DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Morgen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.alle Morgenкаждое утро (struna)
gen.also morgen?так значит завтра?
gen.am frühen Morgenрано на рассвете
gen.am frühen Morgenпоутру
inf.am frühen Morgenс утра пораньше
inf.am frühen Morgenс ранья
gen.am frühen Morgenс самого утра (Лорина)
gen.am frühen Morgenрано утром
inf.am frühen Morgenспозаранку (Andrey Truhachev)
ed.am frühen Morgenс наступлением рассвета (Andrey Truhachev)
gen.am frühen Morgenранним утром
inf.am frühesten Morgenдо первых петухов
gen.am Morgenутром
med.am Morgen – am Abendу-в (Паша86)
med.am Morgen des Folgetagesутром следующего дня (jurist-vent)
gen.am Morgen trägt sie ihre weichen Pantoffelnутром она носит свои мягкие домашние шлепанцы
gen.am nächsten Morgenна следующее утро (struna)
gen.am nächsten Morgenутром следующего дня (struna)
gen.an einem Morgen spannte der Bauer anоднажды утром крестьянин запряг лошадей
gen.auf morgenна завтра (sovest)
gen.auf morgen verschiebenоткладывать на завтра (Slawjanka)
gen.Besser heut ein Ei als morgen ein KüchleinЛучше сегодня одно яичко, чем завтра курочка
gen.etwas bis auf morgen verschiebenоткладывать что-либо до завтра (struna)
gen.etwas bis auf morgen verschiebenоткладывать что-либо до завтрашнего дня
gen.bis früh in den Morgenвплоть ду раннего утра (Andrey Truhachev)
gen.bis früh in den Morgenдо раннего утра (Andrey Truhachev)
gen.bis gegen Morgenвсю ночь до утра
gen.bis in den hellen Morgen hineinпока на улице совсем не рассвело
gen.bis in den hellichten Morgen hineinпока на улице совсем не рассвело
gen.bis in den lichten Morgen hineinпока на улице совсем не рассвело
gen.bis morgenдо завтрашнего дня
gen.bis morgenдо завтра
gen.bis morgen Abend!встретимся завтра вечером!
gen.bis morgen früh!встретимся завтра утром!
gen.bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра?
gen.bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра?
gen.das Ferkel wurde erst am .Morgen abgestochenпоросёнок был заколот только этим утром
gen.das helle Morgenсветлое будущее
gen.das Heute soll dem Morgen nichts borgenне давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы
gen.das Heute und das Morgenнастоящее и будущее
inf.das kann bis morgen bleibenэто можно отложить до завтра
inf.das kann bis morgen bleibenэто может подождать до завтра
gen.den folgenden Morgenутром следующего дня (struna)
gen.den folgenden Morgenна следующее утро (struna)
gen.den nächsten Morgenутром следующего дня (struna)
gen.den nächsten Morgenна следующее утро (struna)
gen.der Dampfer mit den Touristen trifft morgen einпароход с туристами прибывает завтра
gen.der Film läuft morgen anфильм завтра начнут показывать на экранах
gen.der Film läuft morgen anфильм завтра пойдет на экранах
gen.der Flieger startet auf dem Flugplatz am Morgenлётчик вылетает с аэродрома утром
mil.der Gegner hat den Ort heute morgen kampflos geräumtпротивник сегодня утром покинул посёлок населённый пункт без боя (Andrey Truhachev)
mil.der Gegner hat den Ort heute morgen kampflos geräumtпротивник сегодня утром оставил село населённый пункт без боя (Andrey Truhachev)
gen.der helle Morgenясное утро
gen.der Klub wird morgen eingeweihtторжественное открытие клуба состоится завтра
gen.der Mensch von morgenчеловек завтрашнего дня
gen.der Morgen beginnt zu dämmernнаступает рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernбрезжит рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernрассветает (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernначинает рассветать (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernблизится рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernзанимается заря (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernначинает светать (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernначинается рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernсветает (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen bricht anблизится рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen bricht anначинает рассветать (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen bricht anсветает
gen.der Morgen bricht anначинается рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen bricht anнаступает рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen bricht anбрезжит рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen bricht anрассветает (Andrey Truhachev)
pomp.der Morgen der Freiheitзаря свободы
poeticder Morgen des Lebensутро жизни (struna)
pomp.der Morgen des Lebensвесна жизни
poeticder Morgen des Lebensзаря жизни (struna)
gen.der Morgen dämmertсветает (struna)
pomp.der Morgen dämmert aufбрезжит рассвет
gen.der Morgen dämmert aufнаступает рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen dämmert aufначинает рассветать (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen dämmert aufблизится рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen dämmert aufначинается рассвет (Andrey Truhachev)
pomp.der Morgen dämmert aufсветает
gen.der Morgen dämmert aufрассветает (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen ergrautзабрезжил рассвет
pomp.der Morgen grautрассветает
pomp.der Morgen grautсветает
gen.der Morgen graut schönуже светает
gen.der Morgen hebt sichсветает (struna)
gen.der Morgen kündigt sich im Osten anна востоке светает (struna)
gen.der Morgen kündigt sich im Osten anвосточный край неба посветлел (struna)
gen.der Morgen leuchtet im Ostenна востоке светает (struna)
gen.der Morgen leuchtet im Ostenвосточный край неба посветлел (struna)
gen.der Morgen tagtзанимается заря
gen.der Morgen war klar und kaltутро было ясное и холодное
gen.der Morgen zieht heraufсветает (struna)
gen.der Termin wurde auf morgen verschobenВстреча перенесёна на завтра (Vas Kusiv)
gen.der Vortrag ist morgenдоклад состоится завтра
gen.der Vortrag ist morgenдоклад будет завтра
gen.des Morgensутром (struna)
gen.des Morgens frühпоутру (struna)
gen.des Morgens frühрано утром (struna)
gen.des Morgens in aller Früheпоутру
gen.des Morgens in aller Früheрано утром
gen.die Cholera hat sich bis Sonntag morgen in Italien weiter ausgebreitetк утру воскресенья эпидемия холеры в Италии продолжала распространяться дальше. (ND 14.3.78)
gen.die Entscheidung darüber wird morgen fällenрешение по этому вопросу будет принято завтра
gen.die Kompanie soll morgen aufgefüllt werdenрота должна завтра получить пополнение
gen.die Proben starten morgenиспытания начнутся завтра
gen.die Schaufenster werden morgen neu dekoriertвитрины будут завтра декорированы заново
gen.die Zecherei dauerte bis in den Morgen hineinпопойка длилась до утра
gen.am Dienstag morgenво вторник утром
gen.du bist heute morgen durch den Windтебя сегодня не понять (из сериала Теория большого взрыва, 2 серия, 1 сезон Ольга48)
gen.du sollst dein Geld morgen habenты получишь свои деньги завтра
gen.dürfen wir Sie für morgen zum Tee zu uns bitten?можем ли мы просить вас завтра к нам на чай?
gen.eigentlich denke ich, morgen abzureisenсобственно говоря, я думаю завтра уехать
gen.ein friedlicher Morgenтихое утро
gen.ein frischer Morgenсвежее утро
gen.ein nebliger Morgenтуманное утро
agric.ein paar Morgen Landнесколько акров земли (Andrey Truhachev)
gen.jemandem einen guten Morgen bietenжелать кому-либо доброго утра (... guten ... struna)
gen.jemandem einen guten Morgen bietenпоздороваться (с кем-либо; ... guten ... struna)
gen.jemandem einen guten Morgen bietenпожелать кому-либо доброго утра (... guten ... struna)
gen.jemandem einen guten Morgen sagenжелать кому-либо доброго утра
gen.jemandem einen guten Morgen wünschenжелать кому-либо доброго утра (... guten ... struna)
gen.eines Morgensоднажды утром
gen.eines schönen Morgenв одно прекрасное утро
gen.er hat morgen Terminу него завтра встреча
gen.er kann das ebenso gut morgen machenон может это сделать с таким оке успехом завтра
gen.er kann ehestens morgen hier seinон может быть здесь не раньше, чем завтра
gen.er wurde schon morgen früh zum Chef zitiertуже рано утром его вызвали к начальнику
gen.es ist schon heller Morgenна дворе уже светло
gen.es ist schon heller Morgenна улице уже светло
gen.es ist schon heller Morgenуже рассвело
gen.es ist ungeklärt, ob man morgen dorthin fahren kannещё не выяснено, можно ли поехать туда завтра
gen.es war ein fahler Morgenбыло серенькое утро
gen.es war ein heller und kalter Morgenбыло ясное, холодное утро
gen.es wird herbstlich, die Morgen sind dunstigнаступает осень, по утрам бывает лёгкий туман
gen.es wird Morgenсветает (struna)
gen.früh am Morgenспозаранку
gen.früh am Morgenрано утром
agric.fünf Morgen Wiesenlandпять моргенов луга (struna)
gen.für das bessere Morgen seine ganze Kraft einsetzenбороться за лучшее будущее
gen.gegen Morgenв направлении к востоку
gen.gegen Morgenпод утро
gen.gegen Morgenк утру
gen.gen Morgenв направлении к востоку
gen.gestern morgenвчера утром
idiom.gut und Morgen passt nicht zusammenутро добрым не бывает (ichplatzgleich)
gen.guten Morgen!с добрым утром!
gen.guten Morgen!здравствуйте!
gen.guten Morgen!доброе утро!
gen.guten Morgen!здравствуй
pomp., obs.jemandem einen guten Morgen bietenпожелать кому-либо доброго утра
gen.guten Morgen, mein Schatzздравствуй, милый
gen.jemandem guten Morgen sagenпожелать кому-либо доброго утра
gen.jemandem einen guten Morgen sagenжелать кому-либо доброго утра
gen.jemandem guten Morgen wünschenпоздороваться (с кем-либо)
gen.jemandem guten Morgen wünschenпожелать кому-либо доброго утра
gen.jemandem einen guten Morgen wünschenжелать кому-либо доброго утра
gen.heute gegastet, morgen gefastetто густо, то пусто (IrenaWhite)
gen.Heute hier, und morgen dortНынче здесь, а) }завтра там
gen.Heute hier, und morgen dortНынче здесь, завтра там
gen.Heute Kaufmann, morgen BettelmannСегодня купец, завтра нищий
gen.heute morgenсегодня утром
gen.heute morgen hat es tüchtig gepladdertсегодня утром был хороший ливень (дождь лил как из ведра)
gen.Heute rot, morgen totСегодня красный здоровый, завтра мёртвый
gen.Heute stark, morgen im SargСегодня сильный, завтра в гробу
gen.Hier nicht leben auf Kosten von anderswo_ und heute nicht auf Kosten von morgenздесь и сейчас (цитата из методички OLGA P.)
gen.ich bin für morgen schon versagtя на завтра уже ангажирован
gen.ich fahre morgen mit der Bahn nach Moskauя завтра еду поездом в Москву
gen.ich kann erst morgen kommenя смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev)
gen.ich kann es kaum bis morgen erwartenпоскорее бы настало завтра (Ремедиос_П)
gen.ich kann es kaum bis morgen erwartenпоскорее бы завтра (Ремедиос_П)
gen.ich komme morgen, hauchte sie"Я приду завтра", – едва слышно прошептала она
gen.ich muss meinen Sohn bei der Lehrerin für morgen entschuldigenя должна просить учительницу освободить сына завтра от занятий
gen.ich muss morgen beim Chef antanzenя завтра должен незамедлительно явиться к начальнику
inf.ich muss morgen zeitig hochзавтра мне рано вставать
gen.ich tippe darauf, dass er morgen kommtя предполагаю, что он завтра придёт
gen.ich verabschiede mich von Ihnen bis morgenя прощаюсь с вами до завтра
gen.ich weckte ihn am Morgen, als es kaum dämmerteя разбудил его утром, когда едва светало
gen.ich werde erst morgen kommen könnenя смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev)
gen.ich werde mich heute zeitig hinlegen, weil ich morgen sehr früh aufstehen mussя сегодня лягу пораньше, так как завтра мне надо очень рано встать
gen.jeden Morgenкаждое утро (struna)
gen.jemandem einen guten Morgen wünschenпоздороваться (с кем-либо)
gen.jemandem einen guten Morgen wünschenпожелать кому-либо доброго утра
inf.jemanden auf morgen vertröstenкормить кого-либо "завтраками"
gen.jemanden auf morgen vertröstenдавать кому-либо пустые обещания
gen.jetzt kann ich nicht, aber morgen werde ich gern daran teilnehmenсейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие
gen.jetzt kann ich nicht, morgen aber werde ich gern daran teilnehmenсейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие
gen.lasst doch euer Mädel bis morgen im Kindergarten!оставьте же свою девчушку до завтра в детском саду!
gen.lieber heute als morgenчем скорее, тем лучше
law, obs.Messe der Meister von Morgenвыставка достижений "мастеров завтрашнего дня" (ГДР)
econ.Messe der Meister von MorgenВТТМ (ГДР)
econ.Messe der Meister von Morgenвыставка технического творчества молодёжи
mil.Messe der Meister von morgenвыставка работ мастеров завтрашнего дня
patents., obs.Messe der Meister von Morgenвыставка достижений молодых новаторов производства (ГДР)
gen.Messe der Meister von morgenЯрмарка мастеров завтрашнего дня (ГДР; выставка технического творчества молодёжи; MMM)
gen.mit anbrechendem Morgenс рассветом
gen.morgen abendзавтра вечером
gen.morgen dampfen sie nach Frankreich abзавтра они отправляются во Францию
inf.morgen dämpfe ich nach Hauseзавтра я отчаливаю домой
gen.jemanden morgen erwartenждать кого-либо завтра
gen.morgen erwarten wir Besuchзавтра мы ждём гостя
gen.morgen erwarten wir Besuchзавтра мы ждём гостей
gen.morgen frühзавтра утром
gen.morgen habe ich meinen Abendзавтра я выступаю в спектакле
gen.morgen habe ich meinen Abendзавтра я выступаю на концерте
gen.morgen habe ich meinen Abendзавтра у меня вечер (приём гостей)
saying.morgen ist auch ein Tagуспеется, ещё завтра день будет (struna)
saying.morgen ist noch ein Tagуспеется, ещё завтра день будет (struna)
ed.Morgen ist Schulanfangзавтра начинаются занятия в школе (Andrey Truhachev)
hist.Morgen jährt sich der Mauerfall.Завтра наступит годовщина падения Берлинской стены (9.November VeraS90)
gen.morgen kann er kommen, da er schon gesund istзавтра он может прийти, так как он уже выздоровел
gen.morgen kommen sie, nicht alle freilich, aber doch vieleзавтра они приедут, не все, правда, но всё-таки многие
gen.morgen kommen wir zum Tennisspiel zusammenзавтра встретимся, будем играть в теннис
gen.morgen kommt der Weihnachtsmannзавтра придёт Санта Клаус (Andrey Truhachev)
gen.morgen kommt der Weihnachtsmannзавтра придёт Дед Мороз (Andrey Truhachev)
gen.morgen kommt es zum Klappen mit meinem Vertragзавтра решится вопрос с моим договором
gen.morgen mittagзавтра в полдень (struna)
gen.Morgen, morgen, nur nicht heuteЗавтра! Завтра! Не сегодня! Так ленивцы говорят (Sprechen immer träge Leute)
gen.Morgen, morgen, nur nicht heuteЗавтра! Завтра! Не сегодня! (Sprechen immer träge Leute)
proverbmorgen, morgen, nur nicht heute! sagen alle faulen Leute"завтра, завтра, не сегодня!"-так ленивцы говорят (struna)
idiom.Morgen, morgen, nur nicht heute Sprechen immer träge LeuteЗавтра! Завтра! Не сегодня! Все лентяи говорят (Ch. F. Weiße. Kleine Lieder für Kinder. 1769 г. в русском переводе "Отсрочка". Der Aufschub; die zweite Zeile wird gewöhnlich in der Form – Sagen alle faulen Leute – zitiert. Es ist möglich, dass die russische Sprache das fertige deutsche Spricgwort übernommen hat. Komparse)
proverbMorgen! Morgen! Nur nicht heute! Sprechen immer träge Leuteзавтра, завтра, не сегодня (silent.shade)
gen.morgen muss er sehr früh aufstehenзавтра он должен встать очень рано
inf.morgen muss ich zeitig herausзавтра мне надо рано встать
gen.morgen müssen wir beizeiten aufstehenзавтра нам надо встать пораньше
gen.morgen nachmittagзавтра вечером
gen.morgen starten wirзавтра соревнование
gen.morgen starten wirзавтра мы стартуем
biol.Morgen-Tintlingнавозник эфемерный (Coprinus ephemerus Fr.)
gen.morgen um diese Zeitзавтра примерно в это же время
gen.morgen verflüchtige ich mich aus Berlinзавтра я улетучиваюсь из Берлина
gen.morgen werde ich seine Adresse feststellenзавтра я узнаю его адрес
gen.morgen werde ich seine Adresse feststellenзавтра я выясню его адрес
gen.morgen werde ich versuchen, den Briefträger abzupassenзавтра я постараюсь поймать почтальона
gen.morgen wird es heiter seinзавтра будет безоблачно
gen.morgen wird es heiter seinзавтра будет ясный день
gen.morgen wird es überwiegend heiter und trocken seinзавтра будет преимущественно солнечная и сухая погода
gen.morgen wollen wir wieder einmal wandernзавтра мы опять отправимся бродить
med.Morgens, mittags und abends und vor dem Schlafengehenутром, днём, вечером и перед сном (Andrey Truhachev)
gen.möchte doch morgen schönes Wetter sein!хоть бы завтра была хорошая погода!
gen.Nacht ohne MorgenСудный день (odonata)
gen.Nacht ohne MorgenСтрашный суд (odonata)
missil.Raketentriebwerk von morgenракетный двигатель будущего
gen.sechs Morgen Ackerlandшесть моргенов пашни
gen.sehen Sie doch zu, dass Sie morgen mit uns mitkommen könnenсмотрите же, чтобы завтра вы смогли бы пойти с нами вместе
gen.Sie können mich morgen erwartenвы можете ожидать меня завтра
gen.sie sieht aus wie der frische Morgenона свежа, как утренняя заря (struna)
gen.Sie sollen es morgen bekommenвы получите это завтра
book.Sie werden ersucht sich morgen zu meldenпредлагаем вам явиться завтра (по вызову)
gen.sie zechten bis in den frühen Morgenони кутили до самого утра
gen.Sonnabend morgen erwachte ich frühв субботу утром я проснулся рано
gen.Taufrisch wie der junge Morgenсвежий как огурчик (Vas Kusiv)
gen.Taufrisch wie der junge Morgenсвежий как утро (Vas Kusiv)
gen.vermutlich wird er morgen kommenможно предположить, что он завтра придёт
gen.vom Abend bis zu Morgenот зари до зари (struna)
gen.vom frühen Morgen anспозаранку (struna)
gen.vom frühen Morgen anс раннего утра (struna)
gen.vom Morgenс утра (bis Abend Лорина)
gen.vom Morgen bis zum Abendс утра до вечера
gen.von heute auf morgenни с того ни с сего (Andrey Truhachev)
ed.von heute auf morgenодним махом (Andrey Truhachev)
gen.von heute auf morgenне сегодня-завтра
idiom.von heute auf morgenочень быстро (ВВладимир)
idiom.von heute auf morgenв кратчайший срок (ВВладимир)
idiom.von heute auf morgenв кратчайшие сроки (ВВладимир)
idiom.von heute auf morgenнеожиданно застать врасплох (ВВладимир)
idiom.von heute auf morgenкак гром среди ясного неба (ВВладимир)
idiom.von heute auf morgenв одночасье (Andrey Truhachev)
idiom.von heute auf morgenбыстро (Andrey Truhachev)
idiom.von heute auf morgenсразу же (Andrey Truhachev)
idiom.von heute auf morgenвдруг (Andrey Truhachev)
idiom.von heute auf morgenв одну ночь (Andrey Truhachev)
idiom.von heute auf morgenза одну ночь (Andrey Truhachev)
idiom.von heute auf morgenнеожиданно (Andrey Truhachev)
idiom.von heute auf morgenвнезапно (ВВладимир)
idiom.von heute auf morgenмгновенно (Andrey Truhachev)
gen.von heute auf morgenсо дня на день
gen.vor der Ladentür stand schon am Morgen eine Schlangeперед дверью лавки уже с утра стояла длинная очередь
gen.was bringt er mir, der künftige Morgen?что день грядущий мне готовит?
humor.was du heute kannst besorgen, das verschiebe doch auf morgenне откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (el_th)
proverbwas du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgenне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
saying.was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgenдорога ложка к обеду (linguee.de)
proverbwas du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgenне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
inf.was haben wir für morgen aufbekommen?что нам задано на завтра? (в школе)
inf.was haben wir zu morgen aufbekommen?что нам задано на завтра? (в школе)
gen.was wird morgen gespielt?что пойдет завтра?
gen.was wird uns das Morgen bescheren?что день грядущий нам готовит? (struna)
gen.weder heute noch morgenне так скоро
gen.welches Stück wird morgen im Theater gegeben?какая пьеса идёт завтра в театре?
gen.wenn der Morgen grautс рассветом
gen.wenn der Morgen grautна заре
gen.wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chattenесли ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету (Alex Krayevsky)
gen.wenn nicht heute, dann morgenне сегодня-завтра (struna)
gen.wir feiern morgen den 10. Jahrestag unserer Hochzeitзавтра мы празднуем десятую годовщину нашей свадьбы
gen.wir sammeln frische Kräfte für morgenмы набираемся свежих сил на завтра
gen.wir sind einverstanden, dass wir morgen ins Theater gehenмы согласны завтра пойти в театр
gen.Zentrale Messe der Meister von MorgenЦентральная выставка научно-технического творчества молодёжи
gen.zwischen Abend und Morgenот заката до восхода солнца
gen.zwischen Abend und Morgenот захода до восхода солнца
gen.zwischen heute und morgenсегодня или завтра
gen.zwischen heute und morgenс сегодня на завтра