DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Vogel | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
ornit.Ausschlüpfen der Vögelвывод птенцов
gen.Besser ein Vogel in der Hand als zehn über LandЛучше одна птица в руках, чем десять на воле
gen.den Vogel abschießenвызвать фурор (Vas Kusiv)
gen.den Vogel abschießenпревзойти всех
gen.den Vogel abschießenошибиться (Vas Kusiv)
gen.den Vogel abschießenвляпаться (Vas Kusiv)
gen.den Vogel abschießenпобить все рекорды (часто ирон.)
gen.den Vogel abschießenзаткнуть всех за пояс
gen.den Vogel abschießenвызвать энтузиазм (Vas Kusiv)
gen.den Vogel fliegen lassenвыпустить птицу (на волю)
inf.jemandem den Vogel zeigenкрутить пальцем у виска (Andrey Truhachev)
gen.den Vögel fliegen lassenвыпустить птицу (на волю)
gen.den Vögel flügellahm schießenподстрелить птицу в крыло
gen.den Vögel im Flug schießenубить птицу на лету
gen.den Vögel im Flug treffenубить птицу на лету
gen.den Vögel im Fluge schießenубить птицу на лету
gen.den Vögel im Fluge treffenубить птицу на лету
gen.der blaue VogelСиняя птица
proverbder frühe Vogel fängt den Wurm.кто рано встаёт, того удача ждёт (Andrey Truhachev)
proverbder frühe Vogel fängt den Wurm.кто первый встал того и тапки (Andrey Truhachev)
proverbder frühe Vogel fängt den Wurm.ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает (Andrey Truhachev)
proverbder frühe Vogel fängt den Wurm.ранняя пташка червяка ловит (Andrey Truhachev)
proverbder frühe Vogel fängt den WurmРанняя пташка ловит червячка (Andrey Truhachev)
proverbder frühe Vogel fängt den Wurm.кто рано встаёт, тому Бог даёт (Andrey Truhachev)
gen.der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum FliegenЧеловек рождён для счастья, как птица для полёта
gen.der Vogel entfaltete seine Flügelптица распростёрла свои крылья
gen.der Vogel entfaltete seine Flügelптица расправила свои крылья
gen.der Vogel flattert von einem Baum zum anderenптица порхает с дерева на дерево
gen.der Vogel fliegtптица летит
gen.der Vogel glättet seine Federnптица разглаживает свои перья
gen.der Vogel steckte den Kopf unter den Flügelптица спрятала голову под крыло
gen.der Vogel wippte mit dem Schwanzптица трясла хвостиком
gen.der Vögel erhebt sich in die Luftптица взлетает (в воздух)
gen.der Vögel flog aufптица вспорхнула
fig.der Vögel ist ausgeflogenупорхнула птичка (т.е. преступник скрылся)
gen.der Vögel steckte den Kopf unter den Flügelптица спрятала голову под крыло
gen.der Vögel streifte den Bödenптица почти коснулась земли
gen.der Vögel wetzt seinen Schnäbelптица чистит клюв (der Vogel (sg) wetzt seinen Schnabel (sg) Alexandra Tolmatschowa)
gen.die Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vögel denn als' eine Mausчем мышью
gen.die Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vögel denn als' eine Mausлетучая мышь кажется нам сначала скорее птицей
gen.die Vögel fliegen aus den Büschen aufптицы вылетают из густых кустов
gen.die Vögel flogen aufптицы взлетели
gen.die Vögel flogen vom Baum wegптицы улетели с дерева
gen.die Vögel quinkelierenптицы распевают
gen.die Vögel schweigenптицы молчат
gen.die Vögel streichen durch die Luftптицы бесшумно парят в воздухе
gen.die Vögel streichen durch die Luftптицы бесшумно носятся в воздухе
gen.die Vögel verstummtenптицы умолкли
gen.die Vögel ziehen wieder nach dem Süden zurückптицы улетают на юг
gen.die Vögel zogen nach dem Südenптицы летели в южные страны
gen.die Vögel zögen nach dem Südenптицы летели на юг
gen.dieser Vogel verkleidet sein Nest so geschickt, dass es kaum auffindbar istэта птица так ловко маскирует своё гнездо, что его едва можно найти
gen.du bist mir ein sauberer Vogel!хороша птица!
gen.du bist mir ein sauberer Vogel!хорош голубчик!
inf.du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?почему ты не здороваешься не снимаешь шляпу ?
inf.ein feiner Vögel!хорош гусь!
gen.ein großer Käfig für Vögelбольшая клетка для птиц
gen.ein junger Vogelптенец
gen.ein kleiner Käfig für Vögelмаленькая клетка для птиц
inf.ein leichtsinniger Vogelветреный человек
gen.ein lockerer Vogelраспутник
inf.ein lockerer Vogelлегкомысленный человек
gen.ein lockerer Vogelраспущенный человек
gen.ein loser Vogelветреник
inf.ein loser Vögelветреник
inf.ein loser Vögelветреный человек
inf.ein loser Vögelлегкомысленный человек
gen.ein lustiger Vögelзатейник
gen.ein lustiger Vögelвесельчак
inf., humor.ein rarer Vogelстранный тип
inf., humor.ein rarer Vogelредкий гость
inf.ein seltener Vogelчудак
gen.ein seltener Vögelчудак
gen.ein toter Vogelмёртвая птица
gen.ein Vogel flog aufптица вспорхнула
gen.ein Vogel setzte sich auf den Zaunптичка села на забор
gen.ein Vogel sitzt im Nestптица сидит в гнезде
inf.eine Vogel-Strauß-Politik betreibenзакрывать глаза на грозящую опасность
proverbeinem Jeden Vögel gefällt sein Nestвсяк кулик своё болото хвалит
gen.einem Vogel eine Feder auszupfenвыщипнуть перо у птицы
gen.einem Vogel eine Feder auszupfenвыдернуть перо у птицы
gen.einem Vogel Federn ausreißenвыщипывать перья у птицы
gen.einem Vogel Federn ausreißenвырывать перья у птицы
gen.einen entflogenen Vogel einfangenпоймать улетевшую птицу
ornit.einen Vogel einsperrenзапирать птицу в клетку (Andrey Truhachev)
ornit.einen Vogel einsperrenзапереть птицу в клетку (Andrey Truhachev)
ornit.einen Vogel einsperrenпосадить птицу в клетку (Andrey Truhachev)
ornit.einen Vogel einsperrenсажать птицу в клетку (Andrey Truhachev)
gen.einen Vogel fliegen lassenвыпустить птицу (на волю)
inf.einen Vogel habenсвихнуться с разума (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenшизануться (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenиметь тараканы в голове (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenбыть с прибабахом (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenбыть с придурью (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenбыть с приветом (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenбыть с заскоком (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenбыть с присвистом (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenдвинуться рассудком (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenкрыша прохудилась (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenумом тронуться (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenбыть сумасшедшим (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenспятить (Andrey Truhachev)
idiom.einen Vogel habenне все дома (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenчокнуться (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenсбрендить (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenрехнуться (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenрехнуться умом (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel haben"двинуться" (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenошалеть (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenповредиться в уме (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenповредиться умом (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenкрыша поехала (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenсъехать с шариков (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenодуреть (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenсойти с ума (Andrey Truhachev)
inf.einen Vogel habenбыть не в своём уме (Andrey Truhachev)
ornit.einen Vogel in einen Käfig sperrenзапирать птицу в клетку (Andrey Truhachev)
ornit.einen Vogel in einen Käfig sperrenзапереть птицу в клетку (Andrey Truhachev)
ornit.einen Vogel in einen Käfig sperrenпосадить птицу в клетку (Andrey Truhachev)
ornit.einen Vogel in einen Käfig sperrenсажать птицу в клетку (Andrey Truhachev)
gen.einen Vogel mit Futter lockenподманивать птицу на корм
gen.einen Vogel verscheuchenспугнуть птицу
gen.einen Vögel fliegen lassenвыпустить птицу (на волю)
gen.er bebachtete die kreisförmigen Bewegungen des Vogelsон наблюдал за круговыми движениями птицы
gen.er ist frei wie ein Vogelон свободен как птица
law, hist.für-vogel-frei-Erklärungгражданская смерть
proverbHabich ist ein besserer Vogel als HättichЛучше синица в руках, чем журавль в небе (zitate-online.de Andrey Truhachev)
proverbHabich ist ein schöner Vogel, Hättich nur ein NestlingЛучше синица в руках, чем журавль в небе (proz.com Andrey Truhachev)
gen.ihm ist so wohl wie dem Vögel im Hanfsamenон как сыр в масле катается
gen.ihre Schreie scheuchten die Vögel aus dem Gartenеё крики прогнали птиц из сада
gen.in den Vertiefungen des Felses nisteten Vögelв углублениях скалы гнездились птицы
idiom.in Vogel-Strauß-Manierподобно страусу (Andrey Truhachev)
gen.ist der Vögel ein Er oder eine Sie?эта птица самец или самка?
proverbjedem Vögel gefällt sein Nestвсяк кулик своё болото хвалит
ornit.junger Vogelптенец (Лорина)
inf.komischer Vogelчудик (Andrey Truhachev)
inf.komischer Vogelстранный человек (Andrey Truhachev)
inf.komischer Vogelстранный малый (Andrey Truhachev)
inf.komischer Vogelчудак (Andrey Truhachev)
inf.komischer Vogelстранный тип (Andrey Truhachev)
entomol.Lausfliege der Vögelкровососка птичья
meat.Malaria der Vögelплазмодиоз птиц
meat.Malaria der Vögelмалярия птиц
proverbman kennt den Vogel an den Federnвидна птица по полёту (человека судят не по его словам, а по его делам. Miyer)
gen.man muss den entflogenen Vogel einfangenнужно поймать улетевшую птицу
el.chem.Modifiziertes Bauer-Vogelф. н. способа анодирования алюминия
agric.nackthalsige Vögelголошейки
zool.nicht-flugfähige Vögelнелетающие птицы (AlexandraM)
phytophath.Paratyphus der Vögelпаратиф птиц (возб. Salmonella typhi murium)
inf.rarer Vogelчудак (Andrey Truhachev)
inf.rarer Vogelстранный тип (Andrey Truhachev)
inf.rarer Vogelстранный человек (Andrey Truhachev)
inf.rarer Vogelстранный малый (Andrey Truhachev)
ornit.regenpfeiferartige Vögelржанковые (Charadriidae)
fig.schräger Vogelбелая ворона (Andrey Truhachev)
inf.schräger Vogelчудик (Andrey Truhachev)
inf.schräger Vogelтёмная личность (Andrey Truhachev)
inf.schräger Vogelстранный человек (Andrey Truhachev)
inf.schräger Vogelчудак (Andrey Truhachev)
inf.schräger Vogelоригинал (Andrey Truhachev)
inf.schräger Vogelстранный тип (Andrey Truhachev)
inf.seltener Vogelстранный тип (Andrey Truhachev)
inf.seltener Vogelчудак (Andrey Truhachev)
inf.seltener Vogelстранный человек (Andrey Truhachev)
inf.seltener Vogelстранный малый (Andrey Truhachev)
arts.Tiere, Vögel, Fischeживотные, птицы, рыбы (в том числе мифические)
gen.viele Vögel siedeln sich an den Seen anмного птиц поселяется у озер
entomol.Vogel-Azurjungferстрелка украшенная
радиогр.Vogel-Colson-Russell-Effektявление Ресселла
радиогр.Vogel-Colson-Russell-Effektявление Расселла
радиогр.Vogel-Colson-Russell-Effektэффект Расселла
радиогр.Vogel-Colson-Russell-Effektэффект Ресселла
slangVogel habenне дружить с головой (Лорина)
slangVogel habenне все дома (Лорина)
slangVogel habenбыть не в своём уме (Slavik_K)
slangVogel habenне всё в порядке (solo45)
slangVogel habenбыть с приветом (Лорина)
med., obs.Vogel-Knöterichптичий горец
med., obs.Vogel-Knöterichспорыш
med., obs.Vogel-Knöterichгречиха птичья
ornit.Vogel mit einem Schopfхохлушка
ornit.Vogel mit einem Schopfхохлатка
myth.Vogel Rochптица Рух (Sergei Aprelikov)
food.ind.Vogel-Sortiersiebсортировочное сито Фогеля (для определения равномерности зерна)
gen.Vogel-Strauß- Mentalitätстраусиный образ мышления (AlexandraM)
inf.Vogel-Strauß-Politikполитика самоуспокоения
inf.Vogel-Strauß-Politikполитика самообмана
inf.Vogel-Strauß-Politikстраусовая политика
silic.Vogel-Tammann-Fulcher-Gleichungуравнение Фогеля-Таммана-Фульхера (для измерения зависимости вязкость-температура)
school.sl.Vogel-VV-птичка буква (в отличие от W Bedrin)
gen.Vogel von einem DreigespannПтица-тройка
gen.Vögel abrichtenприучать птиц (к чему-либо)
gen.Vögel bauen Nesterптицы вьют гнезда
agric.Vögel , die flügge sindвыводковые птенцы
gen.Vögel fangenловить птиц
gen.Vögel flogen über uns hinwegптицы пролетели над нами
gen.vögel zeigenпоказать кукиш (alboroto)
gen.vögel zeigenпоказать фигу (alboroto)
ornit.wandernde Vögelперелётные птицы (Gerade jetzt, wo wandernde Vögel unberechtigterweise als alleinige Boten von Tod und Seuchen portraitiert werden, brauchen sie mehr als jemals zuvor unsere Unterstützung. linguee.de Andrey Truhachev)
swiss.weder Fisch noch Vogelни то ни сё (Andrey Truhachev)
swiss.weder Fisch noch Vogelни рыба ни мясо (Andrey Truhachev)
ornit.Zavattari-Vogelкустарниковый ворон (Zavattarionis)
gen.zufällig zugeflogener Vogelзалётная птица (внезапно залетевшая куда-либо Iryna_mudra)