Subject | German | Russian |
ornit. | Ausschlüpfen der Vögel | вывод птенцов |
gen. | Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land | Лучше одна птица в руках, чем десять на воле |
gen. | den Vogel abschießen | вызвать фурор (Vas Kusiv) |
gen. | den Vogel abschießen | превзойти всех |
gen. | den Vogel abschießen | ошибиться (Vas Kusiv) |
gen. | den Vogel abschießen | вляпаться (Vas Kusiv) |
gen. | den Vogel abschießen | побить все рекорды (часто ирон.) |
gen. | den Vogel abschießen | заткнуть всех за пояс |
gen. | den Vogel abschießen | вызвать энтузиазм (Vas Kusiv) |
gen. | den Vogel fliegen lassen | выпустить птицу (на волю) |
inf. | jemandem den Vogel zeigen | крутить пальцем у виска (Andrey Truhachev) |
gen. | den Vögel fliegen lassen | выпустить птицу (на волю) |
gen. | den Vögel flügellahm schießen | подстрелить птицу в крыло |
gen. | den Vögel im Flug schießen | убить птицу на лету |
gen. | den Vögel im Flug treffen | убить птицу на лету |
gen. | den Vögel im Fluge schießen | убить птицу на лету |
gen. | den Vögel im Fluge treffen | убить птицу на лету |
gen. | der blaue Vogel | Синяя птица |
proverb | der frühe Vogel fängt den Wurm. | кто рано встаёт, того удача ждёт (Andrey Truhachev) |
proverb | der frühe Vogel fängt den Wurm. | кто первый встал того и тапки (Andrey Truhachev) |
proverb | der frühe Vogel fängt den Wurm. | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает (Andrey Truhachev) |
proverb | der frühe Vogel fängt den Wurm. | ранняя пташка червяка ловит (Andrey Truhachev) |
proverb | der frühe Vogel fängt den Wurm | Ранняя пташка ловит червячка (Andrey Truhachev) |
proverb | der frühe Vogel fängt den Wurm. | кто рано встаёт, тому Бог даёт (Andrey Truhachev) |
gen. | der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum Fliegen | Человек рождён для счастья, как птица для полёта |
gen. | der Vogel entfaltete seine Flügel | птица распростёрла свои крылья |
gen. | der Vogel entfaltete seine Flügel | птица расправила свои крылья |
gen. | der Vogel flattert von einem Baum zum anderen | птица порхает с дерева на дерево |
gen. | der Vogel fliegt | птица летит |
gen. | der Vogel glättet seine Federn | птица разглаживает свои перья |
gen. | der Vogel steckte den Kopf unter den Flügel | птица спрятала голову под крыло |
gen. | der Vogel wippte mit dem Schwanz | птица трясла хвостиком |
gen. | der Vögel erhebt sich in die Luft | птица взлетает (в воздух) |
gen. | der Vögel flog auf | птица вспорхнула |
fig. | der Vögel ist ausgeflogen | упорхнула птичка (т.е. преступник скрылся) |
gen. | der Vögel steckte den Kopf unter den Flügel | птица спрятала голову под крыло |
gen. | der Vögel streifte den Böden | птица почти коснулась земли |
gen. | der Vögel wetzt seinen Schnäbel | птица чистит клюв (der Vogel (sg) wetzt seinen Schnabel (sg) Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | die Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vögel denn als' eine Maus | чем мышью |
gen. | die Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vögel denn als' eine Maus | летучая мышь кажется нам сначала скорее птицей |
gen. | die Vögel fliegen aus den Büschen auf | птицы вылетают из густых кустов |
gen. | die Vögel flogen auf | птицы взлетели |
gen. | die Vögel flogen vom Baum weg | птицы улетели с дерева |
gen. | die Vögel quinkelieren | птицы распевают |
gen. | die Vögel schweigen | птицы молчат |
gen. | die Vögel streichen durch die Luft | птицы бесшумно парят в воздухе |
gen. | die Vögel streichen durch die Luft | птицы бесшумно носятся в воздухе |
gen. | die Vögel verstummten | птицы умолкли |
gen. | die Vögel ziehen wieder nach dem Süden zurück | птицы улетают на юг |
gen. | die Vögel zogen nach dem Süden | птицы летели в южные страны |
gen. | die Vögel zögen nach dem Süden | птицы летели на юг |
gen. | dieser Vogel verkleidet sein Nest so geschickt, dass es kaum auffindbar ist | эта птица так ловко маскирует своё гнездо, что его едва можно найти |
gen. | du bist mir ein sauberer Vogel! | хороша птица! |
gen. | du bist mir ein sauberer Vogel! | хорош голубчик! |
inf. | du hast wohl einen Vögel unter dem Hut? | почему ты не здороваешься не снимаешь шляпу ? |
inf. | ein feiner Vögel! | хорош гусь! |
gen. | ein großer Käfig für Vögel | большая клетка для птиц |
gen. | ein junger Vogel | птенец |
gen. | ein kleiner Käfig für Vögel | маленькая клетка для птиц |
inf. | ein leichtsinniger Vogel | ветреный человек |
gen. | ein lockerer Vogel | распутник |
inf. | ein lockerer Vogel | легкомысленный человек |
gen. | ein lockerer Vogel | распущенный человек |
gen. | ein loser Vogel | ветреник |
inf. | ein loser Vögel | ветреник |
inf. | ein loser Vögel | ветреный человек |
inf. | ein loser Vögel | легкомысленный человек |
gen. | ein lustiger Vögel | затейник |
gen. | ein lustiger Vögel | весельчак |
inf., humor. | ein rarer Vogel | странный тип |
inf., humor. | ein rarer Vogel | редкий гость |
inf. | ein seltener Vogel | чудак |
gen. | ein seltener Vögel | чудак |
gen. | ein toter Vogel | мёртвая птица |
gen. | ein Vogel flog auf | птица вспорхнула |
gen. | ein Vogel setzte sich auf den Zaun | птичка села на забор |
gen. | ein Vogel sitzt im Nest | птица сидит в гнезде |
inf. | eine Vogel-Strauß-Politik betreiben | закрывать глаза на грозящую опасность |
proverb | einem Jeden Vögel gefällt sein Nest | всяк кулик своё болото хвалит |
gen. | einem Vogel eine Feder auszupfen | выщипнуть перо у птицы |
gen. | einem Vogel eine Feder auszupfen | выдернуть перо у птицы |
gen. | einem Vogel Federn ausreißen | выщипывать перья у птицы |
gen. | einem Vogel Federn ausreißen | вырывать перья у птицы |
gen. | einen entflogenen Vogel einfangen | поймать улетевшую птицу |
ornit. | einen Vogel einsperren | запирать птицу в клетку (Andrey Truhachev) |
ornit. | einen Vogel einsperren | запереть птицу в клетку (Andrey Truhachev) |
ornit. | einen Vogel einsperren | посадить птицу в клетку (Andrey Truhachev) |
ornit. | einen Vogel einsperren | сажать птицу в клетку (Andrey Truhachev) |
gen. | einen Vogel fliegen lassen | выпустить птицу (на волю) |
inf. | einen Vogel haben | свихнуться с разума (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | шизануться (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | иметь тараканы в голове (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | быть с прибабахом (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | быть с придурью (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | быть с приветом (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | быть с заскоком (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | быть с присвистом (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | двинуться рассудком (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | крыша прохудилась (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | умом тронуться (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | быть сумасшедшим (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | спятить (Andrey Truhachev) |
idiom. | einen Vogel haben | не все дома (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | чокнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | сбрендить (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | рехнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | рехнуться умом (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | "двинуться" (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | ошалеть (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | повредиться в уме (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | повредиться умом (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | крыша поехала (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | съехать с шариков (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | одуреть (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | сойти с ума (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Vogel haben | быть не в своём уме (Andrey Truhachev) |
ornit. | einen Vogel in einen Käfig sperren | запирать птицу в клетку (Andrey Truhachev) |
ornit. | einen Vogel in einen Käfig sperren | запереть птицу в клетку (Andrey Truhachev) |
ornit. | einen Vogel in einen Käfig sperren | посадить птицу в клетку (Andrey Truhachev) |
ornit. | einen Vogel in einen Käfig sperren | сажать птицу в клетку (Andrey Truhachev) |
gen. | einen Vogel mit Futter locken | подманивать птицу на корм |
gen. | einen Vogel verscheuchen | спугнуть птицу |
gen. | einen Vögel fliegen lassen | выпустить птицу (на волю) |
gen. | er bebachtete die kreisförmigen Bewegungen des Vogels | он наблюдал за круговыми движениями птицы |
gen. | er ist frei wie ein Vogel | он свободен как птица |
law, hist. | für-vogel-frei-Erklärung | гражданская смерть |
proverb | Habich ist ein besserer Vogel als Hättich | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (zitate-online.de Andrey Truhachev) |
proverb | Habich ist ein schöner Vogel, Hättich nur ein Nestling | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (proz.com Andrey Truhachev) |
gen. | ihm ist so wohl wie dem Vögel im Hanfsamen | он как сыр в масле катается |
gen. | ihre Schreie scheuchten die Vögel aus dem Garten | её крики прогнали птиц из сада |
gen. | in den Vertiefungen des Felses nisteten Vögel | в углублениях скалы гнездились птицы |
idiom. | in Vogel-Strauß-Manier | подобно страусу (Andrey Truhachev) |
gen. | ist der Vögel ein Er oder eine Sie? | эта птица самец или самка? |
proverb | jedem Vögel gefällt sein Nest | всяк кулик своё болото хвалит |
ornit. | junger Vogel | птенец (Лорина) |
inf. | komischer Vogel | чудик (Andrey Truhachev) |
inf. | komischer Vogel | странный человек (Andrey Truhachev) |
inf. | komischer Vogel | странный малый (Andrey Truhachev) |
inf. | komischer Vogel | чудак (Andrey Truhachev) |
inf. | komischer Vogel | странный тип (Andrey Truhachev) |
entomol. | Lausfliege der Vögel | кровососка птичья |
meat. | Malaria der Vögel | плазмодиоз птиц |
meat. | Malaria der Vögel | малярия птиц |
proverb | man kennt den Vogel an den Federn | видна птица по полёту (человека судят не по его словам, а по его делам. Miyer) |
gen. | man muss den entflogenen Vogel einfangen | нужно поймать улетевшую птицу |
el.chem. | Modifiziertes Bauer-Vogel | ф. н. способа анодирования алюминия |
agric. | nackthalsige Vögel | голошейки |
zool. | nicht-flugfähige Vögel | нелетающие птицы (AlexandraM) |
phytophath. | Paratyphus der Vögel | паратиф птиц (возб. Salmonella typhi murium) |
inf. | rarer Vogel | чудак (Andrey Truhachev) |
inf. | rarer Vogel | странный тип (Andrey Truhachev) |
inf. | rarer Vogel | странный человек (Andrey Truhachev) |
inf. | rarer Vogel | странный малый (Andrey Truhachev) |
ornit. | regenpfeiferartige Vögel | ржанковые (Charadriidae) |
fig. | schräger Vogel | белая ворона (Andrey Truhachev) |
inf. | schräger Vogel | чудик (Andrey Truhachev) |
inf. | schräger Vogel | тёмная личность (Andrey Truhachev) |
inf. | schräger Vogel | странный человек (Andrey Truhachev) |
inf. | schräger Vogel | чудак (Andrey Truhachev) |
inf. | schräger Vogel | оригинал (Andrey Truhachev) |
inf. | schräger Vogel | странный тип (Andrey Truhachev) |
inf. | seltener Vogel | странный тип (Andrey Truhachev) |
inf. | seltener Vogel | чудак (Andrey Truhachev) |
inf. | seltener Vogel | странный человек (Andrey Truhachev) |
inf. | seltener Vogel | странный малый (Andrey Truhachev) |
arts. | Tiere, Vögel, Fische | животные, птицы, рыбы (в том числе мифические) |
gen. | viele Vögel siedeln sich an den Seen an | много птиц поселяется у озер |
entomol. | Vogel-Azurjungfer | стрелка украшенная |
радиогр. | Vogel-Colson-Russell-Effekt | явление Ресселла |
радиогр. | Vogel-Colson-Russell-Effekt | явление Расселла |
радиогр. | Vogel-Colson-Russell-Effekt | эффект Расселла |
радиогр. | Vogel-Colson-Russell-Effekt | эффект Ресселла |
slang | Vogel haben | не дружить с головой (Лорина) |
slang | Vogel haben | не все дома (Лорина) |
slang | Vogel haben | быть не в своём уме (Slavik_K) |
slang | Vogel haben | не всё в порядке (solo45) |
slang | Vogel haben | быть с приветом (Лорина) |
med., obs. | Vogel-Knöterich | птичий горец |
med., obs. | Vogel-Knöterich | спорыш |
med., obs. | Vogel-Knöterich | гречиха птичья |
ornit. | Vogel mit einem Schopf | хохлушка |
ornit. | Vogel mit einem Schopf | хохлатка |
myth. | Vogel Roch | птица Рух (Sergei Aprelikov) |
food.ind. | Vogel-Sortiersieb | сортировочное сито Фогеля (для определения равномерности зерна) |
gen. | Vogel-Strauß- Mentalität | страусиный образ мышления (AlexandraM) |
inf. | Vogel-Strauß-Politik | политика самоуспокоения |
inf. | Vogel-Strauß-Politik | политика самообмана |
inf. | Vogel-Strauß-Politik | страусовая политика |
silic. | Vogel-Tammann-Fulcher-Gleichung | уравнение Фогеля-Таммана-Фульхера (для измерения зависимости вязкость-температура) |
school.sl. | Vogel-V | V-птичка буква (в отличие от W Bedrin) |
gen. | Vogel von einem Dreigespann | Птица-тройка |
gen. | Vögel abrichten | приучать птиц (к чему-либо) |
gen. | Vögel bauen Nester | птицы вьют гнезда |
agric. | Vögel , die flügge sind | выводковые птенцы |
gen. | Vögel fangen | ловить птиц |
gen. | Vögel flogen über uns hinweg | птицы пролетели над нами |
gen. | vögel zeigen | показать кукиш (alboroto) |
gen. | vögel zeigen | показать фигу (alboroto) |
ornit. | wandernde Vögel | перелётные птицы (Gerade jetzt, wo wandernde Vögel unberechtigterweise als alleinige Boten von Tod und Seuchen portraitiert werden, brauchen sie mehr als jemals zuvor unsere Unterstützung. linguee.de Andrey Truhachev) |
swiss. | weder Fisch noch Vogel | ни то ни сё (Andrey Truhachev) |
swiss. | weder Fisch noch Vogel | ни рыба ни мясо (Andrey Truhachev) |
ornit. | Zavattari-Vogel | кустарниковый ворон (Zavattarionis) |
gen. | zufällig zugeflogener Vogel | залётная птица (внезапно залетевшая куда-либо Iryna_mudra) |