DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Klappe | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
rudealso Klappe zu!так что заткнись! (alenushpl)
railw.Betätigungs- und Verschlussvorrichtung der Klappe der Lüftungsöffnungустройство привода и запирания люка вентиляционного проёма
inf.da fällt dir die Klappe runter!у тебя отвиснет челюсть! (Sayonar)
avunc.die große Klappe schwingenхвастать
gen.die Klappe aufreißenхвастать
gen.die Klappe aufreißenболтать
idiom.eine große Klappe habenтрепать языком (Andrey Truhachev)
idiom.eine große Klappe habenиметь длинный язык (Andrey Truhachev)
idiom.eine große Klappe habenиметь язык без костей (Andrey Truhachev)
gen.eine große Klappe riskierenхвастать напропалую
cinema.equip., jarg.eine Klappe drehenснимать хлопушку
gen.große Klappe, nichts dahinterмного шума из ничего (Aleksandra Pisareva)
inf.große Klappe und nichts dahinterмного слов, да мало толку (Queerguy)
gen.in die Klappe kriechen sich in die Klappe hauenзавалиться спать
aerodyn.Klappe an der Hinterkanteзакрылок
aerodyn.Klappe ausfahrenвыпускать щиток
avia.Klappe ausfahrenвыпускать закрылок
aerodyn.Klappe beweglicheподвижный щиток
house.Klappe des Batteriefachsкрышка батарейного отсека (Andrey Truhachev)
aerodyn.Klappe einfahrenубирать щиток
avia.Klappe einfahrenубирать закрылок
mach.comp.Klappe mit Luftbremseклапан с воздушным тормозом
mach.comp.Klappe mit Luftbremseклапан с пневматическим тормозом
mach.comp.Klappe mit Schließfederклапан с запирающей пружиной
rudeKlappe zu!Заткнись! (alenushpl)
inf.Klappe zu Affe tot!всё! баста! конец! (Dagwood)
med., obs.Klappe an Lüftungsöffnungen eines Unterstandes zum Abfangen der Wirkung einer Druckwelleпротивовзрывной клапан
rudemach die Klappe zu!заткни глотку! (Andrey Truhachev)
rudemach die Klappe zu!заткнись! (Andrey Truhachev)
inf.sich in die Klappe hauenулечься на боковую (Andrey Truhachev)
gen.sich in die Klappe hauenотправиться на боковую
gen.sich in die Klappe hauenзавалиться спать
inf.sich in die Klappe werfenулечься на боковую (Andrey Truhachev)
gen.sich in die Klappe werfenотправиться на боковую
gen.sich in die Klappe werfenзавалиться спать
proverbzwei Fliegen mit einer Klappe schlagenодним выстрелом убить двух зайцев
idiom.zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenубить двух зайцев одним выстрелом (rioverde)
proverbzwei Fliegen mit einer Klappe schlagenодним выстрелом двух зайцев убить
gen.zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenубить двух зайцев (Vas Kusiv)