German | Russian |
Aktivitäten des täglichen Lebens | повседневная деятельность (Лорина) |
alle Freuden des Lebens kosten | насладиться всеми радостями жизни |
alte Bräuche wieder zum Leben erwecken | воскрешать старинные обряды |
am Geburtsort eines neuen Lebens | у истоков новой жизни |
am Gebürtsort eines neuen Lebens | у истоков новой жизни |
am Leben | в живых |
am Leben bleiben | уцелеть |
am Leben bleiben | остаться в живых |
am Leben hängen | цепляться за жизнь |
am Leben hängen | любить жизнь |
am Leben sein | жить |
am Ziele seines Lebens sein | быть на склоне своих дней |
auf der Schattenseite des Lebens stehen | быть лишённым жизненных благ |
auf Tod und Leben kämpfen | бороться не на жизнь, а на смерть |
auf Tod und Leben kämpfen | сражаться не на жизнь, а на смерть |
aufregendes Leben | интересная жизнь (VeraS90) |
aus dem Leben scheiden | умереть |
aus dem Leben scheiden | уйти из жизни |
bei einem längeren Leben | если бы он прожил дольше (Andrey Truhachev) |
bei einem längeren Leben | проживи он дольше (Andrey Truhachev) |
bei Leib und Leben | под страхом смерти |
Beschreibung eines Lebens | жизнеописание |
Beschreibung eines Lebens | биография |
betriebsames Leben | хлопотливая жизнь (Andrey Truhachev) |
betriebsames Leben | суетная жизнь (Andrey Truhachev) |
bis ans Ende des Lebens | до гробовой доски |
bis ans Ende des Lebens | до конца дней |
bis ans Ende des Lebens | до конца жизни |
bis ans Ende des Lebens | до гроба |
Bring Ordnung in dein Leben! | упорядочи свою жизнь! (Andrey Truhachev) |
Bring Ordnung in dein Leben! | Наведи порядок в своей жизни! (Andrey Truhachev) |
das damalige Leben | жизнь в те времена (Andrey Truhachev) |
das damalige Leben | тогдашняя жизнь (Andrey Truhachev) |
das damalige Leben | жизнь в то время (Andrey Truhachev) |
das Drama seines Lebens | его жизненная драма |
das Fazit seines Lebens ziehen | подвести итог своей жизни |
das ganze Leben | всю жизнь |
das ganze Leben | вся жизнь |
das gemeine Leben | повседневная жизнь |
das gute Leben | красивая жизнь (Andrey Truhachev) |
das gute Leben | благополучная жизнь (Antoschka) |
das gute Leben lieben | любить красивую жизнь (Andrey Truhachev) |
das ist dem Leben selbst abgelauscht | это взято прямо из жизни |
das ist der dunkelste Tag meines Lebens | это самый несчастный день в моей жизни |
das ist der dunkelste Tag meines Lebens | это самый мрачный день в моей жизни |
das ist der Glanzpunkt seines Lebens | это лучший момент в его жизни |
das jenseitige Leben | жизнь на том свете |
das lachende Leben | счастливая жизнь |
das lachende Leben | благополучная жизнь |
das Leben aushauchen | умереть |
das Leben aushauchen | испустить дух |
das Leben auskosten | получать удовольствие от жизни (Andrey Truhachev) |
das Leben auskosten | наслаждаться жизнью (Andrey Truhachev) |
das Leben auskosten | жить в своё удовольствие (Andrey Truhachev) |
das Leben auskosten | радоваться жизни (Andrey Truhachev) |
das Leben bedrohen | угрожать жизни (AlexandraM) |
das Leben besser gestalten | изменить жизнь в лучшую сторону (Andrey Truhachev) |
das Leben besser gestalten | изменить жизнь к лучшему (Andrey Truhachev) |
das Leben dokumentieren | документировать жизнь, фиксировать жизненные моменты (на фото-, видеоносителях и т. д. Irina Mayorova) |
das Leben einrichten | устроить жизнь |
das Leben einrichten | наладить жизнь |
jemandem das Leben erhalten | спасти кого-либо от смерти (больного) |
jemandem das Leben erhalten | спасти кому-либо жизнь |
jemandem das Leben erschweren | осложнять жизнь (s5aiaman) |
jemandem das Leben fristen | продлить кому-либо жизнь (отсрочив смертный приговор) |
das Leben geht zur Neige | жизнь идёт к концу |
das Leben genießen | радоваться жизни (Andrey Truhachev) |
das Leben genießen | жить в своё удовольствие (Andrey Truhachev) |
das Leben genießen | получать удовольствие от жизни (Andrey Truhachev) |
das Leben genießen | наслаждаться жизнью |
das Leben hat ihn mächtig gezaust | жизнь основательно потрёпала его |
das Leben hat inn arg gezaust | жизнь его жестоко потрёпала |
das Leben hingeben | положить душу (AlexandraM) |
das Leben hingeben | положить жизнь (AlexandraM) |
das Leben lassen | пожертвовать жизнью |
das Leben lassen | умереть |
das Leben mit dem Geld zu sichern | обеспечить жизнь деньгами (oder durch Geld. Положить свою надежду на деньги maxkuzmin) |
jemandem das Leben rauben | убить (кого-либо) |
jemandem das Leben rauben | лишить кого-либо жизни |
jemandem das Leben retten | спасти кому-либо жизнь |
jemandem das Leben sauer machen | отравлять существование (Andrey Truhachev) |
jemandem das Leben sauer machen | отравлять жизнь (Andrey Truhachev) |
jemandem das Leben sauer machen | отравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в ад |
jemandem das Leben sauer machen | портить жизнь (Andrey Truhachev) |
jemandem das Leben schenken | помиловать (приговорённого к смертной казни) |
jemandem das Leben schenken | подарить жизнь (кому-либо) |
jemandem das Leben schenken | помиловать (кого-либо) |
jemandem das Leben schenken | дать жизнь (ребёнку) |
jemandem das Leben schenken | родить (ребёнка) |
jemandem das Leben schenken | даровать жизнь (кому-либо) |
jemandem das Leben schenken | родить (кого-либо) |
jemandem das Leben schenken | дать жизнь (кому-либо) |
jemandem das Leben schwer machen | отравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в ад |
das Leben und Treiben | житьё-бытьё |
das Leben und Treiben | повседневная жизнь |
das Leben verbessern | улучшить жизнь (22 Dinge, die Ihr Leben sofort verbessern / Das gesellschaftliche Leben verbessern, das kann nur die sittliche Vervollkommnung der Menschen aphorismen.de Dominator_Salvator) |
jemandem das Leben versüßen | усладить чью-либо жизнь |
das Leben wagen | рисковать жизнью |
das Leben wagen | рисковать головой |
das Leben wegwerfen | прожить бесполезную жизнь |
das Leben wegwerfen | покончить жизнь самоубийством |
das Leben wegwerfen | бесполезно растратить годы |
das Leben wird von dieser Devise beherrscht | жизнь протекает под этим девизом |
das Leben wird von dieser Devise beherrscht | жизнь проходит под этим девизом |
das Leben zubringen | прожить жизнь (AlexandraM) |
jemandem das Leben zur Hölle machen | превращать кому-либо жизнь в ад (NatalliaD) |
jemandem das Leben zur Pein machen | превратить чью-либо жизнь в сплошную муку |
jemandem das Leben zur Qual machen | причинять неприятности (Vas Kusiv) |
jemandem das Leben zur Qual machen | причинять огорчения (Vas Kusiv) |
jemandem das Leben zur Qual machen | раздражать (Vas Kusiv) |
jemandem das Leben zur Qual machen | портить кровь (Vas Kusiv) |
das lächende Leben | цветущая жизнь |
das nackte Leben fristen | еле-еле перебиваться |
das nackte Leben fristen | жить на хлебе и воде |
das nackte Leben fristen | едва перебиваться |
das Recht über Leben und Tod | право казнить и миловать |
das tägliche Leben | будничная жизнь |
das tägliche Leben | повседневная жизнь |
das war für ihn die Krone des Lebens gewesen | это было для него пределом желаний |
das wirkliche Leben sieht ganz anders aus | реальная жизнь совсем иная |
das öffentliche Leben | общественная жизнь |
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnen | наслаждаться лучшим |
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnen | что есть в жизни |
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnen | наслаждаться жизнью |
dem Leben viel abverlangen | требовать от жизни многого (Andrey Truhachev) |
demokratisches Leben | демократический образ жизни |
den Krieg aus dem Leben der Gesellschaft ausschalten | исключить войну из жизни общества |
den Rest seines Lebens | до конца жизни (AlexandraM) |
der Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliert | поэт взял свои образы из жизни |
der Ernst des Lebens | суровая проза жизни |
der ewige Kreislauf des Lebens | круговорот жизни |
der Fadendes Lebens | нить жизни |
der Genosse seines Lebens | спутниц его жизни |
der Quell des Lebens war versiegt | источник жизни иссяк |
der Rückfall ins alte Leben | возвращение к старому (образу жизни) |
der Sinn des Lebens | смысл жизни |
der Start ins Leben | начало самостоятельной жизни |
die Beschwerenn des Lebens | жизненные тяготы |
die Blütezeit des Lebens | весна жизни |
die Erbauer des neuen Lebens | строители новой жизни |
die Ernte seines Lebens | плод трудов всей его жизни |
die harte Schule des Lebens durchmachen | пройти суровую школу жизни |
die Herrlichkeiten des Lebens | радости жизни |
die Sprache des täglichen Lebens | разговорная речь |
die Sprache des täglichen Lebens | разговорный язык |
dieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben ein | это событие оставило глубокий след в её жизни (имело тяжёлые последствия) |
dieses Theaterstück ist eine Auseinandersetzung mit Fragen aus dem Leben der Studenten | эта пьеса поднимает вопросы из жизни студентов |
dort herrschte reges Leben | там царило оживление |
durch das Leben lernen | учиться на жизненном опыте |
durchs Leben kommen | прожить жизнь |
ein abgeschiedenes Leben führen | жить в уединении (Ремедиос_П) |
ein Abschied fürs Leben | прощание навсегда |
ein aktives Leben führen | вести активный образ жизни (Лорина) |
ein arbeitsames Leben führen | вести трудовую жизнь |
ein Bekenntnis zum Leben | вера в жизнь |
ein bewegtes Leben | бурная жизнь |
ein Buch nach dem Leben | книга с сюжетом, взятым из жизни |
ein ehrenvolles Leben | славная жизнь |
ein erlebnisreiches Leben | жизнь, полная приключений |
ein erlebnisreiches Leben | интересная жизнь |
ein flottes Leben führen | жить на широкую ногу |
ein flottes Leben führen | вести праздную жизнь |
ein flottes Leben führen | вести весёлую жизнь |
ein ganzes Leben | вся жизнь (Andrey Truhachev) |
ein ganzes Leben lang | на протяжении всей жизни (ichplatzgleich) |
ein gemächliches Leben führen | жить безмятежно |
ein gemächliches Leben führen | жить в своё удовольствие |
ein geregeltes Leben führen | придерживаться распорядка дня (Andrey Truhachev) |
ein geregeltes Leben führen | вести правильный образ жизни |
ein geregeltes Leben führen | соблюдать режим дня (Andrey Truhachev) |
ein geregeltes Leben führen | соблюдать распорядок дня (Andrey Truhachev) |
ein geregeltes Leben führen | вести размеренный образ жизни (Andrey Truhachev) |
ein gesundes Leben führen | вести здоровый образ жизни (Лорина) |
ein glattes Leben | чтение без запинок |
ein hartes Leben | трудная жизнь |
ein hartes Leben | тяжёлая жизнь |
ein heiligmäßiges Leben | праведная жизнь |
ein jämmerliches Leben | жалкое существование |
ein Kampf auf Leben und Tod | борьба не на жизнь, а на смерть |
ein karges Leben führen | жить бедно |
ein karges Leben führen | жить скудно |
ein Leben in Glück und Wohlstand | счастливая и зажиточная жизнь |
ein Leben ohne Ziel | бесцельная жизнь |
ein liederliches Leben führen | вести распутный образ жизни |
ein liederliches Leben führen | вести безалаберный образ жизни |
ein lockeres Leben führen | вести беспутный образ жизни |
ein lockeres Leben führen | вести легкомысленный образ жизни |
ein müßiges Leben führen | предаваться безделью |
ein müßiges Leben führen | вести праздную жизнь |
ein neues Leben anfangen | начать новую жизнь |
ein normales Leben führen | вести обычную жизнь (Лорина) |
ein nüchternes Leben führen | вести умеренный образ жизни |
ein ruhiges Leben führen | вести спокойный образ жизни |
ein ruhmvoll durcharbeitetes Leben | жизнь, проведённая в славном труде |
ein sattes Leben | сытая жизнь |
ein schattenhaftes Leben führen | вести призрачное существование |
ein sorgloses Leben führen | вести безмятежное существование (Vas Kusiv) |
ein sorgloses Leben führen | вести бездумное существование (Vas Kusiv) |
ein sorgloses Leben führen | вести праздный образ жизни (Vas Kusiv) |
ein spartanisches Leben führen | вести спартанский образ жизни (Andrey Truhachev) |
ein spartanisches Leben führen | жить по-спартански (Andrey Truhachev) |
ein unstetes Leben führen | вести бродячий образ жизни |
ein verpfuschtes Leben | бесполезно прожитая жизнь |
ein verpfuschtes Leben | пропащая жизнь |
ein verschwenderisches Leben führen | жить расточительно |
ein volles Leben | полноценная жизнь (Andrey Truhachev) |
ein volles Leben | наполненная жизнь (Andrey Truhachev) |
ein volles Leben | полная событий жизнь (Andrey Truhachev) |
ein wildes Leben | распутная жизнь |
ein wildes Leben führen | вести распутную жизнь |
ein wüstes Leben führen | вести беспутный образ жизни |
ein wüstes Leben führen | вести распутный образ жизни |
ein zurückgezogenes Leben führen | вести замкнутый образ жизни (mirelamoru) |
ein zähes Leben haben | быть выносливым |
ein zähes Leben haben | быть живучим |
ein ärgerliches Leben führen | жить распутно |
ein ödes Leben | пустая жизнь |
ein ödes Leben | ничем не заполненная жизнь |
ein ödes Leben | скучная жизнь |
eine Frage von Leben und Tod | вопрос жизни и смерти (Valory) |
eine Organisation ins Leben rufen | создать организацию |
eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebens | государственный деятель |
eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebens | общественный деятель |
einschändliches Leben führen | вести постыдный образ жизни |
er befindet sich nicht mehr am Leben | его больше нет в живых |
er büßte seinen Leichtsinn mit dem Leben | он поплатился жизнью за своё легкомыслие |
er erwarb kaum des Lebens Notdurft und Nahrung | он едва зарабатывал себе на пропитание. |
er fristet kaum das nackte Leben | он с трудом перебивается |
er hat Angst um sein Leben | он опасается за свою жизнь |
er hat sein Leben durchgestürmt | он прожил бурную жизнь |
er hat viele Abendteuer sienem Leben beständen | его жизнь была богата приключениями |
er ist am Leben | он жив |
er ist am Leben zerbrochen | жизнь сломила его |
er ist für sein ganzes Leben gewitzigt | его проучили на всю жизнь |
er kannte die Niederungen des Lebens | он познал жизнь не только со светлой стороны |
er kennt nur die Sonnenseite des Lebens | он знает лишь светлую сторону жизни |
er kennt nur die Sonnenseiten des Lebens | он знает только светлые стороны жизни |
er konnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущество) |
er könnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв все) |
er weiß nichts mit seinem Leben anzufangen | чего он хочет от жизни |
er weiß nichts mit seinem Leben anzufangen | он не знает |
er will sein Leben ungestört durchatmen | он хочет спокойно прожить свою жизнь |
es besteht Gefahr für Leib und Leben | нависла реальная угроза для жизни |
es besteht Gefahr für Leib und Leben | нависла прямая угроза для жизни |
es geht um Leben und Sterben | дело идёт о жизни и смерти |
es geht um Leben und Sterben | это вопрос жизни и смерти |
es geht um Tod und Leben | это вопрос жизни или смерти |
es geht um Tod und Leben | это вопрос жизни и смерти |
Fragen des betrieblichen und täglichen Lebens | производственно-бытовые вопросы (Александр Рыжов) |
Frischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben | Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремлениях (4uzhoj) |
Für das ganze restliche Leben | На всю оставшуюся жизнь |
für ihr Leben gern | по своему характеру (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | от рождения (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | по своему складу (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | по своей природе (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | по характеру (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | по натуре (dolmetscherr) |
für jemandes Leben fürchten | опасаться за чью-либо жизнь |
für jemandes Leben fürchten | бояться за чью-либо жизнь |
für sein Leben gern tun | обожать делать (что-либо Abete) |
fürs ganze Leben! | на всю жизнь |
Geschmack am Leben | вкус к жизни (SKY) |
Herr über Leben und Tod sein | распоряжаться жизнью и смертью (других) |
heutiges Leben | сегодняшняя жизнь (Лорина) |
hier herrscht reges Leben | здесь царит оживление |
Hindernisse des Lebens | жизненные препятствия (dolmetscherr) |
häusliches Leben | домашний быт |
ich danke ihm mein Leben | ему я обязан жизнью |
ich fühle, dass das Leben nicht lebenswert ist | я чувствую, что эта жизнь не стоит того, чтобы жить (jurist-vent) |
ich fürchte für sein Leben | я боюсь за его жизнь |
ich schwöre bei meinem Leben! | клянусь жизнью! |
ich tue es für mein Leben gern | я делаю это с величайшим удовольствием |
ihm erscheint das Leben noch rosenrot | жизнь ему ещё кажется прекрасной |
ihr ganzes Leben lag bloß vor ihm | перед ним раскрылась вся её жизнь |
im beruflichen Leben stehen | работать по специальности |
im beruflichen Leben stehen | работать по профессии |
im Dezember seines Lebens | на закате жизни |
Im echten Leben | в реальности (AlexandraM) |
im gemeinen Leben | в повседневной жизни (cherryshores) |
im Laufe des Lebens | с возрастом (paseal) |
im Leben fortkommen | преуспевать в жизни |
im Leben und Sterben | навеки |
im Leben und Sterben | всегда |
im Leben und Sterben | навсегда |
im Leben vorankommen | преуспеть в жизни (Viola4482) |
im Leben vorwärtskommen | многого добиться в жизни |
im realen Leben | в реальной жизни (Andrey Truhachev) |
im täglichen Leben | в повседневной жизни (Andrey Truhachev) |
im vorigen Leben | в прошлой жизни (Лорина) |
im öffentlichen Leben stehen | участвовать в общественной жизни |
in der Blüte des Lebens | в расцвете сил |
in der ersten Frühe des Lebens | на заре жизни |
in dieser Stadtpulsiert das Leben | жизнь в этом городе бьёт ключом |
In-den-Tag-hinein-Leben | бездумная жизнь |
In-den-Tag-hinein-Leben | беспечная жизнь |
In-den-Tag-hinein-Leben | беззаботная жизнь |
ins Leben hinauskommen | вступать в жизнь |
ins Leben hineintragen | осуществить |
ins Leben rufen | положить начало (чему-либо) |
etwas ins Leben rufen | создать (что-либо) |
ins Leben rufen | вызвать к жизни |
ins Leben treten | вступать в жизнь |
sich ins normale Leben zurückfinden | суметь вернуться к нормальной жизни |
intelligentes Leben | разумные формы жизни (AlexandraM) |
intelligentes Leben | разумная жизнь (AlexandraM) |
ist wieder neues Leben eingezogen | жизнь вернулась (in + D., +Akkusativ / куда-либо Abete) |
Kinder sind des Lebens Blumen | Дети-цветы жизни |
Kinder sind des Lebens Blumen | Дети-живые цветы земли |
kümmerlich sein Leben fristen | влачить жалкое существование |
kümmerlich sein Leben hinbringen | влачить жалкое существование |
Leben aufheitern | оживлять жизнь (Andrey Truhachev) |
Leben aufheitern | скрашивать жизнь (Andrey Truhachev) |
Leben aufheitern | наполнить жизнь радостью (Andrey Truhachev) |
Leben aufheitern | оживить жизнь (Andrey Truhachev) |
Leben im Wohlstand | благополучная жизнь (Antoschka) |
jemandem Leben in den Körper hauchen | вдохнуть жизнь (в кого-либо) |
Leben lang | в течение всей жизни (Лорина) |
Leben lang | всю жизнь (Лорина) |
Leben lang | на протяжении всей жизни (Лорина) |
leben mit | пережить (справиться с неприятностью Bedrin) |
Leben ruinieren | испортить жизнь (js. Leben / кому-либо Abete) |
jemandem das Leben sauer machen | отравлять кому-либо существование |
jemandem das Leben sauer machen | отравлять кому-либо жизнь |
jemandem das Leben schenken | помиловать (кого-либо) |
Leben und Gesundheit gefährden | угрожать жизни и здоровью (irene_ya) |
Leben und Schaffen | жизнь и творчество (о деятеле науки, культуры и т. д. Abete) |
jemandem das Leben unerträglich machen | отравлять кому-либо существование |
jemandem das Leben vergällen | отравлять жизнь (askandy) |
Leben versüßen | скрашивать жизнь (Лорина) |
jemandem das Leben versüßen | скрасить чью-либо жизнь |
Leben verändern | изменить жизнь (wanderer1) |
Leben wegnehmen | лишать жизни (Лорина) |
Leben wegnehmen | лишить жизни (Лорина) |
jemandes Leben zerstören | погубить чью-либо жизнь |
jemandem das Leben zur Hölle machen | превратить чью-либо жизнь в ад |
lebensnahe Dialoge aus wichtigen Bereichen des täglichen Lebens | приближенные к жизни диалоги из важных сфер повседневной жизни (Alex Krayevsky) |
lebensnahe Dialoge aus wichtigen Bereichen des täglichen Lebens | реалистичные диалоги из важных сфер повседневной жизни (Alex Krayevsky) |
lebenswertes Leben | полноценное существование (Andrey Truhachev) |
lebenswertes Leben | полноценная жизнь (Andrey Truhachev) |
lebenswertes Leben | достойное существование (Andrey Truhachev) |
lebenswertes Leben | достойная жизнь (Andrey Truhachev) |
Leib und Leben | жизнь |
Leib und Leben einsetzen | рисковать всем |
Leib und Leben einsetzen | поставить на карту всё |
Leib und Leben wagen | рисковать жизнью |
Leib und Leben wagen | поставить на карту жизнь |
Lenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen | Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружие |
Lernen fürs Leben | учиться жизни (miami777409) |
mein ganzes Leben | за всю мою жизнь |
Mein ganzes Leben ist verpatzt. | Вся жизнь коту под хвост (Vas Kusiv) |
Mein ganzes Leben ist verpatzt. | Вся жизнь насмарку (Vas Kusiv) |
mein ganzes Leben lang | на протяжении всей моей жизни |
mein ganzes Leben lang | на моём веку |
mein Leben lang | всю мою жизнь |
mein Leben lang | за всю мою жизнь |
mich verdrießt das Leben noch nicht | мне ещё жизнь не надоела |
etwas mit dem Leben bezahlen | поплатиться жизнью (за что-либо) |
etwas mit dem Leben büßen | поплатиться жизнью (за что-либо) |
mit dem Leben davonkommen | унести ноги (Vas Kusiv) |
mit dem Leben davonkommen | остаться в живых |
mit dem Leben davonkommen | уцелеть |
mit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungen | ранения, несовместимые с жизнью (Jev_S) |
mit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungen | травмы, несовместимые с жизнью (Jev_S) |
mit dem Leben unvereinbare Verletzung | несовместимое с жизнью ранение (tina_tina) |
etwas mit Leben erfüllen | наполнить жизнью дом, сад и т. п. |
etwas mit Leben erfüllen | вдохнуть жизнь (во что-либо) |
mit seinem Leben Hasard spielen | безрассудно ставить на карту свою жизнь |
Mittel zum Leben | средства на жизнь (Лорина) |
Mittel zum Leben verdienen | зарабатывать средства на жизнь (Лорина) |
mitten im Leben stehen | в самой гуще жизни быть |
nach dem Leben gemalt | нарисовано с натуры |
jemandem nach dem Leben trachten | посягать на чью-либо жизнь |
jemandem nach dem Leben trachten | покушаться на чью-либо жизнь |
neues Leben ersteht aus den Ruinen | новая жизнь возрождается на развалинах |
neün die Katze hat neün Leben | кошки необыкновенно живучи (букв. у кошки девять жизней) |
etwas nicht aus gutem Leben machen | делать что-либо не от хорошей жизни (Николай Бердник) |
nichts als das nackte Leben davonbringen | спасти только жизнь |
nie im Leben | никогда в жизни |
nie im Leben | отродясь не (volkssprachl franzik) |
nie im Leben | ни за что на свете |
nur das nackte Leben retten | спасти только жизнь |
Persönlichkeiten des kulturellen Lebens | деятели культуры |
Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens | общественные деятели |
reges Leben | оживление |
rundum ausgewogenes Leben | всесторонне сбалансированная жизнь (Alex Krayevsky) |
Schlaf ruhig, wer im Grabe schläft, Wer aber lebt, genieß das Leben | Спящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущий |
sein ganzes Leben hindurch | в течение всей своей жизни |
sein ganzes Leben lang | на его веку |
sein Leben beschließen | окончить свою жизнь |
sein Leben da ransetzen | рисковать жизнью |
sein Leben dahingeben | отдать свою жизнь (за что-либо) |
sein Leben daransetzen | быть готовым пожертвовать жизнью |
sein Leben daransetzen | рисковать жизнью (Андрей Уманец) |
sein Leben daransetzen | не пощадить жизни |
sein Leben dem Vaterland weihen | посвящать жизнь служению родине |
sein Leben einrichten | устроить свою жизнь |
sein Leben einsetzen | рисковать своей жизнью |
sein Leben fristen | перебиваться кое-как |
sein Leben fristen | влачить жалкое существование |
sein Leben für jemandes Rettung wagen | рисковать своей жизнью во имя чьего-либо спасения |
sein Leben geben | погибнуть (Vas Kusiv) |
sein Leben geben | пасть в бою (Vas Kusiv) |
sein Leben geben | сложить голову (Vas Kusiv) |
sein Leben hat einen großen Zug | он живёт с размахом |
sein Leben hing an einem Faden | его жизнь висела на волоске |
sein Leben hingeben | отдать свою жизнь (Iryna_mudra) |
sein Leben hingeben | сложить свою жизнь (Andrey Truhachev) |
sein Leben hingeben | пожертвовать жизнью (Andrey Truhachev) |
sein Leben hinträumen | всю жизнь предаваться иллюзиям |
sein Leben hängt an einem schwächen Fäden | жизнь его висит на волоске |
sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fäden | его жизнь висит на волоске |
sein Leben in hohem Alter beschließen | умереть в глубокой старости |
sein Leben ist ein ewiges Einerlei | его жизнь чрезвычайно однообразна |
sein Leben ist ein ewiges Einerlei | его жизнь очень однообразна |
sein Leben kümmerlich fristen | влачить жалкое существование |
sein Leben lassen | умереть |
sein Leben lassen | отдать свою жизнь (Ин.яз) |
sein Leben lassen | пожертвовать жизнью |
sein Leben nicht achten | не дорожить жизнью (Лорина) |
sein Leben nicht hoch anschlagen | не дорожить своей жизнью |
sein Leben noch einmal leben | начать жизнь сначала |
sein Leben nutzlos aufs Spiel setzen | бессмысленно рисковать своей жизнью |
sein Leben positiv ausrichten | изменить свой образ жизни в лучшую сторону |
sein Leben riskieren | рисковать жизнью |
sein Leben riskieren | рисковать своей жизнью |
sein Leben sorgenvoll hinbringen | прожить жизнь в заботах |
sein Leben steht auf dem Spiel | его жизнь в опасности |
sein Leben steht auf dem Spiel | его жизнь зависит от этого |
sein Leben steht auf dem Spiel | его жизнь поставлена на карту |
sein Leben verspielen | сложить голову |
sein Leben verspielen | потерять жизнь |
sein Leben vertrauern | прожить всю жизнь в печали |
sein Leben vertun | загубить свою жизнь |
sein Leben verwirken | поплатиться жизнью |
sein Leben wird von dieser Devise beherrscht | его жизнь проходит под этим девизом |
sein nacktes Leben fristen | с трудом перебиваться |
sein Werk hat sein Leben überdauert | его произведение пережило своего творца |
sein Werk hat sein Leben überdauert | его творение пережило своего творца |
seine Memoiren erstrecken sich über die letzten zehn Jahre seines Lebens | его мемуары охватывают последние десять лет его жизни |
seinem Leben ein Ende machen | покончить с собой |
sich das Leben angenehm machen | не утруждать себя |
sich das Leben angenehm machen | устроить себе лёгкую жизнь |
sich das Leben leicht machen | облегчать себе жизнь |
sich das Leben leicht machen | не утруждать себя |
sich das Leben nehmen | покончить с собой |
sich durch das Leben schwindeln | прожить жизнь на обмане |
sich durchs Leben mogeln | идти в жизни кривыми нечестными путями |
sich durchs Leben schlagen | пробиться |
sich durchs Leben schlagen | прокладывать себе дорогу (в жизни) |
sich durchs Leben schlagen | пробиваться |
sich im Leben in der Welt zurechtfinden | найти своё место в жизни (Das grosse deutsch-russische Wörterbuch, Herausgegeben von Prof. Dr. sc. phil. O.I. Moskalskaja, 1980 Alexandra Tolmatschowa) |
sich im Leben zurechtfinden können | уметь найти своё место в жизни |
sich ins Leben stürzen | устремиться к жизни (Alex Krayevsky) |
sich ins Leben stürzen | уйти с головой в жизнь (Alex Krayevsky) |
sich ins Leben stürzen | проявлять интерес к жизни (Ich bin seit 2 Monaten wieder single und stürze mich wieder ins leben, helft mir doch dabei! Alex Krayevsky) |
sich seines Lebens freuen | наслаждаться жизнью |
sich seines Lebens freuen | радоваться жизни |
sich vom Leben isolieren | оторваться от жизни |
sicher durch das Leben schreiten | уверенно шагать по жизни |
sie bekämpften sich auf Tod und Leben | они боролись не на жизнь, а на смерть |
Soldat des Lebens | человек, выполняющий свой долг |
Soldat des Lebens | человек-борец |
Start ins Leben | Путёвка в жизнь |
Streiflichter aus seinem Leben | яркие эпизоды из его жизни |
um Leben und Tod kämpfen | стоять насмерть (AlexandraM) |
um sein Leben laufen | спасаться бегством (от страха alyona1987) |
um sein Leben zittern | бояться за свою жизнь |
um sein Leben zittern | дрожать за свою жизнь |
ums Leben kommen | погибнуть таинственным образом |
ums Leben kommen | погибать (Лорина) |
ums Leben kommen | погибнуть |
ums Leben kommen | лишиться жизни |
und mögen jungen Lebens Töne Umspielen meines Grabes Spur | и пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть |
unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten | наша дружба сохранялась всю жизнь |
unter Einsatz des eigenen Lebens | рискуя жизнью |
unter Gefahr seines eigenen Lebens | с угрозой для жизни |
unter Gefahr seines eigenen Lebens | под страхом смерти |
viel vom Leben erhoffen | многого ждать от жизни |
voll im Leben stehen | твёрдо стоять на ногах (malinka13) |
vom Leben zurückbleiben | отстать от жизни (Alisa_im_Wunderland) |
vorübergehendes Leben | временная земная жизнь (AlexandraM) |
wenn dir dein Leben lieb ist | если тебе жизнь дорога |
während meines ganzen Lebens | за всю мою жизнь |
während meines ganzen Lebens | на моём веку |
während meines ganzen Lebens | на протяжении всей моей жизни |
während seines ganzen Lebens | на протяжении всей своей жизни |
während seines ganzen Lebens | в течение всей своей жизни |
während seines ganzen Lebens | всю свою жизнь |
während seines ganzen Lebens | на его веку |
würdiges Leben | достойная жизнь (dolmetscherr) |
zeit meines Lebens | за всю мою жизнь |
zeit meines Lebens | пока жив буду (...) |
zeit meines Lebens | на протяжении всей моей жизни |
zeit meines Lebens | на моём веку |
zeit seines Lebens | на его веку |
zwischen Leben und Tod schweben | находиться между жизнью и смертью |
zwischen Leben und Tod schweben | быть на волоске от смерти |
zwischen Leben und Tod schweben | висеть на волоске от смерти |
zwischen Leben und Tod schweben | быть между жизнью и смертью |
über Leben und Tod entscheiden | решать вопрос жизни и смерти |