DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Verlaufen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.akut verlaufenпротекать в острой форме (о болезни)
gen.als sich der Schwarm verlaufen hatteкогда толпа рассеялась
math.aperiodischer Verlaufапериодический процесс
automat.Ausfallgliederung nach Verlauf der Ausfallrateклассификация отказов по их интенсивности
tech.Berechnung des Verlaufs eines windschiefen Strahlsпостроение хода косого луча
f.trade.Bericht über den Verlauf der Vertragsausführungотчёт о ходе выполнения договора
med.Besonderheiten des Verlaufsособенности течения (заболевания Лорина)
textileBestimmung des Verlaufesопределение розлива
polym.Bestimmung des Verlaufsопределение розлива
tech.Bestimmung des Verlaufs eines windschiefen Strahlsпостроение хода косого луча
gen.böse verlaufenпротекать тяжело (о болезни)
gen.böse verlaufenпротекать остро (о болезни)
med.chronisch-kontinuierlicher Verlaufхроническое непрерывное течение заболевания (soulveig)
anal.chem.Chronopotentiometrie mit linearem Strom-Zeit-Verlaufхронопотенциометрия с линейной развёрткой тока
mil.das Durchfurten verläuft ergebnislosпопытка прохождения реки вброд не даёт результатов (Andrey Truhachev)
gen.das Gespräch verlief in Form von Frage und Antwortбеседа протекала в форме вопросов и ответов
gen.das Verlaufen des Bohrlochsотклонение скважины при бурении
mining.das Verlaufen des Flözesвыклинивание пласта
gen.den Tag verlaufenпровести целый день в беготне
gen.jemandem den Weg verlaufenперебежать дорогу (тж. перен.; кому-либо)
gen.der Abend nahm seinen programmatischen Verlaufвечер проходил по намеченной программе
gen.der Abend verläuft lustigвечер проходит весело
med.der allgemein-medizinische Verlaufобщий период пребывания пациента в лечебном учреждении (данное выражение встретилось во врачебном заключении Midnight_Lady)
st.exch.der Kurs verläuft seitwärtsсовершать боковое движение (Евгения Ефимова)
gen.der Park ist so groß, dass man sich darin verlaufen kannпарк такой большой, что в нём можно заблудиться
med.der postoperative Verlauf gestaltete sich komplikationslosпослеоперационный период протекал без осложнений (Dimpassy)
med.der postoperative Verlauf gestaltete sich unauffälligпослеоперационный период протекал гладко (без осложнений jurist-vent)
med.der postoperative Verlauf war ohne KomplikationenТечение послеоперационного периода гладкое (salt_lake)
gen.der Umsturz ist erfolgreich verlaufenпереворот успешно осуществлён
mil., navyder Verlauf des Schiffesобводы корабля
gen.der Weg verläuft hier in vielen Windungenдорога делает здесь много поворотов
gen.der Weg verläuft im Waldeдорога теряется в лесу
gen.die Feier verläuft lustigпраздник проходит весело
gen.die Färben verlaufenкраски сливаются
gen.die Genesung verlief langsamвыздоровление шло медленно
inf.die Geschichte verläuft im Sandeслучай понемногу забывается
inf.die Geschichte verläuft im Sandeистория понемногу забывается
gen.die Grenze verläuft an dem Flussграница проходит по реке
gen.die Krankheit ist normal verlaufenболезнь протекала нормально
mil.die Nacht verläuft ruhigночь проходит без происшествий (Andrey Truhachev)
mil.die Nacht verläuft ruhigночь проходит в спокойной обстановке (Andrey Truhachev)
med.die Operation ist gut verlaufenоперация прошла успешно (wladimir777)
gen.die Reise ist gut verlaufenпутешествие прошло хорошо
inf.die Sache ist im Sand verlaufenдело зашло в тупик
inf.die Sache ist im Sand verlaufenдело лопнуло
inf.die Sache ist im Sand verlaufenдело заглохло
gen.die Sache ist schlimm verlaufenдело приняло плохой оборот
gen.die Sache ist übel verlaufenдело приняло плохой оборот
gen.die Sache nahm einen guten Verlaufдело приняло хороший оборот
gen.die Verhandlungen sind ohne jede Missstimmung verlaufenпереговоры прошли при полном согласии сторон
med.die Wundheilung verlief primärрана зажила первичным натяжением (zwergstern)
gen.die Zeit verlief ohne besondere Vorkommnisseвремя шло без особых происшествий
gen.eine Krankheit mit tödlichem Verlaufболезнь со смертельным исходом
gen.einen bösen Verlauf nehmenобостриться (о болезни)
gen.einen bösen Verlauf nehmenпротекать очень остро
gen.einen milden Verlauf habenперенести в лёгкой форме (болезнь Ремедиос_П)
gen.einen milden Verlauf habenпереносить в лёгкой форме (болезнь Ремедиос_П)
gen.einen unheilvollen Verlauf nehmenпринять роковой оборот
gen.erfolgreich verlaufenувенчаться успехом (Ремедиос_П)
med.erfreulicher klinischer Verlaufблагоприятная клиника (Лорина)
gen.ergebnislos verlaufenзакончиться безрезультатно
gen.ergebnislos verlaufenне давать никаких результатов (Andrey Truhachev)
gen.ergebnislos verlaufenне давать результатов (Andrey Truhachev)
gen.ergebnislos verlaufenкончиться ничем
gen.ergebnislos verlaufenне увенчаться успехом
gen.ergebnislos verläuftне даёт успехов (Andrey Truhachev)
gen.ergebnislos verläuftне приносит результатов (Andrey Truhachev)
gen.ergebnislos verläuftне приносит успехов (Andrey Truhachev)
gen.ergebnislos verläuftне приводит ни к какому результату (Andrey Truhachev)
gen.es ist alles glatt verlaufenвсё прошло гладко
gen.es ist alles glücklich verlaufenвсе прошло счастливо
gen.es ist alles gut verlaufenвсе прошло хорошо
gen.es ist alles günstig verlaufenвсё прошло благоприятно
gen.es ist alles ohne Zwischenfälle verlaufenвсе прошло без происшествий
gen.es verlief alles planmäßigвсе шло по плану
mach.comp.Federring mit wellenförmigem Verlaufволнообразная пружинная разрезная шайба
avia.flacher Verlaufпологий ход (кривой)
med., obs.Führung des Medizinischen Dienstes im Verlauf der Gefechtshandlungenуправление медицинской службой в ходе боевых действий
missil.Gasfluß-Zeit-Verlaufизменение газового потока во времени
opt.Gaußscher Verlaufраспределение Гаусса
mil.gedachter Verlaufпредполагаемый ход
mil.gedachter Verlaufзапланированный ход
mil.gedachter Verlauf des Kampfesзамысел боя
mil.gedachter Verlauf des Kampfesплан боя
tech.geradliniger Verlaufпрямолинейный путь
hist.geschichtlicher Verlaufход истории
med.geschlungener Verlaufизвитой ход (darwinn)
gen.glatt verlaufenпройти гладко (Ремедиос_П)
gen.glatt verlaufenпроходить гладко (Ремедиос_П)
gen.glatt verlaufendбесперебойный
pulp.n.paperglatter Verlaufгладкость протекания (Ablauf)
opt.glockenförmiger Verlaufколоколообразное распределение
shipb.hohler Verlaufвогнутая форма
med.im ganzen Verlaufна всём протяжении (jurist-vent)
med.im gesamten Verlaufна всём протяжении (Лорина)
gen.im Nichts verlaufenзакончиться ничем (Oxana Vakula)
gen.im Sand verlaufenнезадачливый (duden.de Alexey_A_translate)
gen.im Verlaufна протяжении (Andrey Truhachev)
f.trade.im Verlaufв течение (Gen)
f.trade.im Verlaufв ходе
lawim Verlaufво время (Лорина)
gen.im Verlaufсо временем (paseal)
med.im Verlaufв динамике (Лорина)
gen.im Verlaufпо ходу (Лорина)
gen.im Verlaufв течение (von)
gen.im Verlauf der Arbeitв ходе работы
gen.im Verlauf der Arbeitв процессе работы
gen.im Verlauf der Arbeitпо ходу дела
gen.im Verlauf der Arbeitв рабочем порядке
med.im Verlauf der Arterieпо ходу артерии (Andrey Truhachev)
med.im Verlauf der Behandlungв ходе лечения (Andrey Truhachev)
med.im Verlauf der Behandlungв процессе лечения (Andrey Truhachev)
med.im Verlauf der Behandlungво время лечения (Andrey Truhachev)
med.im Verlauf der Behandlungна фоне лечения (Andrey Truhachev)
fin.im Verlauf der Börsensitzungв ходе сеанса
fin.im Verlauf der Börsensitzungв течение сеанса
gen.im Verlauf der Durchführungв ходе проведения (Лорина)
fin.im Verlauf der sitzungв ходе сеанса
fin.im Verlauf der sitzungв течение сеанса
med.im Verlauf der Therapieв ходе лечения (Лорина)
gen.im Verlauf der Unterhandlungenв течение переговоров
gen.im Verlauf der Unterhandlungenв ходе переговоров
f.trade.im Verlauf der Verhandlungenв ходе переговоров
mil.im Verlauf des Gefechtsв ходе боя
gen.im Verlauf des Jahresв течение года (Лорина)
mil.im Verlauf des Tagesв течение дня (Andrey Truhachev)
mil.im Verlauf des Vormittagsв первой половине дня (Andrey Truhachev)
gen.im Verlauf des Vormittagsв течение первой половины дня (Andrey Truhachev)
med.im Verlauf idemбез динамики (jurist-vent)
med.im Verlauf konstantбез динамики (jurist-vent)
f.trade.im Verlauf von Dat zwei Stundenв течение двух часов
gen.im Verlaufe des Nachmittagsв течение (Andrey Truhachev)
gen.im Verlaufe des Nachmittagsна протяжении (Andrey Truhachev)
mil.im Verlaufe des Gefechtsв ходе боя
gen.im Verlaufe des Nachmittagsво второй половине дня (Andrey Truhachev)
gen.im Verlaufe des Nachmittagsна протяжении второй половины дня (Andrey Truhachev)
gen.im Verlaufe des Nachmittagsв течение второй половины дня (Andrey Truhachev)
med.im weiteren Verlaufпо мере прогрессирования заболевания (dolmetscherr)
med.im weiteren Verlaufв дальнейшем (Лорина)
gen.im weiteren Verlaufдальше (Лорина)
gen.im weiteren Verlauf der Geschichteв ходе дальнейшей истории (massana)
mil.im weiteren Verlauf des Angriffsв ходе дальнейшего наступления
mil.im weiteren Verlauf des Vorgehensв ходе дальнейшего наступления (Andrey Truhachev)
mil.im weiteren Verlaufe des Angriffsв ходе дальнейшего наступления
med.Indirektheit des Verlaufsнепрямолинейность хода (неправильная извитость: Indirektheit des Verlaufs beider Wirbelarterien – непрямолинейность хода обеих позвоночных артерий hagzissa)
surg.intraoperativer Verlaufход операции (Лорина)
astr.jährlicher Verlaufгодовой ход
med.klinischer Verlaufтечение болезни (dolmetscherr)
med.klinischer Verlaufклиническое течение болезни (dolmetscherr)
med.klinischer Verlaufклиника
med.klinischer Verlaufклиническое течение (dolmetscherr)
arts.Knicke, die im Verlauf der Restaurierungsarbeiten entstanden sindреставрационные заломы
wood.knickiger Verlauf der Markröhreизгиб сердцевинной трубки
econ.kombinierter Verlaufкомбинированный процесс (производства)
econ.kombinierter Verlaufкомбинированное чередование рабочих операций
med.komplikationsbeladener Verlaufосложнённое течение (jurist-vent)
med.Kontrolle im Verlaufконтроль в динамике (Лорина)
sport.Kraft-Zeit-Verlaufсоотношение "сила - время"
avia.laminarer Verlaufламинарный характер (обтекания)
avia.laminarer Verlaufламинарное течение
antenn.Leitung mit exponentiellem Verlauf der Impedanzэкспоненциальный фидер
gen.milder Verlaufлёгкая форма (болезни Ремедиос_П)
med.mit rezidivierendem Verlaufс рецидивирующим течением (Andrey Truhachev)
med.mittelschwerer Verlaufсреднетяжёлое течение (среднетяжелое течение заболевания другая)
automat.mutmaßlicher Verlaufпредположительный ход (функции)
gen.mögen möge deine Reise glücklich verlaufen!пусть твое путешествие пройдёт благополучно!
f.trade.nach Verlaufспустя
f.trade.nach Verlaufчерез
gen.nach Verlaufпо прошествии
gen.nach Verlauf mehrerer Stundenспустя нескольких часов
gen.nach Verlauf mehrerer Stundenпо истечении нескольких часов
gen.nach Verlauf mehrerer Stundenчерез нескольких часов
tech.nach Verlauf vonспустя
gen.nach Verlauf vonпо прошествии (Slawjanka)
med.negativer Verlaufотрицательная динамика (заболевания, болезни Midnight_Lady)
gen.ohne Ergebnis verlaufenпроходить безрезультатно (о переговорах и т. п.)
gen.ohne Zwischenfälle verlaufenпроходить без эксцессов (Ремедиос_П)
gen.ohne Zwischenfälle verlaufenпройти без эксцессов (Ремедиос_П)
surg.OP-Verlaufход операции (Лорина)
med.pathologischer Verlaufпатологическое течение (q-gel)
math.periodischer Verlaufпериодический процесс
med.persistierender Verlaufперсистирующее течение (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
mil.planmäßig verlaufenпроходить согласно плану (Andrey Truhachev)
gen.planmäßig verlaufenпройти по плану (Ремедиос_П)
mil.planmäßig verlaufenпроходить в соответствии с планом (Andrey Truhachev)
gen.planmäßig verlaufenидти по плану (Ремедиос_П)
anal.chem.Polarographie mit linearem Strom-Zeit-Verlaufполярография с развёрткой тока
med.positiver Verlaufположительная динамика (заболевания, болезни Midnight_Lady)
surg.postinterventioneller Verlaufпослеоперационный период (igisheva)
surg.postinterventioneller Verlaufпостинвазивный период (igisheva)
med.postoperative Verlauf war unkompliziertпослеоперационный период прошёл без осложнений (Лорина)
med.postoperativer Verlaufпослеоперационное течение (Лорина)
med.postoperativer Verlaufпослеоперационный период (irchen2006)
med.prolongierter postoperativer Verlaufзатянувшийся послеоперационный период (jurist-vent)
med.Präparate, die den Verlauf der MS ändernпрепараты, изменяющие течение рассеянного склероза
med.regulärer Verlaufровный ход (ход сосудов Al_been_a)
gen.reibungslos verlaufenпройти гладко (Ремедиос_П)
gen.reibungslos verlaufenпроходить гладко (Ремедиос_П)
med.rezidivierender Verlaufрецидивирующее течение (Andrey Truhachev)
agric.Riemen , der vom Kumt zwischen den Vorderbeinen des Tieres hindurch zum Sprenggurt verläuftподперсье
med.Schizophrenie mit kontinuierlichem Verlaufнепрерывно-прогредиентная шизофрения
med.Schizophrenie mit schleichendem Verlaufвялотекущая шизофрения
med.Schizophrenie mit schubartigem Verlaufшубообразная шизофрения
med.Schizophrenie mit schubartigem Verlaufприступообразно-прогредиентная шизофрения
mil.schneller Verlaufскоротёчность
missil.Schub-Zeit-Verlaufизменение тяги во времени
avia.Schub-Zeit-Verlaufизменение тяги по времени
geol., dril.seitlicher Verlauf des Bohrlochesбоковое отклонение скважины
geol., dril.seitlicher Verlauf des Bohrlochsбоковое отклонение скважины
gen.sich im Wald verlaufenзаблудиться в лесу
gen.sich in der unbekannten Stadt verlaufenзаблудиться в незнакомом городе
gen.sich verlaufenрасходиться
gen.sich verlaufenкончаться
gen.sich verlaufenспадать (о половодье; перен. о воодушевлении и т. п.)
gen.sich verlaufenтаять (о толпе)
gen.sich verlaufenубывать (об уровне воды, перен. тж. об энтузиазме)
gen.sich verlaufenтеряться (о следах, дороге и т. п.: der Weg verläuft sich im Gestrüpp; die Spur verlief sich in einem Garten Ин.яз)
gen.sich verlaufenрассеиваться
gen.sich verlaufenпонижаться
gen.sich verlaufenзаблудиться
el.spektraler Verlaufспектральное распределение
astr.spektraler Verlaufспектральная характеристика
avia.sprungförmiger Verlaufскачкообразное изменение
tech.stetiger gleichmäßiger Verlaufплавный ход
avia.Stoßfront-Verlaufход фронта скачка уплотнения
avia.Stoßfront-Verlaufперемещение фронта скачка уплотнения
avia.Stromlinien-Verlaufхарактер протекания линии тока
shipb.stromlinienförmiger Verlaufобтекаемые обводы
med.subakuter Verlaufподострое течение (Лорина)
radiosägezahnförmiger Verlaufкривая пилообразной формы
astr.täglicher Verlaufсуточный ход
med.tödlich verlaufener Fallлетальный исход (Лорина)
gen.unorganisiert verlaufenсамотёком (Евгения Ефимова)
gen.unser Leben verlief ruhig und gleichmäßigнаша жизнь текла спокойно и размеренно
med.Untersuchung im Verlaufисследование в динамике (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
tab.tenn.ununterbrochener Verlauf des Spielesбеспрерывность игры
med.unverändert im Verlaufбез изменений в динамике (jurist-vent)
med.unverändert im Verlaufбез динамики (jurist-vent)
missil.Verlauf der absoluten Temperaturизменение абсолютной температуры
construct.Verlauf der Aufbewahrung des Betonsрежим выдерживания бетона
construct.Verlauf der Aufbewahrung des Betonsрежим хранения бетона
missil.Verlauf der Beschleunigung, zeitlicherизменение ускорения во времени
missil.Verlauf der Beschleunigung, Örtlicherизменение ускорения в пространстве
avia.Verlauf der Dickeраспределение толщин
lawVerlauf der Dingeход дел
gen.Verlauf der Durchführungход проведения (чего-либо Лорина)
radioVerlauf der elektrischen und magnetischen Feldlinienраспределение электрических и магнитных силовых линий
lawVerlauf der Ereignisseтечение событий
busin.Verlauf der Erfüllungход выполнения (Лорина)
med.Verlauf der Erkrankungпротекание заболевания (tinna555)
lawVerlauf der Erörterungход рассмотрения (Лорина)
astr.Verlauf der Finsternisобстоятельства затмения
lawVerlauf der Fristтечение срока (Лорина)
textileVerlauf der Gerbungход дубления
textileVerlauf der Gerbungпроцесс дубления
avia.Verlauf der Geschwindigkeitраспределение скоростей
shipb.Verlauf der größten Flügeldickeлиния наибольших толщин
mil., artil.Verlauf der Hauptkampflinieначертание переднего края обороны
mil.Verlauf der Hauptkampflinieрасположение переднего края обороны (Andrey Truhachev)
wood.Verlauf der Holzfasernрасположение древесных волокон
ling.Verlauf der Isoglossenнаправление изоглосс
math.Verlauf der Kurveформа кривой
energ.ind.Verlauf der Kurveконфигурация кривой
geol.Verlauf der Kurveход кривой
geophys.Verlauf der Küsteрумб берега
geophys.Verlauf der Küsteпеленг берега
geophys.Verlauf der Küsteположение берега
nautic.Verlauf der Küstenочертания берегов
shipb.Verlauf der Ladewasserlinieформа грузовой ватерлинии
arts.Verlauf der Linieочертание линии
arts.Verlauf der Linieнаправление линии
quant.el.Verlauf der Paraxialstrahlenпостроение хода параксиальных лучей
avia.Verlauf der Querschnittsflächeраспределение площадей поперечных сечений (напр., фюзеляжа по его длине)
avia.Verlauf der Querschnittsflächeизменение площадей поперечных сечений (напр., фюзеляжа по его длине)
mining.Verlauf der Schlechtenкливаж
geol.Verlauf der Schlechtenрасположение трещин кливажа
geol.Verlauf der Schlechtenнаправление кливажа
radioVerlauf der Spannungenдиаграмма напряжений
radioVerlauf der Spannungenэпюра напряжений
tech.Verlauf der spektralen Empfindlichkeitспектральная чувствительность
automat.Verlauf der Sprungkennlinieформа переходной характеристики
mil.Verlauf der Stellungначертание позиции
astr.Verlauf der Sterndichteход звёздной плотности
metrol.Verlauf der Temperaturтемпературный режим
metrol.Verlauf der Temperaturход температуры
med.Verlauf der Tuberkuloseтечение туберкулёза (dolmetscherr)
lawVerlauf der Untersuchungход расследования
lawVerlauf der Versammlungход собрания (Лорина)
mil.Verlauf der vordersten Linieначертание переднего края
ocean.Verlauf der Wellenbewegungпроцесс распространения волн
sport.Verlauf der Wettkämpfeход соревнований
metrol.Verlauf der Witterungход погоды
engin.Verlauf des Arbeitsvorganges in der Stufe ohne Radialströmeпротекание процесса в ступени без радиальных токов
automat.Verlauf des Druckesход изменения давления
automat.Verlauf des Druckesхарактер изменения давления
automat.Verlauf des Druckesхарактеристика давления
energ.ind.Verlauf des Druckesхарактер изменений давления
ocean.Verlauf des Eiswintersход зимнего ледового периода
mil.Verlauf des Kampfesдинамика боя
mil.Verlauf des Kampfesход боя
gen.Verlauf des Lebensход жизни (dolmetscherr)
gen.Verlauf des Lebensтечение жизни (dolmetscherr)
radioVerlauf des Potentialsраспределение потенциала
automat.Verlauf des Prozessesход процесса
energ.ind.Verlauf des Prozessesпротекание процесса
avia.Verlauf des Ruderwinkels in Abhängigkeit von der Geschwindigkeitбалансировочная кривая отклонений руля по скорости
shipb.Verlauf des Schiffesсилуэт судна
shipb.Verlauf des Schiffesобводы судна
lawVerlauf des Verfahrensход производства по делу (Лорина)
tech.Verlauf einer Kurveформа кривой
tech.Verlauf einer Kurveнаправление кривой
tech.Verlauf eines Meridionalstrahls endlicher Neigungход наклонного меридионального луча
quant.el.Verlauf eines optischen Kabelsпрокладка оптического кабеля
lawVerlauf eines Prozessesход процесса
lawVerlauf eines Verfahrensход процесса
law, proced.law.Verlauf eines Verfahrensпродвижение дела
math.Verlauf im Unendlichenповедение в бесконечности
inet.Verlauf löschenочистить историю браузера (Stelmi)
avia.Verlauf von aизменение по углу атаки
astr.Verlauf von Temperaturход температуры
chem.Verlaufen der Farbeразлив краски
chem.Verlaufen der Farbeпереход окраски на белый материал
textileVerlaufen der Farbeобразование ореолов
textileVerlaufen der Farbeрасплывание печатной краски
textileVerlaufen der Farbeпереход окраски на белый материал
textileVerlaufen der Farbeрасплывание красителя
chem.Verlaufen der Farbeрасплывание краски
geol.Verlaufen der Flözeвыклинивание пластов
construct.Verlaufen der Glasurразлив глазури
el.tract.Verlaufen der Rolleпереход ролика токоприёмника на неверный провод
forestr.Verlaufen der Sägeотклонение пилы
forestr.Verlaufen der Sägeувод пилы
construct.Verlaufen der Sägeотклонение пилы от нормального направления
mining.Verlaufen des Bohrersотклонение бура от заданного направления (при бурении шпура)
tech.Verlaufen des Bohrersотклонение сверла от нормального направления
pulp.n.paperVerlaufen des Siebesсмещение сетки
pulp.n.paperVerlaufen des Siebesнабегание сетки
wood.Verlaufen des Sägenschnittesувод пилы (в пропиле)
wood.Verlaufen des Sägenschnittesуход пилы (в пропиле)
wood.Verlaufen des Sägenschnittesотклонение пильного полотна от нормального направления
geol.Verlaufen von Flözenвыклинивание пластов
tech.verlaufene Rolleрулон бумаги с неровной намоткой
pulp.n.paperverlaufene Rolleрулон с неровной намоткой
cardiol.Verlaufs-EKGдинамика ЭКГ (paseal)
automat.vorgegebener zeitlicher Verlaufзаданная временная последовательность (напр., изменения уставки)
gen.wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werdenкак было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона (ND 12. 10.77)
sport.Winkel-Zeit-Verlaufсоотношение "угол - время"
fig.etwas wird nicht im Sande verlaufenчто-либо в пустую не пройдёт (встреча в пустую не пройдет – das Treffen wird nicht im Sande verlaufen Issle)
tech.Zeit-Verlaufизменение по времени (Александр Рыжов)
astr.zeitlicher Verlaufвременной ход
radiozeitlicher Verlaufвременная характеристика
aerodyn.zeitlicher Verlaufизменение по времени
el.zeitlicher Verlaufизменение во времени
el.zeitlicher Verlaufвременная зависимость
automat.zeitlicher Verlaufпротекание процесса во времени
construct.zeitlicher Verlaufкривая изменения состояния в зависимости от времени
chem.zeitlicher Verlaufпротекание процесса или реакции во времени
radiozeitlicher Verlauf der Beschleunigungизменение ускорения во времени
ITzeitlicher Verlauf des Vorgangesвременная характеристика процесса
quant.el.örtlicher Verlauf des Brechungsindexesпространственный профиль показателя преломления