Subject | German | Russian |
gen. | Alt-Russlands Geist kann man dort spüren | Там русский дух, там Русью пахнет |
gen. | auf den kann man Schlösser bauen | с ним как за каменной стеной |
gen. | auf diesem Messer kann man reiten | этот нож совершенно тупой |
gen. | Beim besten Willen kann ich nicht heute kommen | При всём желании я не могу сегодня придти |
gen. | da kann man nur staunen | можно только удивляться |
gen. | da kannst du aber lange warten! | не надейся! |
gen. | da kannst du aber lange warten! | не жди! |
gen. | da kannst du aber lange warten! | не рассчитывай! |
gen. | da kannst du Meisen ausnehmen | тут ты вряд ли чем поживишься |
gen. | da kannst du Meisen ausnehmen | тут ты ничего не добьёшься |
gen. | da kannst du warten, bis du schwarz wirst! | не надейся! |
gen. | da kannst du warten, bis du schwarz wirst! | не жди! |
gen. | da kannst du warten, bis du schwarz wirst! | не рассчитывай! |
inf. | dafür kannst du dich bei ihm bedanken | это его рук дело |
gen. | das Abkommen gilt für ein Jahr und kann jeweils um ein weiteres Jahr verlängert werden | соглашение действительно в течение года и может быть продлено на каждый последующий год |
gen. | das Bild kann sich sehen lassen | на картину стоит посмотреть |
gen. | das Bild kann sich sehen lassen | картина хорошая |
gen. | das Geld kannst du in den Schornstein schreiben | плакали твои денежки |
gen. | das Geringste, was du tun kannst, ist ... | самое меньшее, что ты можешь сделать, это ... |
gen. | das kann doch nicht sein | этого не может быть |
gen. | das kann doch nicht sein | это невозможно |
gen. | das kann doch unmöglich stimmen! | но этого не может быть! |
gen. | das kann einem alle Tage zustoßen | это может в любой момент со всяким случиться |
gen. | das kann einen zur Raserei bringen | от этого с ума можно сойти |
gen. | das kann er noch immer nicht verschmerzen | он всё ещё не может забыть это |
gen. | das kann er unmöglich bezwingen | этого ему не осилить |
gen. | das kann er unmöglich bezwingen | это ему не под силу |
gen. | das kann ich ebensogut machen wie du | я это сделаю не хуже тебя |
gen. | das kann ich höchstens belächeln | над этим я могу только посмеяться |
gen. | das kann ich mir nicht zusammenreimen | этого я не понимаю |
gen. | das kann ich mir ruhig schenken | я мог этого не делать |
gen. | das kann ich nicht leiden | этого я не могу допустить |
gen. | das kann ich ganz und gär nicht wissen | этого я никак не могу знать |
gen. | das kann ich nicht zugeben | я не могу согласиться с этим |
gen. | das kann ich nimmer aushalten | я не могу больше терпеть этого |
gen. | das kann ich schriftlich geben | в этом я готов расписаться |
gen. | das kann ihm keiner nachmachen | в этом он неподражаем |
gen. | das kann ihm niemand verargen | никто не может упрекнуть его в этом |
gen. | das kann ihm übel bekommen | ему из-за этого может не поздоровиться |
gen. | das kann ihm über die langweilige Zeit hinweghelfen | это поможет ему скоротать время |
gen. | das kann man aus seinen Äußerungen folgern | это можно заключить из его высказываний |
gen. | das kann man ihm nicht absprechen | этого у него не отнимешь (askandy) |
gen. | das kann man nicht in Worte fassen | этого нельзя выразить никакими словами |
gen. | das kann man nicht so aus dem Handgelenk machen | этого нельзя сделать без предварительной подготовки |
gen. | das kann man ruhig weglassen | это можно просто пропустить |
gen. | das kann man ruhig übersehen | этим вообще можно пренебречь |
gen. | das kann man ruhig übersehen | это можно просто оставить без внимания |
gen. | das kann man sich an den Knöpfen abzählen | это очевидно |
gen. | das kann man sich an den Knöpfen abzählen | это ясно как день |
gen. | das kann man sich an den Knöpfen abzählen | это можно по пальцам перечесть |
gen. | das kann man verschieden auffassen | на это можно смотреть по-разному |
gen. | das kann man verschieden auffassen | это можно понимать по-разному |
gen. | das kann mir auch noch blühen | со мной это тоже может случиться |
gen. | das kann nicht ewig dauern | это не может продолжаться вечность |
gen. | das kann nicht ewig dauern | это не может продолжаться вечно |
gen. | das kann nicht so fortgehen | так дальше продолжаться не может |
gen. | das kann uns wenig nutzen | это нам мало поможет |
gen. | das kannst du allemal noch tun | это ты уж во всяком случае можешь сделать |
gen. | das kannst du bei uns nicht anbringen | с этим мы не согласны |
gen. | das kannst du bei uns nicht anbringen | этому мы не поверим |
inf. | das kannst du dir an den fünf Fingern abzählen | это легко сообразить |
inf. | das kannst du dir an den fünf Fingern abzählen | об этом нетрудно догадаться |
inf. | das kannst du dir an den fünf Fingern ausrechnen | это легко сообразить |
inf. | das kannst du dir an den fünf Fingern ausrechnen | об этом нетрудно догадаться |
inf. | das kannst du dir an den fünf Fingern abzählen | нетрудно понять |
gen. | das kannst du gern haben | ты легко можешь получить это |
gen. | das kannst du von mir aus gern tun | я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешь |
gen. | das kannst du gern tun | ты спокойно можешь это сделать |
gen. | das kannst du gerne haben | ты легко можешь получить это |
gen. | das kannst du gerne tun | ты спокойно можешь это сделать |
gen. | das kannst du gerne tun | ты спокойно можешь это делать |
gen. | das kannst du in den Rauchfang schreiben | поставь крест на этом |
gen. | das kannst du in den Rauchfang schreiben | пиши пропало |
gen. | das kannst du in die Esse schreiben! | пиши пропало! |
gen. | das kannst du in die Wurst hacken | это никуда не годится |
gen. | das kannst du meinetwegen tun | делай это (коль хочешь) |
gen. | davon kann einem schlimm und übel werden | от этого может стошнить |
gen. | davon kann er ein Lied singen | с этим он хорошо знаком |
gen. | davon kann er ein Lied singen | он хорошо знает, что это значит |
gen. | davon kann er ein Lied singen | об этом он может многое порассказать |
gen. | davon kann ich ein Liedchen singen | это я сам испытал |
gen. | davon kann ich ein Liedchen singen | это мне хорошо знакомо |
gen. | davon kann ich ein Liedchen singen | об этом я могу сам порассказать |
gen. | davon kann ich ein Liedchen singen | об этом я мог бы много рассказать |
gen. | davon kann ich ein Liedchen singen | об этом я могу сам рассказать |
gen. | davon kann ich ein Liedchen singen | об этом я мог бы много порассказать |
gen. | davon kann ich etwas erzählen | я это хорошо знаю |
gen. | davon kann ich etwas erzählen | об этом можете спросить меня |
gen. | davon kann ich nicht existieren | на это я не могу прожить |
gen. | dazu kann ich mich nicht aufschwingen | на это я не могу решиться |
gen. | den Rest kannst du dir hinzudenken | остальное ты можешь себе представить |
gen. | den Schrank kann man hier nicht durchbringen | шкаф здесь не пройдёт |
gen. | den vielen Schnaps kann er nicht ab | он плохо переносит водку |
gen. | der kann nicht bis drei zählen | он полный невежда |
gen. | der kann nicht bis vier zählen | он полный невежда |
gen. | der kann was zusammenreden! | ну и болтун же он! |
gen. | der kann was zusammenreden! | уж он наговорит! |
gen. | der Mantel ist so abgerissen, dass du ihn nicht mehr anziehen kannst | пальто настолько истрёпанное, что тебе нельзя его больше надевать |
gen. | die Produktion dieses Werkes kann es mit den besten Erzeugnissen des Weltmarkts aufnehmen | продукция этого завода не уступает по качеству лучшим изделиям на мировом рынке |
gen. | die Sache kann noch einige Zeit anstehen | это дело ещё терпит |
gen. | die Sache kann noch einige Zeit anstehen | с этим можно ещё повременить |
gen. | die Zwiebeln kannst du in Butter, am kleinen Feuer braten | лук ты можешь жарить на сливочном масле, на маленьком огне |
gen. | dies kann nicht befremden | этому не следует удивляться |
gen. | dies kann nicht befremden | этим никого не удивишь |
gen. | dies kann nicht befremden | этому нечего удивляться |
gen. | diese Frechheit kann nicht geduldet werden | нельзя терпеть этой дерзости |
gen. | diese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passieren | через это опасное место можно пройти только по одному |
gen. | diese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen | эти каракули я при всём желании не могу прочесть |
gen. | diese Krankheit kann einen tödlichen Ausgang haben | эта болезнь может иметь смертельный исход |
gen. | diese Schuld kannst du in den Sand schreiben | что касается этого долга – пиши пропало |
gen. | diese Ware kann man frei haben | этот товар имеется в свободной продаже |
gen. | diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen | я не понимаю разницы между этими двумя понятиями |
gen. | diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen | я не вижу разницы между этими двумя понятиями |
gen. | diese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen | эти высказывания нельзя оставить без ответа |
gen. | diesen Vorwurf kann ich Ihnen nicht ersparen | что (...) |
gen. | diesen Vorwurf kann ich Ihnen nicht ersparen | всё-таки не могу не упрекнуть вас в том |
gen. | dieser Vorteil kann nicht hoch genug veranschlagt werden | это преимущество трудно переоценить |
gen. | dieser Vorteil kann nicht zu hoch veranschlagt werden | это преимущество трудно переоценить |
gen. | dieses Angebot kannst du unbedenklich annehmen | это предложение ты можешь принять без колебаний |
gen. | dieses zerschlissene Kleid kannst du nicht mehr tragen | это платье нельзя больше надевать: ты его износила |
gen. | dieses Zimmer kann zwanzig Personen fassen | эта комната может вместить двадцать человек |
gen. | du kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen | ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотеку |
pomp., inf. | du kannst es ihm getrost sagen | можешь спокойно сказать ему об этом |
gen. | du kannst es mir glauben | ты можешь мне поверить |
gen. | du kannst ihn aus der Liste streichen | можешь вычеркнуть его из списка |
rude | du kannst mich mal! | да пошёл ты! |
inf. | du kannst mich mal! | вали отсюда! |
inf. | du kannst mich mal! | проваливай отсюда! |
inf. | du kannst mich mal! | убирайся к чёрту! |
inf. | du kannst mich mal! | Шиш тебе с присвистом! |
inf. | du kannst mich mal am Abend besuchen! | убирайся к чёрту! |
inf. | du kannst mir mal am Arsch lecken! | убирайся к чёрту! |
invect. | du kannst mir mal im Mondschein begegnen! | Выкуси! (Du kannst mir mal im Mondschein begegnen! = Du kannst mir am Arsch lecken!) |
gen. | du kannst sie auch in Ruhe lassen, Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassen | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? |
gen. | einiges kann ich selbst davon erzählen | кое-что я могу сам рассказать об этом |
gen. | er hätte vor Wut alles zusammenschlagen können | он готов был всё перебить от бешенства |
gen. | er kann | ему можно |
gen. | er kann | он может |
gen. | er kann abkommen! | обойдёмся и без него! |
gen. | er kann auch anders | он может сделать и по-другому |
gen. | er kann auch anders | он может поступить и иначе |
gen. | er kann auf eine langjährige Tätigkeit in diesem Betrieb zurückblicken | он уже много лет работает на этом предприятии |
gen. | er kann bei ihm nichts ausrichten | он ничего не может от него добиться |
gen. | er kann bei ihm nichts ausrichten | он ничего не может у него добиться |
gen. | er kann Bäume ausreißen | у него очень крепкое здоровье |
gen. | er kann das Gedicht auswendig | он знает это стихотворение наизусть |
gen. | er kann das nicht beißen | это ему не по зубам (тж. перен.) |
gen. | er kann den Arm nicht brauchen | он не владеет рукой |
gen. | er kann deutsch sprechen | он умеет говорить по-немецки |
gen. | er kann deutsch sprechen | он может говорить по-немецки |
gen. | er kann die Zeit nicht abwarten | он никак не может дождаться этого времени |
gen. | er kann durch neün eiserne Türen gucken | он очень проницателен |
gen. | er kann ehestens morgen hier sein | он может быть здесь не раньше, чем завтра |
gen. | er kann einen Stoß vertragen | он человек неслабый |
gen. | er kann es eher tun als ich | он скорее это может сделать, чем я |
gen. | er kann es mit jedermann aufnehmen | он никому не уступит |
gen. | er kann es mit jedermann aufnehmen | ему никто не страшен |
gen. | er kann es nicht abwarten | он никак не может дождаться этого |
gen. | er kann es nicht so von sich geben | он не находит слов |
gen. | er kann es nicht so von sich geben | он не может выразить этого |
gen. | er kann für sich selbst einstehen | он может за себя постоять (Лорина) |
gen. | er kann gehen | он может идти (он здесь больше не нужен) |
gen. | er kann gut steigen | он неутомимый альпинист |
gen. | er kann gut steigen | он хороший альпинист |
gen. | er kann hier nicht vorbei | он может здесь пройти |
gen. | er kann ihm nicht das Wasser reichen | он ему в подмётки не годится |
gen. | er kann kaum aufstehen, geschweige denn gehen | он едва может вставать, не то что ходить |
gen. | er kann kaum gehen | он едва ходит |
gen. | er kann kaum gehen | он с трудом ходит |
gen. | er kann kein Pulver riechen | он труслив |
gen. | er kann kein Wort Deutsch | он не знает ни слова по-немецки |
gen. | er kann lange tauchen | он может долго оставаться под водой |
gen. | er kann lange tauchen | он может долго оставаться под водой (при нырянии) |
gen. | er kann mehr als Brot essen | он многое может |
gen. | er kann mehr als Grütze löffeln | он парень не дурак |
gen. | er kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет никакого дела |
gen. | er kann mir und mich nicht unterscheiden | он неграмотный (о берлинцах, говорящих на берлинском просторечии и не различающих дательный и винительный падежи) |
gen. | er kann mir und mich nicht unterscheiden | он падежей не знает |
gen. | er kann nicht | ему нельзя |
gen. | er kann nicht | он не может |
gen. | er kann nicht aufstehen | он не в состоянии подняться |
gen. | er kann nicht aufstehen | он не может встать |
gen. | er kann nicht aus seiner Haut heraus | он не может иначе (ptraci) |
gen. | er kann nicht bis drei zählen | он полный невежда |
gen. | er kann nicht bis drei zählen | он невежда (букв. он не может сосчитать и до трёх) |
gen. | er kann nicht bis fünf zählen | он полный невежда |
gen. | er kann nicht bis vier zählen | он полный невежда |
gen. | er kann nicht genug davon bekommen | ему этого мало |
gen. | er kann nicht genug davon bekommen | ему всё мало |
gen. | er kann nicht mehr zählen | он обанкротился |
gen. | er kann nicht mehr zählen | он больше не платёжеспособен |
gen. | er kann nicht zusammenhängend sprechen | он двух слов связать не может |
gen. | er kann nicht zusammenhängend sprechen | у него бессвязная речь |
gen. | er kann nichts dafür | это не его вина |
gen. | er kann nichts dafür | он за это не отвечает |
gen. | er kann nichts dafür | он тут ни при чём |
gen. | er kann nichts Rechtes | у него нет никакой специальности |
gen. | er kann nichts Rechtes | он ничего толком не умеет |
gen. | er kann nichts Richtiges | он ничего толком не умеет |
gen. | er kann seine Natur nicht verleugnen | он не может скрыть своей истинной натуры |
gen. | er kann sich behelfen | он всегда найдёт выход |
gen. | er kann sich behelfen | он умеет устраиваться |
gen. | er kann sich die Ware doch nicht aus den Rippen schneiden! | откуда же ему взять товар! (Gutes Deutsch) |
gen. | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen | он туда больше не может показываться |
gen. | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen | он там больше не может показаться |
gen. | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может примириться со своим положением |
gen. | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может свыкнуться со своим положением |
gen. | er kann sich kaum aufrecht halten | он еле держится на ногах |
gen. | er kann sich neben ihm nicht behaupten | он не выдерживает конкуренции с ним |
gen. | er kann sich neben ihm nicht behaupten | он не выдерживает сравнения с ним |
gen. | er kann sich nicht benehmen | он не умеет себя вести (Andrey Truhachev) |
gen. | er kann sich nicht regen | он не может шевельнуться |
gen. | er kann sich zu nichts entschließen | он не может ни на что решиться |
gen. | er kann sich zu nichts entschließen | он ни на что не может решиться |
gen. | er kann sich zu nichts entschließen | он не может принять никакого решения |
gen. | er kann sonst nirgends sein | в другом месте он не может быть |
gen. | er kann tüchtig arbeiten | он может хорошо работать |
gen. | er kann viel bewirken | он пользуется большим влиянием |
gen. | er kann viel bewirken | у него большое влияние |
gen. | er kann viel bewirken | он может добиться многого |
gen. | er kann vier Sprachen | он знает четыре языка |
gen. | es kann doch nicht immer alles nach dir gehen | не может же всегда всё быть по-твоему |
gen. | es kann Ihnen auch so gehen | с вами может случиться то же самое |
gen. | es kann nicht mehr ärger werden | хуже уж и быть не может |
gen. | es kann nicht verwundern, dass | неудивительно, что (Andrey Truhachev) |
gen. | Frieden kann einkehren | мир может воцариться (Viola4482) |
gen. | gib ihm das Wörterbuch, damit er seine Übersetzung prüfen kann | дай ему словарь, чтобы он мог проверить свой перевод |
gen. | ho, das kann nicht stimmen! | ой, не может этого быть! (struna) |
gen. | ich habe nicht kommen können | я не мог прийти |
gen. | ich kann das auf keinen Fall zulassen | я ни в коем случае не могу этого допустить |
gen. | ich kann das nicht finden | я с этим не согласен |
gen. | ich kann das nicht finden | я этого не нахожу |
gen. | ich kann das nicht länger ruhig mitansehen | я больше не могу смотреть спокойно на это |
gen. | ich kann das nicht recht verstehen | мне это как-то непонятно |
gen. | ich kann das nicht recht verstehen | до меня это не вполне доходит |
gen. | ich kann das nicht recht verstehen | я этого никак не возьму в толк |
gen. | ich kann dazu etliches bemerken | я могу кое-что заметить по этому поводу |
gen. | ich kann den Fleck nicht abbringen | я никак не могу вывести пятно |
gen. | ich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen | от боли я не могу наступить на ногу |
gen. | ich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen | от боли я не могу ступать ногой |
gen. | ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen | я не нахожу в этом ничего привлекательного |
gen. | ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen | мне это дело не нравится |
gen. | ich kann dessen ganz sicher sein | я могу быть в этом абсолютно уверен (Viola4482) |
gen. | ich kann die Kosten für eine Auslandsreise nicht erschwingen | я не могу позволить себе заграничную поездку из-за связанных с ней расходов |
gen. | ich kann die Stiefel nicht abkriegen | я никак не сниму сапоги ("kriegen" и произв. формы не используются в письменной речи Veronika78) |
gen. | ich kann die Stiefel nicht anbekommen | никак не натяну сапоги |
gen. | ich kann diese Auffassung nicht teilen | я не разделяю этой точки зрения |
gen. | ich kann diese Frage nur flüchtig berühren | я могу лишь мимоходом коснуться этого вопроса |
gen. | ich kann dir dieses Buch geben | я могу дать тебе эту книгу |
gen. | ich kann dir ebensowenig helfen | я так же не могу тебе помочь (как и другие) |
gen. | ich kann dir ihren Namen nicht nennen | я не могу выдать её имени |
gen. | ich kann dir ihren Namen nicht nennen | я не могу открыть её имени |
gen. | ich kann dir ihren Namen nicht nennen | я не могу сказать её имени |
gen. | ich kann dir ihren Namen nicht nennen | я не могу назвать её имени |
gen. | ich kann doch nicht fliegen! | скорее скорого не сделаешь |
gen. | ich kann doch nicht zaubern | я не волшебник (, я только учусь Abete) |
gen. | ich kann es ihm nicht verdenken | я не могу на него обижаться |
gen. | ich kann es kaum erwarten | я жду не дождусь этого (букв. я едва могу дождаться этого) |
gen. | ich kann es durchaus nicht begreifen | ума не приложу |
gen. | ich kann es durchaus nicht begreifen | уму непостижимо! |
gen. | ich kann es nicht fassen | я этого не могу постичь |
gen. | ich kann es nicht fassen | я этого не могу понять |
gen. | ich kann es nicht länger mit ansehen | я с этим не могу больше мириться |
gen. | ich kann es nicht mehr ausstehen | я больше не могу это терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann es nicht mehr ausstehen | моё терпение лопнуло (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann es nicht mehr ausstehen | я больше не в силах это терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann es nicht mehr ausstehen | я больше не в силах это выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann es nicht mehr ausstehen | я этого больше не вынесу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann es nicht mehr ausstehen | я не могу это больше выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann es nicht mehr ausstehen | я не могу это дальше терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann heute keinen Bissen hinterbringen | я сегодня и куска проглотить не могу |
gen. | 'ich kann ihn für den Tod nicht leiden | он мне противен до смерти |
gen. | ich kann ihn nicht ausstehen | я его терпеть не могу |
gen. | ich kann ihn nicht verputzen | я его не выношу |
gen. | ich kann ihn nicht verputzen | я его не перевариваю |
gen. | ich kann Ihnen das Buch geben | я могу дать вам книгу |
gen. | ich kann ihnen keine weiteren Zugeständnisse machen | я больше не могу идти вам на уступки |
gen. | ich kann Ihnen nicht dienen | я не могу вам помочь |
gen. | ich kann Ihnen nicht dienen | я не могу быть вам помочь |
gen. | ich kann Ihnen nicht dienen | я не могу быть вам полезным |
gen. | ich kann Ihnen nur einen flüchtigen Besuch machen | я мог зайти к вам только на минутку |
gen. | ich kann ihr nicht feind sein | я не могу сердиться на неё |
gen. | ich kann keinen Gedanken fassen | я не могу собраться с мыслями |
gen. | ich kann mich an diesem Bilde nicht satt schauen | не могу налюбоваться на эту картину |
gen. | ich kann mich an diesem Bilde nicht satt schauen | не могу насмотреться на эту картину |
gen. | ich kann mich auch irren | я тоже могу ошибаться |
gen. | ich kann mich aus der Sache nicht herausfinden | я не могу разобраться в этом (деле) |
gen. | ich kann mich bei dir nicht lange aufhalten | я не могу у тебя долго задерживаться |
gen. | ich kann mich der Bewunderung nicht entschlagen | я не могу не восхищаться |
gen. | ich kann mich doch nicht zerteilen | я же не могу разорваться |
gen. | ich kann mich für moderne Musik nicht erwärmen | современная музыка как-то не увлекает меня |
gen. | ich kann mich mit dieser Mode nicht anfreunden | не нравится мне эта мода |
gen. | ich kann mich nicht besinnen | я что-то не припомню |
gen. | ich kann mich nicht mehr auf den Füßen halten | я еле стою на ногах |
gen. | ich kann mich von diesem Anblick nicht trennen | я не могу оторваться от этого зрелища |
gen. | ich kann mir hierüber kein Urteil erlauben | не смею судить об этом |
gen. | ich kann mir keine rechte Anschauung davon machen | мне трудно себе это наглядно представить |
gen. | ich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen | я не могу уловить связь между его словами и его поступками |
gen. | ich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen | я не могу согласовать его слова с его поступками |
gen. | ich kann mit dem rechten Fuß nicht auftreten | я не могу наступать правой ногой |
gen. | ich kann Moschus nicht riechen | я не выношу запаха мускуса |
gen. | ich kann nicht anders | я не могу поступить иначе |
gen. | ich kann nicht anders | я не могу поступить иначе |
gen. | ich kann nicht aus | мне нельзя выходить из дому |
gen. | ich kann nicht aus | я не могу выходить из дому |
gen. | ich kann nicht ausstehen | терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht ausstehen | я не в силах вынести (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht ausstehen | я не в силах выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht ausstehen | я не в силах терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht ausstehen | я не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht die beiden Pflanzen voneinander unterscheiden | я не могу отличить эти растения друг от друга |
gen. | ich kann nicht einschlafen | я не могу уснуть |
gen. | ich kann nicht ertragen | я не в силах вынести (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht ertragen | я не в силах выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht ertragen | я не в силах терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht ertragen | терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht ertragen | я не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht, ich will auch nicht | я не могу, да и не хочу |
gen. | ich kann nicht leiden | я не в силах терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht leiden | я не в силах выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht leiden | я не в силах вынести (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht leiden | терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht leiden | я не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht mit ihm mitkommen | я не поспеваю за ним |
gen. | ich kann nicht 'rausgeben | у меня нет сдачи |
gen. | ich kann nicht umhin, zu bemerken | я не могу не заметить (Лорина) |
gen. | ich kann nicht von ihm lassen | я не могу оставить его |
gen. | ich kann nicht weiter fort | я больше не могу |
gen. | ich kann nicht weiter fort | я не могу идти дальше |
gen. | ich kann nichts entbehren | мне всё нужно самому |
gen. | ich kann ohne ihn nicht fertig werden | я немогу обойтись без него |
gen. | ich kann ohne ihn nicht fertig werden | я не могу обойтись без него |
gen. | ich kann seine Nähe nicht ertragen | я не переношу его присутствия |
gen. | ich kann seinem Gedankengang nicht folgen | я не понимаю его рассуждений |
gen. | ich kann sie nicht ausstehen | я её терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht ausstehen | я её не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht ausstehen | терпеть её не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht ertragen | я её терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht ertragen | я её не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht ertragen | терпеть её не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht leiden | я её не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht leiden | я её терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht leiden | терпеть её не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich muss meine Arbeit beenden, du kannst währenddessen die Zeitung lesen | я должен закончить работу, а ты можешь тем временем почитать газету |
gen. | ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst | я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов |
gen. | ich werde dir die Summe borgen, bis du sie mir zurückgeben kannst | я дам тебе эту сумму взаймы, когда сможешь, вернёшь |
gen. | ich werde mich jetzt anziehen, du kannst indessen die Koffer hinaustragen | я теперь буду одеваться, а ты пока выноси чемоданы |
gen. | ich werde zusehen, das ich kommen kann | я постараюсь прийти (struna) |
gen. | im Rundfunk kann man gute Konzerte zu hören bekommen | по радио можно послушать хорошие концерты |
gen. | in dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen | в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти туда |
gen. | in der Zwischenzeit kannst du lesen | в промежутке ты можешь почитать |
gen. | in diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen | в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти туда |
gen. | in dieser Budike kannst du Zigaretten kaufen | в этой лавчонке ты можешь купить сигареты |
gen. | in dieser Butike kannst du Zigaretten kaufen | в этой лавчонке ты можешь купить сигареты |
gen. | irgendwie kann ich das nicht so glauben | как-то не верится в это (Abete) |
gen. | Jmd. kann einem Laufenden die Schuhsohlen stehlen | На ходу подмётки режет |
gen. | Kann-Bestimmung | предоставление свободы выбора |
gen. | Kann-Bestimmung | предписание, предоставляющее свободу выбора |
gen. | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? | не найдётся ли для меня какой-нибудь другой работы? |
gen. | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? | не могу ли я получить какую-нибудь другую работу? |
gen. | kann ich Ihnen irgendwie nützlich sein? | могу ли быть вам чем-нибудь полезен? |
gen. | kann ich mich auch darauf verlassen? | я действительно могу положиться на это? |
gen. | kann ich noch etwas nachbekommen? | можно получить добавку? (в столовой) |
gen. | kann man ihm so viel Geld anvertrauen? | можно ли ему доверить столько денег? |
gen. | kann man Weidmannsheil wünschen? | удачной ли была охота? |
gen. | kann sein! | возможно! |
gen. | kann sein! | может быть! |
gen. | kannst du bei diesem Lärm arbeiten? | как ты можешь работать при таком шуме? |
gen. | kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen? | ты не можешь оставить курение? |
gen. | kannst du das Rauchen nicht lassen? | ты не можешь бросить курить? |
gen. | kannst du das Rauchen nicht lassen? | ты не можешь оставить курение? |
gen. | kannst du dich auf seine Hausnummer besinnen? | ты можешь вспомнить номер его дома? |
gen. | kannst du diese lateinische Redensart verdeutschen? | ты можешь перевести это латинское выражение на немецкий язык? |
gen. | kannst du dir etwas mit Nähen verdienen? | можешь ли ты зарабатывать шитьём? |
gen. | kannst du dir etwas mit Zeichnen verdienen? | можешь ли ты зарабатывать черчением? |
gen. | kannst du für mich fünf Mark auslegen? | ты можешь заплатить за меня пять марок? |
gen. | kannst du für mich fünf Mark auslegen? | ты можешь внести за меня пять марок? |
gen. | kannst du Geige spielen? | ты умеешь играть на скрипке? |
gen. | kannst du mich mal schnell Supporten? | я могу перехватить у тебя деньжат? |
gen. | kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern? | не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон? |
gen. | kannst du mir bitte dein Taschenmesser leihen? | не можешь ли ты одолжить мне свой перочинный нож? |
gen. | kannst du mir deine Schuhe pumpen? | ты можешь одолжить мне свои ботинки? |
gen. | kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда вместо меня? |
gen. | kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда за меня? |
gen. | kannst du mir folgen? | ты меня понимаешь? |
gen. | kannst du mir 5 Mark borgen? | ты можешь дать мне взаймы 5 марок? |
gen. | kannst du mir seinen Namen sagen? | ты можешь сказать мне его фамилию? |
gen. | kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter | "Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать |
gen. | kannst du noch eine Weile warten? | ты можешь подождать ещё немного? |
gen. | kannst du Roggen von Gerste unterscheiden? | ты можешь отличить рожь от ячменя? |
gen. | kannst mich nicht | может не (gorodtatyna) |
gen. | keine Macht der Erde kann ihn dazu bewegen | никакая сила в мире не заставит его это сделать |
gen. | keinen Laut herausbringen können | не смочь вымолвить ни звука |
gen. | keiner kann es ihm nachtun | с ним никто не может сравниться (в этом) |
gen. | keiner kann es ihm nachtun | никто не может с ним сравниться в этом |
gen. | können Sie eine Stunde für mich erübrigen? | не уделите ли вы мне час своего времени? |
gen. | können Sie mir auf hundert Mark herausgeben? | вы можете мне дать сдачу со ста марок? |
gen. | Liebe kann man nicht erzwingen | насильно мил не будешь |
gen. | mache erst deine Hausaufgaben, nachher kannst du spielen | сделай сначала домашние задания, тогда можешь играть |
gen. | Mag kann halt nichts machen | ничего не поделаешь (Vas Kusiv) |
gen. | Mag kann halt nichts machen | делать нечего! (Vas Kusiv) |
gen. | man kann | можно |
gen. | man kann die eigene Hand nicht vor den Augen erkennen | хоть глаз выколи (Vas Kusiv) |
gen. | man kann die Zwillinge kaum unterscheiden | близнецов можно только с трудом различить |
gen. | man kann dir nichts zu Dank machen! | на тебя не угодишь! |
gen. | man kann es nicht allen recht machen | на всех не угодишь |
gen. | man kann ihm Fähigkeiten nicht abstreiten | в способностях ему не откажешь |
gen. | man kann ihm kein Wort abgewinnen | от него не добьёшься ни слова |
gen. | man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen | его не в чем упрекнуть |
gen. | man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen | его не в чем упрекнуть |
gen. | man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen | ничего плохого о нём сказать нельзя |
gen. | man kann kein Wort aus ihm herausbringen | из него ни слова не вытянешь |
gen. | man kann kein Wort aus ihm herausbringen | от него ни слова не добьёшься |
gen. | man kann mit Menschen nicht wie mit Schachfiguren operieren | нельзя обращаться с людьми как с шахматными фигурами |
gen. | man kann nicht alles im Gedächtnis behalten | всего не упомнишь |
gen. | man kann nicht einmal seine Nachtruhe haben | ночью не дадут спокойно отдохнуть |
gen. | man kann nie genug lernen | учиться можно всегда |
gen. | man kann nie wissen! | как знать! |
gen. | man kann niemand zu seinem Glück zwingen | насильно мил не будешь |
gen. | man kann niemanden zur Liebe zwingen | насильно мил не будешь |
gen. | man kann sich ihrer nicht erwehren | от них отбою нет |
gen. | man kann sie nicht hübsch nennen | нельзя сказать, чтобы она была красивой |
gen. | man kann sie nicht hübsch nennen | её не назовёшь красивой |
gen. | meinetwegen, kannst du bleiben | по мне так оставайся |
gen. | meinetwegen, kannst du bleiben | ладно, можешь остаться |
gen. | meinetwegen kannst du bleiben | не возражаю, можешь остаться |
gen. | meinetwegen kannst du es tun | то я не возражаю |
gen. | meinetwegen kannst du es tun | что касается меня |
gen. | mit diesen Drohungen kannst du mich nicht schrecken | этими угрозами ты меня не устрашишь |
gen. | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden | с этой точкой зрения я не могу примириться |
gen. | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden | с этой точкой зрения я не могу согласиться |
gen. | mit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommen | с подобными людьми невозможно иметь дело |
gen. | mit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommen | с подобными людьми невозможно иметь дело |
gen. | mit dir kann man keine Ehre einlegen | с тобой можно только опозориться |
gen. | nicht bis fünf zählen können | быть полным невеждой |
gen. | nicht einmal lesen kann er | он даже читать не умеет |
gen. | nicht einmal lesen kann er | он даже читать не может |
gen. | etwas nicht ersehen können | не выносить (чего-либо) |
gen. | von jemandem nicht lassen können | не быть в состоянии расстаться (с кем-либо) |
gen. | etwas nicht länger verschweigen können | не быть в состоянии дольше молчать (о чём-либо) |
gen. | nicht mal in der Stunde kann er still sitzen | на уроке-то он не может сидеть тихо |
gen. | nichts kann uns trennen! | ничто не может разлучить нас! |
gen. | nichts können | ничего не уметь |
gen. | nun kann es losgehen | можно начинать |
gen. | Nun kannst du sterben, Denis, Besseres kommt nicht aus deiner Feder! | Умри, Денис, лучше не напишешь |
gen. | nur ein Bär kann so brummen | только медведь может так рычать |
gen. | seinen Vorsprung können die anderen nicht mehr aufholen | другие уже не могут его догнать |
gen. | seinen Vorsprung können die anderen nicht mehr einholen | другие уже не могут его нагнать |
gen. | sich im Leben zurechtfinden können | уметь найти своё место в жизни |
gen. | sich nicht rühren können | не быть в состоянии двигаться |
gen. | sich an etwas nicht satt sehen können | не наглядеться (на что-либо) |
gen. | sich nur mit Mühe wach halten können | с трудом бороться со сном |
gen. | sie kann den Bock zwischen den Hörnern küssen | она суха как палка |
gen. | sie kann den Braten nicht zwingen | жаркое у неё никак не получается |
gen. | sie kann den Braten nicht zwingen | жаркое ей не удаётся |
gen. | sie kann nichts | она ничего не знает |
gen. | sie kann nichts | она ничего не умеет |
gen. | sie können sich kein Auto halten | они не могут позволить себе иметь автомобиль |
gen. | sie können sich kein Auto halten | они не могут позволить себе иметь машину |
gen. | so kann es nicht fortgehen | так дальше продолжаться не может |
gen. | so weit man zurückdenken kann | с незапамятных времён |
gen. | solange ich denken kann | с тех пор как я себя помню |
gen. | solche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten | я не считаю себя способным выдержать такое напряжение |
gen. | soweit ich absehen kann | насколько я могу судить |
gen. | soweit ich es beurteilen kann | насколько я могу судить (Ремедиос_П) |
gen. | soweit ich mich erinnern kann | на моей памяти (Abete) |
gen. | soweit ich mich erinnern kann | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | soweit ich mich erinnern kann | насколько я помню (Лорина) |
gen. | Stenografie können | уметь стенографировать |
gen. | Talent kann man ihm nicht absprechen | в таланте ему отказать нельзя |
gen. | und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен |
gen. | vorläufig kann ich mich ohne Arzt behelfen | пока я могу обойтись без врача |
humor. | was du heute kannst besorgen, das verschiebe doch auf morgen | не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (el_th) |
saying. | was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | дорога ложка к обеду (linguee.de) |
proverb | was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
gen. | was kann man dagegen tun? | как это предотвратить? |
gen. | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? | что ты можешь привести в своё оправдание? |
gen. | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? | что ты можешь сказать в своё оправдание? |
gen. | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? | что ты можешь привести в своё оправдание? |
gen. | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? | что ты можешь сказать в своё оправдание? |
gen. | wenn ich mich richtig erinnern kann | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | wie kann ich das wiedergutmachen? | как мне загладить свою вину? (struna) |
gen. | wie kann ich dir das jemals danken! | мне ввек не отблагодарить тебя за это |
gen. | wie kann man nur so fragen! | можно ли задавать такие вопросы? |
gen. | wie kann man nur so fragen! | что за вопрос! |
gen. | wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? | как ты только можешь так спокойно мириться с этим? |
gen. | wie kannst du dich unterstehen, mich so frech anzulügen! | как ты смеёшь так нагло лгать мне! |
gen. | wie kannst du es so ruhig hinnehmen? | как ты можешь спокойно сносить такое? |
gen. | wie kannst du es so ruhig hinnehmen? | как ты можешь спокойно терпеть такое? |
gen. | wie kannst du nur diesen verlogenen Idealen nachstreben? | как ты можешь стремиться к этим ложным идеалам? |
gen. | wie kannst du nur so gemein sein! | как ты только можешь быть столь низок! |
gen. | wie kannst du nur so gemein sein! | как ты только можешь быть таким подлым! |
gen. | wir gehen spazieren, inzwischen kannst du Klavier spielen | мы идём гулять, а ты пока можешь поиграть на рояле |
gen. | womit kann ich Ihnen dienen? | что вам угодно? |
gen. | womit kann ich Ihnen dienen? | чем могу служить? |
gen. | womit kann ich Ihnen helfen? | чем я могу вам помочь? |
gen. | worauf du dich verlassen kannst! | можешь не сомневаться! (Vas Kusiv) |
gen. | Zusammenfassend kann man sagen, dass | подытоживая, можно сказать, что (Andrey Truhachev) |
gen. | zwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden können | не знать |
gen. | überlege es dir vorher ganz genau, nachher kannst du nichts mehr ändern | обдумай вначале всё как следует, потом ничего уже больше не исправишь |