German | Russian |
das Verfahren der Erfindung wird unter Bezugnahme auf die folgenden typischen Ausführungsformen der Erfindung erläutert | Способ согласно изобретению поясняется со ссылкой на нижеследующие типичные формы осуществления изобретения |
die Bestimmungen unter dem Buchstaben | положения, приведённые в пункте А |
die Erfindung sei nunmehr unter Bezugnahme auf die folgenden Ausführungsbeispiele näher beschrieben | Изобретение более подробна описано со ссылкой на нижеследующие примеры осуществления (выполнения) |
die Erfindung wird nachfolgend unter Bezugnahme auf die Zeichnungen erklärt | Изобретение поясняется ниже со ссылкой на чертежи |
die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird | Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения |
die Erfindung wird weiterhin durch die nachfolgenden Beispiele erläutert, die Vorteile und unerwartete Ergebnisse erläutern, die unter Verwendung der Erfindung erreicht werden | Изобретение поясняется нижеследующими примерами, которые иллюстрируют преимущества и неожиданные результаты, достигаемые при использовании изобретения |
eine bevorzugte Ausführungsform des erfindungsgemäßen Verfahrens wird im folgenden unter Bezugnahme auf Figur X ... erläutert | Предпочтительная форма осуществления предложенного в изобретении способа поясняется ниже со ссылкой на рис. X |
eine Vorladung unter Strafandrohung befolgen | удовлетворять вызову в суд под угрозой штрафа |
Genehmigung unter Auflagen | обусловленное разрешение |
unter Abweichung von den Bestimmungen des § 34 | в отличие от положений статьи 34 |
unter Auferlegung von Teilzahlungen | с обязательством выплаты в рассрочку |
unter Ausschluss der Öffentlichkeit | при закрытых дверях |
unter Ausschluss des Rechtsweges | без судебной процедуры |
unter Darlegung der Gründe | излагая мотивы чего-либо |
unter den Voraussetzungen des Absatzes | при наличии условий, предусмотренных в абзаце |
unter der Bedingung, dass | при условии, что |
unter der Geheimhaltung zu wahren | при условии сохранения тайны |
unter der Geheimhaltung zu wahren | при условии сохранения секрета |
unter der Herrschaft von | в соответствии с (каким-либо законом, соглашением и т. п.) |
unter richterlicher Entscheidung | на судебном рассмотрении |
unter Schutz stellen | ходатайствовать о предоставлении охраны |
unter Schutz stellen | предоставлять охрану |
unter Schutz stellen lassen | ходатайствовать о предоставлении охраны |
unter Schutz stellen lassen | предоставлять охрану |
unter Verwahrung meiner Rechte | с сохранением моих прав |
unter Vorbehalt der notwendigen Änderungen | с необходимыми изменениями |
unter Vorbehalt dieses Artikels | указанными в данной статье |
unter Vorbehalt dieses Artikels | с оговорками |
unter Wahrung besonderer Bestimmungen | с учётом специальных положений |
unter Weglassung | при условии удаления (Figur 6 eine Ansicht in Richtung des Pfeiles Vi in Figur 4, unter Weglassung des in Blickrichtung vorne liegenden Schenkels der Trageinrichtung. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 при удалении передней полки несущего механизма. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 с удалённой передней полкой несущего механизма. M.Mann-Bogomaz.) |
unter Weglassung | при удалении (Figur 6 eine Ansicht in Richtung des Pfeiles Vi in Figur 4, unter Weglassung des in Blickrichtung vorne liegenden Schenkels der Trageinrichtung. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 при удалении передней полки несущего механизма. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 с удалённой передней полкой несущего механизма. M.Mann-Bogomaz.) |
unter üblichem Vorbehalt | с обычной оговоркой |
unumschränkt Unter Schutz stellen | поставить в полном объёме под охрану |
Vorladung unter Strafandrohung | вызов в суд под угрозой штрафа |