцион
patents.Verwahrungsstelle der Klassifikation der Waren und Dienstleistungenместо хранения классификатора изделий и услуг
patents.Verwahrungsstelle der Klassifikation der Waren und Dienstleistungenдепозитарий классификатора изделий и услуг
commer.Verwaltung des Sortimentes und der Qualität der Warenуправление ассортиментом и качеством товаров (Лорина)
f.trade.Verzeichnis der Waren und Dienstleistungenперечень товаров и услуг
fin.verzollbare Warenтовары, облагаемые налогами
f.trade.Vielfältigkeit der Warenразнообразие товаров
f.trade.Vorbereitung der Waren zum Versandподготовка товара к отгрузке
lawVorhandensein von Überplanbeständen an Warenзатоваривание
lawVorschieben von Warenпроталкивание своих товаров
econ.Vorschieben von Warenнедозволенная торговля товарами, приобретёнными на условиях распродажи остатков до официального объявления распродажи
patents.Vorschieben von Warenдополнительная поставка товаров
cust.vorübergehend verwahrte Warenтовары, находящиеся на временном хранении (Ин.яз)
gen.Waren zum Verkauf anbietenпредлагать товары (для продажи)
f.trade.Waren auf dem Markt einführenвнедрять товар на рынок
f.trade.Waren auf den Markt werfenвыбрасывать товар на рынок
gen.Waren auf den Markt werfenвыбрасывать товары на рынок
f.trade.Waren auf Kredit liefernпоставлять товары в кредит
gen.Waren auf Kredit nehmenбрать товары в кредит
gen.Waren auf Lager nehmenпринять товар на склад
gen.Waren auf Lager nehmenвзять товар на склад
gen.Waren auf Rechnung bestellenзаказывать товар в кредит
busin.Waren aus dem Zollverschluss herausnehmenзабрать товары с таможенного склада
busin.Waren aus dem Zollverschluss herausnehmenзабирать товары с таможенного склада
busin.Waren aus dem Zollverschluss nehmenзабрать товар с таможенного склада
busin.Waren aus dem Zollverschluss nehmenзабирать товар с таможенного склада
gen.Waren aus TitansИзделия из титана (СергейС)
gen.Waren aus Überseeзаокеанские товары
textileWaren-Ausgangsdockeприёмный товарный валик
law, ADRWaren ausliefernпоставлять товары (Andrey Truhachev)
f.trade.Waren ausländischen Ursprungsтовары иностранного происхождения
patents.Waren ausstellenвыставлять товары
f.trade.Waren austauschenобмениваться товарами
fin.Waren bei der Bank lombardierenзакладывать товар в банке
law, commer.Waren bei einer Bank lombardieren lassenзаложить товар в банке
econ.Waren beleihenдавать ссуду под товары
law, commer.Waren beleihenдать ссуду под товары
account.Waren buchenпринять товары к учёту (wanderer1)
f.trade.Waren der Inlandsproduktionтовары отечественного производства
econ.Waren des dezentralisierten Warenfondsтовары из децентрализированных фондов
econ.Waren des dezentralisierten Warenfondsнефондируемые товары
econ.Waren des dezentralisierten Warenfondsнефондовые товары
f.trade.Waren des kulturellen Bedarfsтовары культурно-бытового назначения
gen.Waren des Massenbedarfsтовары широкого потребления
gen.Waren des Massenbedarfsтовары широкого спроса
gen.Waren des Massenbedarfsтовары массового потребления
econ.Waren des täglichen Bedarfsтовары повседневного спроса (lcorcunov)
f.trade.Waren des täglichen Bedarfsтовары первой необходимости
busin.Waren des täglichen Bedarfsтовары каждодневного спроса
patents.Waren des täglichen Bedarfsтовары широкого потребления
econ.Waren des zentralisierten Fondsфондовые товары
cust.Waren, die besondere Aufbewahrungsverhältnisse erfordernтовары, требующие особых условий хранения (Ин.яз)
cust.Waren, die zum persönlichen Gebrauch bestimmt sindтовары, предназначенные для использования в личных целях (Ин.яз)
textileWaren-Eingangsdockeтоварный валик, подающий текстильное полотно (в машину)
gen.Waren fallen im Preisтовары падают в цене
gen.Waren fallen im Preiseтовары падают в цене
gen.Waren für das Inlandтовары для внутреннего рынка
gen.Waren für Kinderтовары для детей (herr_o)
gen.Waren für 50 000 Mark umsetzenпродавать товар на 50 000 марок
econ.waren gesicherter Kreditподтоварный кредит
lawWaren hortenскупить товары со спекулятивной целью
gen.Waren im Wert von 50 000 Mark umsetzenпродавать товар на сумму в 50 000 марок
f.trade.Waren impulsiver Nachfrageтовары импульсивного спроса
f.trade.Waren in allen Sortenтовары всех сортов
gen.Waren in allen Sorten und Preislagenтовары всех сортов и разные по стоимости
lawWaren in das Zollgebiet der Russischen Föderation einführenввозить товары на таможенную территорию России (wanderer1)
patents.Waren in entsprechende Klassen einordnenклассифицировать изделия по соответствующим классам
fin.Waren in kleinen Mengen kaufenпокупать товар в розницу
fin.Waren in kleinen Mengen verkaufenпродавать товар в розницу
patents.Waren in Verkehr setzenпускать товары в оборот
econ.Waren in Verschluss tunпомещать товары в залог на таможенный склад (до уплаты пошлины)
comp., MSWaren in Zustellungтовары в пути
lawWaren inventarisierenпровести учёт товаров
patents.Waren kennzeichnenмаркировать товары
econ.Waren-Kredit-VerkehrОбщество банковского кредитования товарооборота (ФРГ)
f.trade.Waren lagernхранить товары на складе
lawWaren unter dem Marktwert losschlagenуступить товары
f.trade.Waren mit der Handelsmarkeтовары с торговой маркой
econ.Waren mit doppeltem Verwendungszweckпродукция двойного назначения (Sergei Aprelikov)
econ.Waren mit hohem Wertzuwachsпродукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev)
f.trade.Waren mit kurzer Lebensdauerтовары кратковременного пользования
f.trade.Waren mit langer Lebensdauerтовары длительного пользования
patents.Waren mit seiner Firma versehenснабжать изделия фирменными наименованиями
cust.Waren mit Ursprung in Drittländernтовары, происходящие из третьих стран (Ин.яз)
econ.Waren ohne ausgeprägten Schwerpunktуниверсальный ассортимент товаров (viktorlion)
commer.Waren pflanzlichen Ursprungsтовары растительного происхождения (Лорина)
textileWaren-Riffelbaumregulatorтоварный регулятор
textileWaren-Riffelbaumregulatorтоварный регулятор с рифлёным валиком
gen.waren Sie früher in Berlin?вы были раньше в Берлине?
gen.Waren stehlenкрасть товары
lawWaren stempelnставить клеймо на товары
commer.Waren tierischen Ursprungsтовары животного происхождения (Лорина)
f.trade.Waren- und Dienstleistungslisteперечень товаров и услуг
fin.Waren- und Dienstleistungsmarktрынок товаров и услуг
civ.law.Waren- und Dienstleistungsverkehrоборот товаров и услуг
fin.Waren- und Finanzbeziehungenтоварно-финансовые отношения
fin.Waren- und Geldabrechnungтоварно-денежный отчёт
econ.Waren- und Leistungsbilanzбаланс товаров и услуг
econ.Waren- und Materiallagerсклад товарно-материальных ценностей
f.trade.Waren- und Rohstoffbörseтоварно-сырьевая биржа
f.trade.Waren- und Servicewerbungреклама товаров и услуг
econ.Waren- und Zahlungsabkommenторгово-платёжное соглашение
lawWaren- und Zahlungsabkommenсоглашение о товарообмене и платежах
busin.Waren- und Zahlungsverkehrплатёжный оборот и товарное движение
gen.Waren unter Zollverschluss einlagernпомещать товары на таможенный склад
lawWaren vorführenпредставить товары (напр., zur Zollabfertigung)
lawWaren zu herabgesetzten Preisenуценённые товары
econ.Waren zum Verkauf bringenпредлагать товары к продаже (на продажу)
econ.Waren zum Verkauf bringenвыбрасывать товары на рынок (см. также Ware)
law, ADRWaren zurückgehen lassenотправить товар обратно
commer.Waren zurückzusendenТовары вернуть (Immortorosa)
lawWaren überlassenуступить товары
lawWaren überprüfenпереучесть товары
f.trade.weiche Warenтовары не первой необходимости
gen.wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werdenесли бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать
patents.wenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangenесли иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон
adv.Werbung der Warenрекламирование товаров (Лорина)
f.trade.Werbung für die Waren auf der Ausstellungрекламирование товара на выставке
f.trade.Werbung neuer Warenрекламирование новых товаров
lawwiderrechtliche Kennzeichnung der Warenпротивозаконная маркировка товаров
gen.wie frisch und duftig waren doch die Rosenкак хороши, как свежи были розы
gen.wir konstatierten, dass die Zollbeamten bei der Gepäckrevision sehr zuvorkommend warenмы должны были констатировать, что таможенные чиновники при досмотре багажа были очень обходительны
gen.wir können unseren Kunden neue Waren anbietenмы можем предложить нашим покупателям новые товары
gen.wir waren begeistert von der wunderbaren Aussichtмы были восхищены чудесной панорамой
cook.wir waren gerade beim Dessertмы как раз были за десертом (Andrey Truhachev)
cook.wir waren gerade beim Dessertмы как раз принялись за десерт (Andrey Truhachev)
gen.wir waren gänzlich durchnässtмы совершенно промокли
gen.Während der Zeit des Faschismus waren seine Oskar Kokoschkas Bilder als entartet diffamiertВо времена фашизма его Оскара Кокошки картины были опорочены как произведения выродившегося искусства (ND 23/24. 2. 80)
pomp.Wären Sie so freundlichне будете ли Вы так добры (Andrey Truhachev)
gen.Wären Sie so freundlichбудьте так любезны (Andrey Truhachev)
pomp.Wären Sie so freundlichне будете ли Вы столь любезны (Andrey Truhachev)
gen.Wären Sie so freundlichбудьте так добры (Andrey Truhachev)
gen.Wären Sie so nett, ... zuне могли бы Вы быть так любезны, ... чтобы
f.trade.Zahlung für Warenоплата товара
fin.zollfreie Warenтовары, очищенные от таможенной пошлины
fin.zollpflichtige Warenтовары, облагаемые налогами
IMF.Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die ZolltarifeБрюссельская тарифная номенклатура
IMF.Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die ZolltarifeБрюссельская номенклатура
IMF.Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die ZolltarifeНоменклатура Совета таможенного сотрудничества
IMF.Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die ZolltarifeНоменклатура тарифно-таможенной классификации товаров
cust.zur Beförderung von Waren unter Zollverschluss zulassenдопускать к перевозке товаров под таможенными пломбами и печатями (Ин.яз)
commer.zurückzusenden die Warenвернуть Товары (Immortorosa)
commer.zurückzusenden die WarenТовары вернуть (Immortorosa)
lawZusenden unbestellter Warenприсылка незаказанных товаров
market.Ästhetik der Warenэстетика товаров (dolmetscherr)
econ.Überbestand an Warenизлишки товаров
econ.Überbestand an Warenзатоваривание
silic.überbrannte Warenпережжённые изделия
patents.Überführung von Waren aus einer Klasse in eine andereперенесение изделий из одного класса в другой
econ.Überfülle an Warenизбыток товаров
econ.Überfülle an Warenзатоваривание
bank.Überfüllef an Warenизбыток товаров
f.trade.Überfüllung des Marktes mit Warenзатоваривание рынка товарами
f.trade.Überfüllung des Marktes mit Warenпереполнение рынка товарами
econ.Überfüllung des Marktes mit Warenпереполнение рынка
econ.Überfüllung des Marktes mit Warenзатоваривание рынка
cust.Überlassung der Waren in den freien Verkehrвыпуск товаров для свободного обращения (Лорина)
food.ind.Übernahme von Warenприёмка товаров
lawÜberplanbestände an Warenизбыточные товары
lawüberschüssige Warenизбыточные товары
Showing first 500 phrases