DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing Krieger | all forms
GermanRussian
jemanden an die Strippe kriegenзаполучить к телефону (Andrey Truhachev)
jemanden an die Strippe kriegenдозвониться (Andrey Truhachev)
etwas aufs Wams kriegenполучить взбучку
da kann ir.an ja die Schwämmchen kriegen!можно лопнуть от нетерпения!
das graue Elend kriegenприходить в отчаяние
das graue Elend kriegenвпадать в хандру (часто с похмелья)
das graue Elend kriegenхандрить (часто с похмелья)
das graue Elend kriegenбыть в убийственном настроении
das heulende Elend kriegenплохо себя чувствовать (с похмелья)
das kriegt er fertig!он на это способен
davon kann man ja die Zustände kriegen!от этого взбеситься можно! (Andrey Truhachev)
davon kann man ja Zustände kriegen!сейчас меня кондратий хватит! (Andrey Truhachev)
davon kann man ja Zustände kriegen!тут и до психушки не далеко! (Andrey Truhachev)
davon kann man ja Zustände kriegen!от этого удар схватить можно! (Andrey Truhachev)
den Hals nicht voll genug kriegenбыть жадным (können)
den Hals nicht voll genug kriegenбыть ненасытным (können)
den Kreis eckig kriegenрешить проблему (Honigwabe)
den Kreis eckig kriegenсправиться с чем.л. (Diese Redensart spielt auf das alte, nicht gelöste Problem der Quadratur des Kreises an Honigwabe)
den Laufpass kriegenполучить "от ворот поворот" (KaterinaNiki)
die Krise kriegenich krieg die Krise-у меня сейчас нервы сдадут (Honigwabe)
die Krise kriegenдрейфить (Andrey Truhachev)
die Krise kriegenраспсиховаться (Duden salopp: in Verwirrung geraten, sich aufregen Honigwabe)
die Kuh vom Eis kriegenсправиться с задачей (marawina)
die Kuh vom Eis kriegenрешить проблему (marawina)
die Kurve kriegenсправиться с трудностями (Andrey Truhachev)
die Kurve kriegenвыйти из затруднительного положения (Andrey Truhachev)
die Kurve kriegenвписаться в поворот (Andrey Truhachev)
die Kurve kriegenодолеть (что-либо)
die Kurve kriegenвыйти из трудного положения (Andrey Truhachev)
die Wut kriegenприйти в ярость (Andrey Truhachev)
die Wut kriegenприйти в бешенство (Andrey Truhachev)
die Wut kriegenразозлиться (Andrey Truhachev)
die Wut kriegenзлиться (Andrey Truhachev)
die Wut kriegenзакипеть от злости (Andrey Truhachev)
die Wut kriegenкипеть от злости (Andrey Truhachev)
die Wut kriegenразъяриться (Andrey Truhachev)
Dresche kriegenсхлопотать (Andrey Truhachev)
Dresche kriegenполучить на орехи (Andrey Truhachev)
Dresche kriegenогрести люлей (Andrey Truhachev)
Dresche kriegenполучить люлей (Andrey Truhachev)
eine Krankheit kriegenподцепить болезнь (Andrey Truhachev)
eine Krankheit kriegenподхватить болезнь (Andrey Truhachev)
eine Krankheit kriegenсловить болезнь (Andrey Truhachev)
eine tüchtige Packung kriegenпродуть с треском (проиграть)
einen Abgeordnetendiäten kriegenполучить оплеуху
einen Anschiss kriegenполучить нагоняй (Andrey Truhachev)
einen Anschiss kriegenполучить взбучку (Andrey Truhachev)
einen auf den Hut kriegenполучить строгий выговор
einen auf den Hut kriegenполучить по шапке (удар)
einen blauen Brief kriegenполучить письмо из школы о неуспеваемости ребёнка
einen blauen Brief kriegenполучить извещение об увольнении
einen Flattermann kriegenиспугаться (marcy)
einen Flattermann kriegenбояться (marcy)
einen Hals kriegenсердиться
einen Hals kriegenвыйти из себя (chronik)
einen Hals kriegenзлиться
einen Hals kriegenрассердиться (chronik)
einen Koller kriegenприйти в ярость (Andrey Truhachev)
einen Koller kriegenприйти в бешенство (Andrey Truhachev)
einen Koller kriegenозвереть (Andrey Truhachev)
einen Staucher kriegenполучить нагоняй
eins auf den Deckel kriegenполучить по голове (Николай Бердник)
eins auf den Kopf kriegenполучить нахлобучку
eins auf den Kopf kriegenполучить по башке
eins aufs Dach kriegenполучить по шапке (быть отруганным Sayonar)
eins hinter die Ohren kriegenполучить оплеуху
eins über den Kopf kriegenполучить нахлобучку
eins über den Kopf kriegenполучить по башке
er ist nicht wach zu kriegenего не добудишься
er kriegt den Trittего увольняют
er kriegt den Trittего выгоняют
er kriegt einen Trittего увольняют
er kriegt einen Trittего выгоняют
er wird sein Fett schon kriegenему ещё попадёт
er wird sein Fett schön kriegenему ещё влетит
etwas an die Backe kriegenсхлопотать на свою голову (Honigwabe)
etwas an die Backe kriegenполучить / получать на свою задницу груб. (Honigwabe)
etwas an die Backe kriegenполучить / получать на свою голову (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe)
etwas an die Backe kriegenполучить на свою задницу груб. (Honigwabe)
etwas an die Backe kriegenполучить на свою голову (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe)
etwas nicht intus kriegenникак не усвоить (чего-либо)
etwas zwischen die Zähne kriegenперекусить (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenсделать (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenудаваться (Das kriegst du schon gebacken. = Das schaffst du schon. Jen anto)
gebacken kriegenуправиться (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenсправляться (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenдобиться (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenпокончить (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenзавершить (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenкончить (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenдовести до конца (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenдоделать (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenкончать (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenокончить (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenзакончить (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenразделаться (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenосилить (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenсправиться (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenвыполнить (Andrey Truhachev)
gebacken kriegenполучаться (Das kriegst du schon gebacken. = Das schaffst du schon. Jen anto)
gebacken kriegenпорешать (Andrey Truhachev)
Haue kriegenбыть побитым
ich krieg das schon hinя справлюсь (Лорина)
ich krieg gleich die ne fette Kriseмне сейчас плохо будет (Honigwabe)
ich kriege die Stiefel nicht abя никак не сниму сапоги
ich kriege die Stiefel nicht ausя никак не стяну сапоги
etwas in den Griff kriegenовладеть (чем-либо ksuplush)
jemand kriegt/bekommt einen Rappelна кого-либо стих находит (eizra)
jemanden am Schlips kriegenвзять кого-либо за горло
jemanden am Schlips kriegenвзять кого-либо за шиворот
jemanden beim Kittel kriegenсхватить кого-либо за шиворот
jemanden beim Krips kriegenвзять кого-либо за шиворот
kalte Füße kriegenструсить
kalte Füße kriegenсдрейфить
keinen Flieger kriegenне достать билет на самолёт (marawina)
keinen Flieger kriegenне иметь возможности улететь (marawina)
Mumps kriegenзаболеть свинкой
etwas nicht intus kriegen könnenникак не усвоить (чего-либо)
rund kriegen etwas Akkдоделать ч-либо, справиться с чем-либо (Айдар)
schwer zu kriegenтяжело достать получить (Andrey Truhachev)
schwer zu kriegenсложно получить (Andrey Truhachev)
schwer zu kriegenтрудно найти (Andrey Truhachev)
schwer zu kriegenтрудно получить (Andrey Truhachev)
schwer zu kriegenтяжело получить кредит (Andrey Truhachev)
seine Heiligen aufgezählt kriegenбыть высеченным
seine Heiligen aufgezählt kriegenбыть наказанным
seinen Senf kriegenполучить нагоняй
sich in die Haare kriegenругаться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
sich in die Haare kriegenпоругаться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
sich in die Haare kriegenцапаться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
sich in die Haare kriegenпоцапаться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
sich in die Haare kriegenссориться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
sich in die Haare kriegenпоссориться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
sich in die Haare kriegenсцепиться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
sich kriegenстать парой (ein Paar werden; eine Liebesbeziehung anfangen (sich einkriegen – совершенно другой глагол, см. соответствующую словарную статью) Honigwabe)
vor jemandem, etwas Dampf kriegenиспугаться кого-либо, чего-либо
was / eins auf die Mütze kriegenбыть крепко побитым (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenполучить на орехи (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenполучить по шапке (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenполучить по шее (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenбыть сильно избитым (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenполучить сильные побои (Andrey Truhachev)
et was zwischen die Zähne kriegenнемного перекусить
wir kriegen den Kreis schon eckig!уж как-нибудь да справимся! (Honigwabe)
etwas zu Ohren kriegenуслышать (что-либо)
Zustände kriegenполучить нервный удар (Andrey Truhachev)
Zustände kriegenвыйти из себя (Andrey Truhachev)
Zustände kriegenпотерять равновесие (Andrey Truhachev)
Zustände kriegenприйти в негодование (Andrey Truhachev)
Zustände kriegenрассвирепеть (Andrey Truhachev)
Zustände kriegenприйти в возбуждение (Andrey Truhachev)
Zustände kriegenвзбеситься (Andrey Truhachev)
Zustände kriegenприйти в ярость (Andrey Truhachev)
etwas zwischen die Rippen kriegenпоесть чего-нибудь