Subject | German | Russian |
gen. | alles in schönster Ordnung | всё в лучшем виде (Vas Kusiv) |
gen. | alles in schönster Ordnung | всё в полном порядке (Vas Kusiv) |
gen. | am Menschen muss alles schön sein | в человеке должно быть всё прекрасно |
gen. | am Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedanken | в человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли |
gen. | auf das schönste | наилучшим образом |
gen. | aufs Schönste | очень-очень красиво (golowko) |
tech. | bitte schön | пожалуйста |
gen. | damit werden wir schön auskommen | этого нам будет достаточно |
gen. | das Finale der Oper war besonders schön | финал оперы был особенно хорош |
gen. | das glaube ich schön | я полагаю верю, что это так |
gen. | das ist alles recht gut und schön, aber | это всё очень хорошо, но ... |
gen. | das ist das Schönste, was ich je gesehen habe | это самое прекрасное, что я когда-либо видел (Andrey Truhachev) |
gen. | das ist ja alles schön und gut, aber | это всё хорошо, но (Vas Kusiv) |
gen. | das lässt schön! | дело идёт па лад! |
gen. | das schönste Stück einer Sammlung | лучший экземпляр коллекции |
gen. | das war nicht schön von ihm | это было некрасиво с его стороны |
inf. | das war nicht schön von ihm | это было некрасиво с его стороны |
inf. | das war nicht schön von ihm | это было нехорошо с его стороны |
gen. | das war nicht schön von ihm | это было нехорошо с его стороны |
gen. | das Wasser ist schön klar | вода совершенно прозрачная |
gen. | den wollen wir schön fassen | этого мы найдём |
gen. | den wollen wir schön fassen | этот от нас не уйдёт |
gen. | der Mann war auffallend schön | мужчина был очень красив (броской, эффектной красотой) |
gen. | der Morgen graut schön | уже светает |
gen. | der Wald war unbeschreiblich schön | лес был неописуемо красив |
gen. | der Wirt hat dem Betrunkenen ganz schön heimgeleuchtet | хозяин задал жару пьяному |
gen. | die Augen schonen | беречь глаза |
mus. | die Band hat den Fans ganz schön eingeheizt. | группа здорово разогрела своих поклонников (Andrey Truhachev) |
gen. | die gutmütige Alte wird von ihren Enkelkindern ganz schön gerupft | добрую старуху начисто обирают внуки |
gen. | die riesige Halle war schön geschmückt für den Abend | огромный зал был красиво украшен для вечера |
gen. | die Stadt liegt schön hinter uns | город остался позади |
gen. | diese Seife schont die Haut | это мыло безвредно для кожи |
gen. | diese Seite schont die Wäsche | это мыло безвредно для белья |
ironic. | du hast den Mantel ja schön zugerichtet! | ну и обновил же ты пальто! |
ironic. | du hast den Mantel ja schön zugerichtet! | ну и изукрасил же ты пальто! |
gen. | du hast ganz schön mit ihm geliebäugelt | ну уж ты и строила ему глазки |
gen. | du musst dich mehr schonen | ты должен себя больше щадить |
gen. | ein bisschen Luxus ist doch ganz schön | приятно всё-таки иногда побаловать себя |
gen. | ein Schein von Glück machte sie schön | она светилась счастьем, и это делало её красивой |
gen. | eine schön modellierte Nase | нос красивой формы |
gen. | eine schöne Ansicht auf Farbfilm nehmen | фотографировать красивый вид на цветную плёнку |
gen. | eine schöne Ansicht auf Farbfilm nehmen | снимать красивый вид на цветную плёнку |
gen. | eine schöne Seele | благородный человек |
gen. | eitlen Schwächen schonen | щадить слабого |
inf. | er fängt schön wieder an! | он опять за своё! |
fig., inf. | er hat dabei die schönste Schmiere bekommen | ему при этом здорово досталось |
gen. | er hat mich ganz schön angeblasen | ох, и здорово он налетел на меня! |
gen. | er hatte sich aber schön vergaloppiert | он в спешке здорово ошибся |
gen. | es ist die denkbar schönste Gegend | трудно представить себе более красивую местность |
humor. | es ist zu schön, um wahr zu sein | это слишком хорошо, чтобы быть правдой |
gen. | es regnete oft, dennoch war der Urlaub schön | часто шёл дождь, и всё же отпуск прошёл хорошо (struna) |
inf. | es war zum Kotzen schön | это было чертовски красиво (Andrey Truhachev) |
inf. | es war zum Kotzen schön | это было обалдеть как красиво (Andrey Truhachev) |
inf. | es war zum Kotzen schön | это было обалдеть как здорово (Andrey Truhachev) |
inf. | es war zum Kotzen schön | это было потрясающе красиво (Andrey Truhachev) |
gen. | Grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему от меня привет (Andrey Truhachev) |
gen. | hier ist es lange nicht so schön wie zu Hause | здесь далеко не так хорошо, как дома |
gen. | hier ist es längst nicht so schön wie zu Hause | здесь далеко не так хорошо, как дома |
gen. | hier ist es längst nicht so schön wie zu Hause | здесь совсем не так хорошо, как дома |
gen. | ich bin heute vom Chef ganz schön angehaucht worden | начальник сегодня здорово задал мне пару |
gen. | ich finde das nicht schön von ihr | по-моему, это нехорошо с её стороны |
gen. | ich finde das nicht schön von ihr | по-моему, это некрасиво с её стороны |
gen. | ich muss meine Kräfte schonen | я должен беречь свои силы |
gen. | ich war bei ihnen zu Besuch, und die haben mich ganz schön genudelt | я был у них в гостях, и они меня здорово обкормили |
gen. | immer schön lächeln und winken | улыбаемся и машем (ichplatzgleich) |
gen. | in schönster Eintracht sein | жить дружно |
gen. | in schönster Eintracht sein | жить душа в душу |
gen. | in schönster Eintracht sein | жить в мире и согласии |
gen. | Ja, das Dasein ist schön, und das Leben ist gut | и жизнь хороша, и жить хорошо |
inf. | jemanden schön zudecken | дать жару (кому-либо) |
inf. | jemanden schön zudecken | набрасываться (осаждать вопросами, упреками, тж. колотить, критиковать и т. п.; на кого-либо) |
inf. | Jetzt halt mal schön den Ball flach, Junge | ты это поосторожнее на поворотах (Queerguy) |
gen. | jetzt sitzen wir schön im Schlamassel | теперь мы оказались в передряге |
gen. | jetzt sitzen wir schön im Schlamassel | теперь мы оказались в переделке |
gen. | mein Freund Arkadi Nikolaitsch, fang nicht an, schön daherzureden | о друг мой, Аркадий Николаич, не говори красиво |
school.sl. | Mein schönstes Ferienerlebnis | как я провёл лето (традиционная тема сочинения в школе) |
gen. | schon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm | уже мысль об этом мне неприятна |
inf. | schon gut! | хватит! (Bedrin) |
gen. | schon lange nicht | ещё не (Ремедиос_П) |
gen. | schon lange nicht | отнюдь не (Ремедиос_П) |
anat., inf. | schone deine Lunge! | не кричи так громко! |
anat., inf. | schone deine Lunge! | пощади своё горло! |
gen. | schön bitten | очень просить |
gen. | schön der Gedanke allein | уже одна мысль |
idiom. | schön ist es auch anderswo | хорошо там, где нас нет (mirelamoru) |
gen. | schön schreiben | писать красиво |
inf. | schön wär's! | если бы! (-- Sind Sie den Inspektor schon losgeworden? -- Schön wär's! Ремедиос_П) |
obs. | jemandem schöne Augen machen | строить куры (marinik) |
gen. | schöne Augen machen | кокетничать |
gen. | schöne Grüße! | с искренним приветом! (Andrey Truhachev) |
gen. | schöne Grüße! | мое почтение! (Andrey Truhachev) |
gen. | schöne Worte machen | льстить |
arts. | schönste Partien des Parks | самые красивые части парка |
gen. | sehr schön | очень красивый |
gen. | seine Sachen schonen | бережно относиться к своим вещам |
mil. | seine Waffe pflegen und schonen | беречь своё оружие |
gen. | sich schonen | жалеть себя (Alexander Oshis) |
gen. | sich schonen | беречься |
inf. | sich schön kleiden | принарядиться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön kleiden | вырядиться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön kleiden | наряжаться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön kleiden | нарядиться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön kleiden | принаряжаться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön kleiden | прифрантиться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich schön machen | нарядиться (Sie machten sich für die Hochzeit schön Andrey Truhachev) |
gen. | sich schön machen | наряжаться (Sie machten sich für die Hochzeit schön Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön machen | принарядиться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön machen | прихорашиваться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön machen | приодеться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön machen | разодеться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön machen | принаряжаться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön machen | наводить красоту (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön machen | прифрантиться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich schön machen | наводить марафет (Andrey Truhachev) |
gen. | sich schön machen | приводить себя в порядок (Sie machten sich für die Hochzeit schön Andrey Truhachev) |
gen. | sie hat ein Paar schöne blaue Augen | у неё красивые голубые глаза |
inf. | sie hat ganz schön Kummerspeck angesetzt | она здорово прибавила в весе |
inf. | sie hat ganz schön Kummerspeck angesetzt | она накопила много жира |
inf. | sie hat ganz schön Kummerspeck angesetzt | она набрала много лишнего веса жира |
gen. | sie ist hier mit Abstand das schönste Mädchen | она здесь бесспорно самая красивая |
gen. | sie ist hübsch, wenn auch nicht schön | она хорошенькая, хотя и не красавица |
gen. | sie ist makellos schön | она безупречно красива |
gen. | sie ist schön | она прекрасна |
gen. | sie ist schön | она красива |
gen. | sie ist schön von Gestalt | у неё красивая фигура |
gen. | sie lebten in schönster Harmonie miteinander | они жили в полном согласии |
gen. | sie schont ihre Sachen | она бережёт свои вещи |
gen. | sie war genau so schön wie ehedem | она была так же красива, как прежде |
gen. | sie war immer schön frisiert | она всегда была красиво причёсана |
gen. | sie war ungewöhnlich schön | она была необычайно красива |
gen. | sie war unvorstellbar schön | она была необычайно красива |
lit. | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
gen. | trotz alledem war es doch schön | несмотря ни на что, всё же было хорошо |
arts. | unglaublich schön | необычайно красивый (Sergei Aprelikov) |
arts. | unglaublich schön | необыкновенно красивый (Sergei Aprelikov) |
arts. | unglaublich schön | непостижимо красивый (Sergei Aprelikov) |
arts. | unglaublich schön | невообразимо красивый (Sergei Aprelikov) |
arts. | unglaublich schön | невероятно красивый (Sergei Aprelikov) |
gen. | wenn du so viel Geld bezahlt hast, so hat er dich schön hereingelegt! | если ты заплатил столько денег, то он здорово тебя обставил! |
gen. | wer schön sein will, muss leiden | красота требует жертв (platon) |
gen. | wie man so schön sagt | как говорится (Ремедиос_П) |
gen. | wie schön, so, ohne sich zu schlagen, den Ruhm des größten Raufbolds heimzutragen! | Без драки попасть в большие забияки |
gen. | Wäre schön, wenn. | было бы мило с твоей стороны (Vas Kusiv) |
gen. | überaus schön | весьма красивый |