DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms containing Komm wieder!" flusterte sie, und ihr Mund beruhrte den seinen in einem kindlichen | all forms
SubjectGermanRussian
inf.alles kommt wieder ins Lotвсё образуется (Andrey Truhachev)
inf.alles kommt wieder ins Lotвсё устаканится (Andrey Truhachev)
inf.alles kommt wieder ins Lotвсё снова наладится (Andrey Truhachev)
inf.alles kommt wieder ins Lotвсе утрясётся (Andrey Truhachev)
inf.alles kommt wieder ins Lotвсё наладится (Andrey Truhachev)
gen.anstatt dass du kommst, rufst du wieder bloß anвместо того чтобы прийти, ты снова только звонишь по телефону
inf.das kommt nicht so leicht wieder vorэто не скоро повторится
inf.das kommt schon wieder in die Reiheвсё будет опять в порядке
inf.das kommt schon wieder in die Reiheэто образуется
gen.das kommt so leicht nicht wiederэто так скоро не повторится
gen.eine so günstige Gelegenheit kommt nicht wiederтакой благоприятный случай больше не представится
gen.er kam wieder relativ spätон опять пришёл сравнительно поздно
gen.er kam wieder zu Bewusstseinон снова пришёл в себя
gen.er kam wieder zum Bewusstseinон снова пришёл в себя
gen.er kommt wieder mit alten Geschichtenон опять толкует о старом
gen.ich vermute, er kommt nicht wiederя предполагаю, что он не вернётся
gen.komm bald wieder!возвращайся поскорее!
gen.komm so bald als möglich wiederвозвращайся как можно скорее
inf.kommst du schon wieder an!опять ты со своими вопросами! (Andrey Truhachev)
inf.kommst du schon wieder an!опять ты со своими проблемами! (Andrey Truhachev)
inf.kommst du schon wieder an!ты опять пристаёшь! (Andrey Truhachev)
inf.kommst du schon wieder an!снова ты со своими расспросами! (Andrey Truhachev)
inf.kommst du schon wieder an!это опять ты! (Andrey Truhachev)
inf.kommst du schon wieder an!снова ты пристаёшь! (Andrey Truhachev)
inf.kommst du schon wieder an!снова ты меня достаёшь! (Andrey Truhachev)
gen.kommst du schon wieder angetanzt?опять ты припёрся надоедать мне ?
gen.nun kam sie wieder auf das alte Problem zu sprechenсейчас она снова заговорила о старой проблеме
gen.so eine Gelegenheit kommt so bald nicht wiederстоль скоро такая возможность не представится
gen.so etwas kommt hin und wieder vorтакое нет-нет да случится
gen.so etwas kommt hin und wieder vorвремя от времени бывает и такое
gen.so etwas kommt hin und wieder vorвремя от времени случается и такое
geol., jarg.Trümer kommen wieder nach Hauseпрожилки снова соединяются с главной жилой
humor.um wieder auf besagten Hämmel zu kommenвернёмся к нашим баранам (к прежней теме разговора)
gen.wieder auf die Beine kommenвыздоравливать (Vas Kusiv)
gen.wieder auf die Beine kommenподняться на ноги (Vas Kusiv)
gen.wieder auf die Beine kommenоправиться от болезни (Vas Kusiv)
inf.wieder auf die Beine kommenстать на ноги (выздороветь; поправить свои дела)
gen.wieder auf die Beine kommenоправляться от болезни (Vas Kusiv)
gen.wieder auf die Beine kommenстановиться на ноги (Vas Kusiv)
gen.wieder in die Übung kommenвосстановить навык
fin.wieder ins Geschäft kommenпоправить свои дела
gen.wieder ins rechte Gleis kommenвходить в свою колею
gen.wieder ins rechte Gleis kommenналаживаться
gen.wieder ins rechte Gleis kommenупорядочиваться
gen.wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвойти в колею (Vas Kusiv)
gen.wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвозвратиться к привычному образу жизни (Vas Kusiv)
gen.wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвозвратиться к нормальному порядку (Vas Kusiv)
gen.wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвозвращаться к нормальному порядку (Vas Kusiv)
gen.wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвозвращаться к привычному образу жизни (Vas Kusiv)
gen.wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвходить в колею (Vas Kusiv)
gen.wieder zu Atem kommenотдышаться
gen.wieder zu Ehren kommenопять войти в моду
gen.wieder zu Ehren kommenопять войти в обиход
gen.wieder zu Ehren kommenбыть реабилитированным
gen.wieder zu sich kommenоклематься (Slavik_K)
gen.wieder zu sich kommenочухаться (picodeoro)
gen.wir kommen um Mitternacht wiederследующая радиопередача в двадцать четыре часа