DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Lebens | all forms | exact matches only
GermanRussian
Aktivitäten des täglichen Lebensповседневная деятельность (Лорина)
alle Freuden des Lebens kostenнасладиться всеми радостями жизни
alte Bräuche wieder zum Leben erweckenвоскрешать старинные обряды
am Geburtsort eines neuen Lebensу истоков новой жизни
am Gebürtsort eines neuen Lebensу истоков новой жизни
am Lebenв живых
am Leben bleibenуцелеть
am Leben bleibenостаться в живых
am Leben hängenцепляться за жизнь
am Leben hängenлюбить жизнь
am Leben seinжить
am Ziele seines Lebens seinбыть на склоне своих дней
auf der Schattenseite des Lebens stehenбыть лишённым жизненных благ
auf Tod und Leben kämpfenбороться не на жизнь, а на смерть
auf Tod und Leben kämpfenсражаться не на жизнь, а на смерть
aufregendes Lebenинтересная жизнь (VeraS90)
aus dem Leben scheidenумереть
aus dem Leben scheidenуйти из жизни
bei einem längeren Lebenесли бы он прожил дольше (Andrey Truhachev)
bei einem längeren Lebenпроживи он дольше (Andrey Truhachev)
bei Leib und Lebenпод страхом смерти
Beschreibung eines Lebensжизнеописание
Beschreibung eines Lebensбиография
betriebsames Lebenхлопотливая жизнь (Andrey Truhachev)
betriebsames Lebenсуетная жизнь (Andrey Truhachev)
bis ans Ende des Lebensдо гробовой доски
bis ans Ende des Lebensдо конца дней
bis ans Ende des Lebensдо конца жизни
bis ans Ende des Lebensдо гроба
Bring Ordnung in dein Leben!упорядочи свою жизнь! (Andrey Truhachev)
Bring Ordnung in dein Leben!Наведи порядок в своей жизни! (Andrey Truhachev)
das damalige Lebenжизнь в те времена (Andrey Truhachev)
das damalige Lebenтогдашняя жизнь (Andrey Truhachev)
das damalige Lebenжизнь в то время (Andrey Truhachev)
das Drama seines Lebensего жизненная драма
das Fazit seines Lebens ziehenподвести итог своей жизни
das ganze Lebenвсю жизнь
das ganze Lebenвся жизнь
das gemeine Lebenповседневная жизнь
das gute Lebenкрасивая жизнь (Andrey Truhachev)
das gute Lebenблагополучная жизнь (Antoschka)
das gute Leben liebenлюбить красивую жизнь (Andrey Truhachev)
das ist dem Leben selbst abgelauschtэто взято прямо из жизни
das ist der dunkelste Tag meines Lebensэто самый несчастный день в моей жизни
das ist der dunkelste Tag meines Lebensэто самый мрачный день в моей жизни
das ist der Glanzpunkt seines Lebensэто лучший момент в его жизни
das jenseitige Lebenжизнь на том свете
das lachende Lebenсчастливая жизнь
das lachende Lebenблагополучная жизнь
das Leben aushauchenумереть
das Leben aushauchenиспустить дух
das Leben auskostenполучать удовольствие от жизни (Andrey Truhachev)
das Leben auskostenнаслаждаться жизнью (Andrey Truhachev)
das Leben auskostenжить в своё удовольствие (Andrey Truhachev)
das Leben auskostenрадоваться жизни (Andrey Truhachev)
das Leben bedrohenугрожать жизни (AlexandraM)
das Leben besser gestaltenизменить жизнь в лучшую сторону (Andrey Truhachev)
das Leben besser gestaltenизменить жизнь к лучшему (Andrey Truhachev)
das Leben dokumentierenдокументировать жизнь, фиксировать жизненные моменты (на фото-, видеоносителях и т. д. Irina Mayorova)
das Leben einrichtenустроить жизнь
das Leben einrichtenналадить жизнь
jemandem das Leben erhaltenспасти кого-либо от смерти (больного)
jemandem das Leben erhaltenспасти кому-либо жизнь
jemandem das Leben erschwerenосложнять жизнь (s5aiaman)
jemandem das Leben fristenпродлить кому-либо жизнь (отсрочив смертный приговор)
das Leben geht zur Neigeжизнь идёт к концу
das Leben genießenрадоваться жизни (Andrey Truhachev)
das Leben genießenжить в своё удовольствие (Andrey Truhachev)
das Leben genießenполучать удовольствие от жизни (Andrey Truhachev)
das Leben genießenнаслаждаться жизнью
das Leben hat ihn mächtig gezaustжизнь основательно потрёпала его
das Leben hat inn arg gezaustжизнь его жестоко потрёпала
das Leben hingebenположить душу (AlexandraM)
das Leben hingebenположить жизнь (AlexandraM)
das Leben lassenпожертвовать жизнью
das Leben lassenумереть
das Leben mit dem Geld zu sichernобеспечить жизнь деньгами (oder durch Geld. Положить свою надежду на деньги maxkuzmin)
jemandem das Leben raubenубить (кого-либо)
jemandem das Leben raubenлишить кого-либо жизни
jemandem das Leben rettenспасти кому-либо жизнь
jemandem das Leben sauer machenотравлять существование (Andrey Truhachev)
jemandem das Leben sauer machenотравлять жизнь (Andrey Truhachev)
jemandem das Leben sauer machenотравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в ад
jemandem das Leben sauer machenпортить жизнь (Andrey Truhachev)
jemandem das Leben schenkenпомиловать (приговорённого к смертной казни)
jemandem das Leben schenkenподарить жизнь (кому-либо)
jemandem das Leben schenkenпомиловать (кого-либо)
jemandem das Leben schenkenдать жизнь (ребёнку)
jemandem das Leben schenkenродить (ребёнка)
jemandem das Leben schenkenдаровать жизнь (кому-либо)
jemandem das Leben schenkenродить (кого-либо)
jemandem das Leben schenkenдать жизнь (кому-либо)
jemandem das Leben schwer machenотравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в ад
das Leben und Treibenжитьё-бытьё
das Leben und Treibenповседневная жизнь
das Leben verbessernулучшить жизнь (22 Dinge, die Ihr Leben sofort verbessern / Das gesellschaftliche Leben verbessern, das kann nur die sittliche Vervollkommnung der Menschen aphorismen.de Dominator_Salvator)
jemandem das Leben versüßenусладить чью-либо жизнь
das Leben wagenрисковать жизнью
das Leben wagenрисковать головой
das Leben wegwerfenпрожить бесполезную жизнь
das Leben wegwerfenпокончить жизнь самоубийством
das Leben wegwerfenбесполезно растратить годы
das Leben wird von dieser Devise beherrschtжизнь протекает под этим девизом
das Leben wird von dieser Devise beherrschtжизнь проходит под этим девизом
das Leben zubringenпрожить жизнь (AlexandraM)
jemandem das Leben zur Hölle machenпревращать кому-либо жизнь в ад (NatalliaD)
jemandem das Leben zur Pein machenпревратить чью-либо жизнь в сплошную муку
jemandem das Leben zur Qual machenпричинять неприятности (Vas Kusiv)
jemandem das Leben zur Qual machenпричинять огорчения (Vas Kusiv)
jemandem das Leben zur Qual machenраздражать (Vas Kusiv)
jemandem das Leben zur Qual machenпортить кровь (Vas Kusiv)
das lächende Lebenцветущая жизнь
das nackte Leben fristenеле-еле перебиваться
das nackte Leben fristenжить на хлебе и воде
das nackte Leben fristenедва перебиваться
das Recht über Leben und Todправо казнить и миловать
das tägliche Lebenбудничная жизнь
das tägliche Lebenповседневная жизнь
das war für ihn die Krone des Lebens gewesenэто было для него пределом желаний
das wirkliche Leben sieht ganz anders ausреальная жизнь совсем иная
das öffentliche Lebenобщественная жизнь
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenнаслаждаться лучшим
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenчто есть в жизни
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenнаслаждаться жизнью
dem Leben viel abverlangenтребовать от жизни многого (Andrey Truhachev)
demokratisches Lebenдемократический образ жизни
den Krieg aus dem Leben der Gesellschaft ausschaltenисключить войну из жизни общества
den Rest seines Lebensдо конца жизни (AlexandraM)
der Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliertпоэт взял свои образы из жизни
der Ernst des Lebensсуровая проза жизни
der ewige Kreislauf des Lebensкруговорот жизни
der Fadendes Lebensнить жизни
der Genosse seines Lebensспутниц его жизни
der Quell des Lebens war versiegtисточник жизни иссяк
der Rückfall ins alte Lebenвозвращение к старому (образу жизни)
der Sinn des Lebensсмысл жизни
der Start ins Lebenначало самостоятельной жизни
die Beschwerenn des Lebensжизненные тяготы
die Blütezeit des Lebensвесна жизни
die Erbauer des neuen Lebensстроители новой жизни
die Ernte seines Lebensплод трудов всей его жизни
die harte Schule des Lebens durchmachenпройти суровую школу жизни
die Herrlichkeiten des Lebensрадости жизни
die Sprache des täglichen Lebensразговорная речь
die Sprache des täglichen Lebensразговорный язык
dieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben einэто событие оставило глубокий след в её жизни (имело тяжёлые последствия)
dieses Theaterstück ist eine Auseinandersetzung mit Fragen aus dem Leben der Studentenэта пьеса поднимает вопросы из жизни студентов
dort herrschte reges Lebenтам царило оживление
durch das Leben lernenучиться на жизненном опыте
durchs Leben kommenпрожить жизнь
ein abgeschiedenes Leben führenжить в уединении (Ремедиос_П)
ein Abschied fürs Lebenпрощание навсегда
ein aktives Leben führenвести активный образ жизни (Лорина)
ein arbeitsames Leben führenвести трудовую жизнь
ein Bekenntnis zum Lebenвера в жизнь
ein bewegtes Lebenбурная жизнь
ein Buch nach dem Lebenкнига с сюжетом, взятым из жизни
ein ehrenvolles Lebenславная жизнь
ein erlebnisreiches Lebenжизнь, полная приключений
ein erlebnisreiches Lebenинтересная жизнь
ein flottes Leben führenжить на широкую ногу
ein flottes Leben führenвести праздную жизнь
ein flottes Leben führenвести весёлую жизнь
ein ganzes Lebenвся жизнь (Andrey Truhachev)
ein ganzes Leben langна протяжении всей жизни (ichplatzgleich)
ein gemächliches Leben führenжить безмятежно
ein gemächliches Leben führenжить в своё удовольствие
ein geregeltes Leben führenпридерживаться распорядка дня (Andrey Truhachev)
ein geregeltes Leben führenвести правильный образ жизни
ein geregeltes Leben führenсоблюдать режим дня (Andrey Truhachev)
ein geregeltes Leben führenсоблюдать распорядок дня (Andrey Truhachev)
ein geregeltes Leben führenвести размеренный образ жизни (Andrey Truhachev)
ein gesundes Leben führenвести здоровый образ жизни (Лорина)
ein glattes Lebenчтение без запинок
ein hartes Lebenтрудная жизнь
ein hartes Lebenтяжёлая жизнь
ein heiligmäßiges Lebenправедная жизнь
ein jämmerliches Lebenжалкое существование
ein Kampf auf Leben und Todборьба не на жизнь, а на смерть
ein karges Leben führenжить бедно
ein karges Leben führenжить скудно
ein Leben in Glück und Wohlstandсчастливая и зажиточная жизнь
ein Leben ohne Zielбесцельная жизнь
ein liederliches Leben führenвести распутный образ жизни
ein liederliches Leben führenвести безалаберный образ жизни
ein lockeres Leben führenвести беспутный образ жизни
ein lockeres Leben führenвести легкомысленный образ жизни
ein müßiges Leben führenпредаваться безделью
ein müßiges Leben führenвести праздную жизнь
ein neues Leben anfangenначать новую жизнь
ein normales Leben führenвести обычную жизнь (Лорина)
ein nüchternes Leben führenвести умеренный образ жизни
ein ruhiges Leben führenвести спокойный образ жизни
ein ruhmvoll durcharbeitetes Lebenжизнь, проведённая в славном труде
ein sattes Lebenсытая жизнь
ein schattenhaftes Leben führenвести призрачное существование
ein sorgloses Leben führenвести безмятежное существование (Vas Kusiv)
ein sorgloses Leben führenвести бездумное существование (Vas Kusiv)
ein sorgloses Leben führenвести праздный образ жизни (Vas Kusiv)
ein spartanisches Leben führenвести спартанский образ жизни (Andrey Truhachev)
ein spartanisches Leben führenжить по-спартански (Andrey Truhachev)
ein unstetes Leben führenвести бродячий образ жизни
ein verpfuschtes Lebenбесполезно прожитая жизнь
ein verpfuschtes Lebenпропащая жизнь
ein verschwenderisches Leben führenжить расточительно
ein volles Lebenполноценная жизнь (Andrey Truhachev)
ein volles Lebenнаполненная жизнь (Andrey Truhachev)
ein volles Lebenполная событий жизнь (Andrey Truhachev)
ein wildes Lebenраспутная жизнь
ein wildes Leben führenвести распутную жизнь
ein wüstes Leben führenвести беспутный образ жизни
ein wüstes Leben führenвести распутный образ жизни
ein zurückgezogenes Leben führenвести замкнутый образ жизни (mirelamoru)
ein zähes Leben habenбыть выносливым
ein zähes Leben habenбыть живучим
ein ärgerliches Leben führenжить распутно
ein ödes Lebenпустая жизнь
ein ödes Lebenничем не заполненная жизнь
ein ödes Lebenскучная жизнь
eine Frage von Leben und Todвопрос жизни и смерти (Valory)
eine Organisation ins Leben rufenсоздать организацию
eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebensгосударственный деятель
eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebensобщественный деятель
einschändliches Leben führenвести постыдный образ жизни
er befindet sich nicht mehr am Lebenего больше нет в живых
er büßte seinen Leichtsinn mit dem Lebenон поплатился жизнью за своё легкомыслие
er erwarb kaum des Lebens Notdurft und Nahrungон едва зарабатывал себе на пропитание.
er fristet kaum das nackte Lebenон с трудом перебивается
er hat Angst um sein Lebenон опасается за свою жизнь
er hat sein Leben durchgestürmtон прожил бурную жизнь
er hat viele Abendteuer sienem Leben beständenего жизнь была богата приключениями
er ist am Lebenон жив
er ist am Leben zerbrochenжизнь сломила его
er ist für sein ganzes Leben gewitzigtего проучили на всю жизнь
er kannte die Niederungen des Lebensон познал жизнь не только со светлой стороны
er kennt nur die Sonnenseite des Lebensон знает лишь светлую сторону жизни
er kennt nur die Sonnenseiten des Lebensон знает только светлые стороны жизни
er konnte nur das nackte Leben rettenон спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущество)
er könnte nur das nackte Leben rettenон спас только свою жизнь (потеряв все)
er weiß nichts mit seinem Leben anzufangenчего он хочет от жизни
er weiß nichts mit seinem Leben anzufangenон не знает
er will sein Leben ungestört durchatmenон хочет спокойно прожить свою жизнь
es besteht Gefahr für Leib und Lebenнависла реальная угроза для жизни
es besteht Gefahr für Leib und Lebenнависла прямая угроза для жизни
es geht um Leben und Sterbenдело идёт о жизни и смерти
es geht um Leben und Sterbenэто вопрос жизни и смерти
es geht um Tod und Lebenэто вопрос жизни или смерти
es geht um Tod und Lebenэто вопрос жизни и смерти
Fragen des betrieblichen und täglichen Lebensпроизводственно-бытовые вопросы (Александр Рыжов)
Frischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies StrebenБудь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремлениях (4uzhoj)
Für das ganze restliche LebenНа всю оставшуюся жизнь
für ihr Leben gernпо своему характеру (dolmetscherr)
für ihr Leben gernот рождения (dolmetscherr)
für ihr Leben gernпо своему складу (dolmetscherr)
für ihr Leben gernпо своей природе (dolmetscherr)
für ihr Leben gernпо характеру (dolmetscherr)
für ihr Leben gernпо натуре (dolmetscherr)
für jemandes Leben fürchtenопасаться за чью-либо жизнь
für jemandes Leben fürchtenбояться за чью-либо жизнь
für sein Leben gern tunобожать делать (что-либо Abete)
fürs ganze Leben!на всю жизнь
Geschmack am Lebenвкус к жизни (SKY)
Herr über Leben und Tod seinраспоряжаться жизнью и смертью (других)
heutiges Lebenсегодняшняя жизнь (Лорина)
hier herrscht reges Lebenздесь царит оживление
Hindernisse des Lebensжизненные препятствия (dolmetscherr)
häusliches Lebenдомашний быт
ich danke ihm mein Lebenему я обязан жизнью
ich fühle, dass das Leben nicht lebenswert istя чувствую, что эта жизнь не стоит того, чтобы жить (jurist-vent)
ich fürchte für sein Lebenя боюсь за его жизнь
ich schwöre bei meinem Leben!клянусь жизнью!
ich tue es für mein Leben gernя делаю это с величайшим удовольствием
ihm erscheint das Leben noch rosenrotжизнь ему ещё кажется прекрасной
ihr ganzes Leben lag bloß vor ihmперед ним раскрылась вся её жизнь
im beruflichen Leben stehenработать по специальности
im beruflichen Leben stehenработать по профессии
im Dezember seines Lebensна закате жизни
Im echten Lebenв реальности (AlexandraM)
im gemeinen Lebenв повседневной жизни (cherryshores)
im Laufe des Lebensс возрастом (paseal)
im Leben fortkommenпреуспевать в жизни
im Leben und Sterbenнавеки
im Leben und Sterbenвсегда
im Leben und Sterbenнавсегда
im Leben vorankommenпреуспеть в жизни (Viola4482)
im Leben vorwärtskommenмногого добиться в жизни
im realen Lebenв реальной жизни (Andrey Truhachev)
im täglichen Lebenв повседневной жизни (Andrey Truhachev)
im vorigen Lebenв прошлой жизни (Лорина)
im öffentlichen Leben stehenучаствовать в общественной жизни
in der Blüte des Lebensв расцвете сил
in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
in dieser Stadtpulsiert das Lebenжизнь в этом городе бьёт ключом
In-den-Tag-hinein-Lebenбездумная жизнь
In-den-Tag-hinein-Lebenбеспечная жизнь
In-den-Tag-hinein-Lebenбеззаботная жизнь
ins Leben hinauskommenвступать в жизнь
ins Leben hineintragenосуществить
ins Leben rufenположить начало (чему-либо)
etwas ins Leben rufenсоздать (что-либо)
ins Leben rufenвызвать к жизни
ins Leben tretenвступать в жизнь
sich ins normale Leben zurückfindenсуметь вернуться к нормальной жизни
intelligentes Lebenразумные формы жизни (AlexandraM)
intelligentes Lebenразумная жизнь (AlexandraM)
ist wieder neues Leben eingezogenжизнь вернулась (in + D., +Akkusativ / куда-либо Abete)
Kinder sind des Lebens BlumenДети-цветы жизни
Kinder sind des Lebens BlumenДети-живые цветы земли
kümmerlich sein Leben fristenвлачить жалкое существование
kümmerlich sein Leben hinbringenвлачить жалкое существование
Leben aufheiternоживлять жизнь (Andrey Truhachev)
Leben aufheiternскрашивать жизнь (Andrey Truhachev)
Leben aufheiternнаполнить жизнь радостью (Andrey Truhachev)
Leben aufheiternоживить жизнь (Andrey Truhachev)
Leben im Wohlstandблагополучная жизнь (Antoschka)
jemandem Leben in den Körper hauchenвдохнуть жизнь (в кого-либо)
Leben langв течение всей жизни (Лорина)
Leben langвсю жизнь (Лорина)
Leben langна протяжении всей жизни (Лорина)
leben mitпережить (справиться с неприятностью Bedrin)
Leben ruinierenиспортить жизнь (js. Leben / кому-либо Abete)
jemandem das Leben sauer machenотравлять кому-либо существование
jemandem das Leben sauer machenотравлять кому-либо жизнь
jemandem das Leben schenkenпомиловать (кого-либо)
Leben und Gesundheit gefährdenугрожать жизни и здоровью (irene_ya)
Leben und Schaffenжизнь и творчество (о деятеле науки, культуры и т. д. Abete)
jemandem das Leben unerträglich machenотравлять кому-либо существование
jemandem das Leben vergällenотравлять жизнь (askandy)
Leben versüßenскрашивать жизнь (Лорина)
jemandem das Leben versüßenскрасить чью-либо жизнь
Leben verändernизменить жизнь (wanderer1)
Leben wegnehmenлишать жизни (Лорина)
Leben wegnehmenлишить жизни (Лорина)
jemandes Leben zerstörenпогубить чью-либо жизнь
jemandem das Leben zur Hölle machenпревратить чью-либо жизнь в ад
lebensnahe Dialoge aus wichtigen Bereichen des täglichen Lebensприближенные к жизни диалоги из важных сфер повседневной жизни (Alex Krayevsky)
lebensnahe Dialoge aus wichtigen Bereichen des täglichen Lebensреалистичные диалоги из важных сфер повседневной жизни (Alex Krayevsky)
lebenswertes Lebenполноценное существование (Andrey Truhachev)
lebenswertes Lebenполноценная жизнь (Andrey Truhachev)
lebenswertes Lebenдостойное существование (Andrey Truhachev)
lebenswertes Lebenдостойная жизнь (Andrey Truhachev)
Leib und Lebenжизнь
Leib und Leben einsetzenрисковать всем
Leib und Leben einsetzenпоставить на карту всё
Leib und Leben wagenрисковать жизнью
Leib und Leben wagenпоставить на карту жизнь
Lenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und WaffenЛенин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружие
Lernen fürs Lebenучиться жизни (miami777409)
mein ganzes Lebenза всю мою жизнь
Mein ganzes Leben ist verpatzt.Вся жизнь коту под хвост (Vas Kusiv)
Mein ganzes Leben ist verpatzt.Вся жизнь насмарку (Vas Kusiv)
mein ganzes Leben langна протяжении всей моей жизни
mein ganzes Leben langна моём веку
mein Leben langвсю мою жизнь
mein Leben langза всю мою жизнь
mich verdrießt das Leben noch nichtмне ещё жизнь не надоела
etwas mit dem Leben bezahlenпоплатиться жизнью (за что-либо)
etwas mit dem Leben büßenпоплатиться жизнью (за что-либо)
mit dem Leben davonkommenунести ноги (Vas Kusiv)
mit dem Leben davonkommenостаться в живых
mit dem Leben davonkommenуцелеть
mit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungenранения, несовместимые с жизнью (Jev_S)
mit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungenтравмы, несовместимые с жизнью (Jev_S)
mit dem Leben unvereinbare Verletzungнесовместимое с жизнью ранение (tina_tina)
etwas mit Leben erfüllenнаполнить жизнью дом, сад и т. п.
etwas mit Leben erfüllenвдохнуть жизнь (во что-либо)
mit seinem Leben Hasard spielenбезрассудно ставить на карту свою жизнь
Mittel zum Lebenсредства на жизнь (Лорина)
Mittel zum Leben verdienenзарабатывать средства на жизнь (Лорина)
mitten im Leben stehenв самой гуще жизни быть
nach dem Leben gemaltнарисовано с натуры
jemandem nach dem Leben trachtenпосягать на чью-либо жизнь
jemandem nach dem Leben trachtenпокушаться на чью-либо жизнь
neues Leben ersteht aus den Ruinenновая жизнь возрождается на развалинах
neün die Katze hat neün Lebenкошки необыкновенно живучи (букв. у кошки девять жизней)
etwas nicht aus gutem Leben machenделать что-либо не от хорошей жизни (Николай Бердник)
nichts als das nackte Leben davonbringenспасти только жизнь
nie im Lebenникогда в жизни
nie im Lebenотродясь не (volkssprachl franzik)
nie im Lebenни за что на свете
nur das nackte Leben rettenспасти только жизнь
Persönlichkeiten des kulturellen Lebensдеятели культуры
Persönlichkeiten des öffentlichen Lebensобщественные деятели
reges Lebenоживление
rundum ausgewogenes Lebenвсесторонне сбалансированная жизнь (Alex Krayevsky)
Schlaf ruhig, wer im Grabe schläft, Wer aber lebt, genieß das LebenСпящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущий
sein ganzes Leben hindurchв течение всей своей жизни
sein ganzes Leben langна его веку
sein Leben beschließenокончить свою жизнь
sein Leben da ransetzenрисковать жизнью
sein Leben dahingebenотдать свою жизнь (за что-либо)
sein Leben daransetzenбыть готовым пожертвовать жизнью
sein Leben daransetzenрисковать жизнью (Андрей Уманец)
sein Leben daransetzenне пощадить жизни
sein Leben dem Vaterland weihenпосвящать жизнь служению родине
sein Leben einrichtenустроить свою жизнь
sein Leben einsetzenрисковать своей жизнью
sein Leben fristenперебиваться кое-как
sein Leben fristenвлачить жалкое существование
sein Leben für jemandes Rettung wagenрисковать своей жизнью во имя чьего-либо спасения
sein Leben gebenпогибнуть (Vas Kusiv)
sein Leben gebenпасть в бою (Vas Kusiv)
sein Leben gebenсложить голову (Vas Kusiv)
sein Leben hat einen großen Zugон живёт с размахом
sein Leben hing an einem Fadenего жизнь висела на волоске
sein Leben hingebenотдать свою жизнь (Iryna_mudra)
sein Leben hingebenсложить свою жизнь (Andrey Truhachev)
sein Leben hingebenпожертвовать жизнью (Andrey Truhachev)
sein Leben hinträumenвсю жизнь предаваться иллюзиям
sein Leben hängt an einem schwächen Fädenжизнь его висит на волоске
sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fädenего жизнь висит на волоске
sein Leben in hohem Alter beschließenумереть в глубокой старости
sein Leben ist ein ewiges Einerleiего жизнь чрезвычайно однообразна
sein Leben ist ein ewiges Einerleiего жизнь очень однообразна
sein Leben kümmerlich fristenвлачить жалкое существование
sein Leben lassenумереть
sein Leben lassenотдать свою жизнь (Ин.яз)
sein Leben lassenпожертвовать жизнью
sein Leben nicht achtenне дорожить жизнью (Лорина)
sein Leben nicht hoch anschlagenне дорожить своей жизнью
sein Leben noch einmal lebenначать жизнь сначала
sein Leben nutzlos aufs Spiel setzenбессмысленно рисковать своей жизнью
sein Leben positiv ausrichtenизменить свой образ жизни в лучшую сторону
sein Leben riskierenрисковать жизнью
sein Leben riskierenрисковать своей жизнью
sein Leben sorgenvoll hinbringenпрожить жизнь в заботах
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь в опасности
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь зависит от этого
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь поставлена на карту
sein Leben verspielenсложить голову
sein Leben verspielenпотерять жизнь
sein Leben vertrauernпрожить всю жизнь в печали
sein Leben vertunзагубить свою жизнь
sein Leben verwirkenпоплатиться жизнью
sein Leben wird von dieser Devise beherrschtего жизнь проходит под этим девизом
sein nacktes Leben fristenс трудом перебиваться
sein Werk hat sein Leben überdauertего произведение пережило своего творца
sein Werk hat sein Leben überdauertего творение пережило своего творца
seine Memoiren erstrecken sich über die letzten zehn Jahre seines Lebensего мемуары охватывают последние десять лет его жизни
seinem Leben ein Ende machenпокончить с собой
sich das Leben angenehm machenне утруждать себя
sich das Leben angenehm machenустроить себе лёгкую жизнь
sich das Leben leicht machenоблегчать себе жизнь
sich das Leben leicht machenне утруждать себя
sich das Leben nehmenпокончить с собой
sich durch das Leben schwindelnпрожить жизнь на обмане
sich durchs Leben mogelnидти в жизни кривыми нечестными путями
sich durchs Leben schlagenпробиться
sich durchs Leben schlagenпрокладывать себе дорогу (в жизни)
sich durchs Leben schlagenпробиваться
sich im Leben in der Welt zurechtfindenнайти своё место в жизни (Das grosse deutsch-russische Wörterbuch, Herausgegeben von Prof. Dr. sc. phil. O.I. Moskalskaja, 1980 Alexandra Tolmatschowa)
sich im Leben zurechtfinden könnenуметь найти своё место в жизни
sich ins Leben stürzenустремиться к жизни (Alex Krayevsky)
sich ins Leben stürzenуйти с головой в жизнь (Alex Krayevsky)
sich ins Leben stürzenпроявлять интерес к жизни (Ich bin seit 2 Monaten wieder single und stürze mich wieder ins leben, helft mir doch dabei! Alex Krayevsky)
sich seines Lebens freuenнаслаждаться жизнью
sich seines Lebens freuenрадоваться жизни
sich vom Leben isolierenоторваться от жизни
sicher durch das Leben schreitenуверенно шагать по жизни
sie bekämpften sich auf Tod und Lebenони боролись не на жизнь, а на смерть
Soldat des Lebensчеловек, выполняющий свой долг
Soldat des Lebensчеловек-борец
Start ins LebenПутёвка в жизнь
Streiflichter aus seinem Lebenяркие эпизоды из его жизни
um Leben und Tod kämpfenстоять насмерть (AlexandraM)
um sein Leben laufenспасаться бегством (от страха alyona1987)
um sein Leben zitternбояться за свою жизнь
um sein Leben zitternдрожать за свою жизнь
ums Leben kommenпогибнуть таинственным образом
ums Leben kommenпогибать (Лорина)
ums Leben kommenпогибнуть
ums Leben kommenлишиться жизни
und mögen jungen Lebens Töne Umspielen meines Grabes Spurи пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть
unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehaltenнаша дружба сохранялась всю жизнь
unter Einsatz des eigenen Lebensрискуя жизнью
unter Gefahr seines eigenen Lebensс угрозой для жизни
unter Gefahr seines eigenen Lebensпод страхом смерти
viel vom Leben erhoffenмногого ждать от жизни
voll im Leben stehenтвёрдо стоять на ногах (malinka13)
vom Leben zurückbleibenотстать от жизни (Alisa_im_Wunderland)
vorübergehendes Lebenвременная земная жизнь (AlexandraM)
wenn dir dein Leben lieb istесли тебе жизнь дорога
während meines ganzen Lebensза всю мою жизнь
während meines ganzen Lebensна моём веку
während meines ganzen Lebensна протяжении всей моей жизни
während seines ganzen Lebensна протяжении всей своей жизни
während seines ganzen Lebensв течение всей своей жизни
während seines ganzen Lebensвсю свою жизнь
während seines ganzen Lebensна его веку
würdiges Lebenдостойная жизнь (dolmetscherr)
zeit meines Lebensза всю мою жизнь
zeit meines Lebensпока жив буду (...)
zeit meines Lebensна протяжении всей моей жизни
zeit meines Lebensна моём веку
zeit seines Lebensна его веку
zwischen Leben und Tod schwebenнаходиться между жизнью и смертью
zwischen Leben und Tod schwebenбыть на волоске от смерти
zwischen Leben und Tod schwebenвисеть на волоске от смерти
zwischen Leben und Tod schwebenбыть между жизнью и смертью
über Leben und Tod entscheidenрешать вопрос жизни и смерти
Showing first 500 phrases