DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Kann | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
idiom.alles, was man sich wünschen kannвсё, что хочешь (Andrey Truhachev)
idiom.alles, was man sich wünschen kannвсё, что только можно себе пожелать (Andrey Truhachev)
idiom.alles, was man sich wünschen kannвсё, что душе угодно (Andrey Truhachev)
idiom.alles, was man sich wünschen kannвсё, что пожелаешь (Andrey Truhachev)
gen.am Anfang kann es etw. ungewohnt seinсначала может быть немного непривычно (VeraS90)
gen.an dem Draht kann man sich verletzenо проволоку можно пораниться
gen.an seinem Benehmen kann man merken, dass etwas vorgefallen istпо его поведению можно заметить, что что-то произошло
gen.auf deine Frage kann ich leider noch nichts antwortenна твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответить
gen.auf den kann man sich nicht verlassen, er wurstelt immerна него нельзя положиться: он всегда работает спустя рукава
gen.auf Grund dieses Scheines kann er zur Kur fahrenна основании этого документа он может ехать на курорт
inf.auf ihn kann man Häuser bauenна него можно твёрдо положиться
inf.auf seinem Kopf kann man Pfähle anspitzenему хоть кол на голове теши
gen.augenblicklich kann ich dir das Geld borgenв данный момент я могу одолжить тебе денег
gen.aus dem Fenster kann man den Platz überblickenиз окна можно окинуть взором всю площадь
proverbAus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machenИз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (Andrey Truhachev)
proverbAus einem Kieselstein kann man keinen Diamanten schleifenИз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (Andrey Truhachev)
gen.Bedingung, ohne die etwas nicht geschehen kannнеобходимое условие
inf.bei dem Wort kann man sich die Zunge verrenkenслово такое – язык сломаешь
gen.bei ihm kann man alle Rippen zählenу него можно сосчитать все ребра
gen.da er krank ist, kann er nicht kommenтак как он болен, он не может прийти
avunc.da kann ich mir gleich den Strick nehmenв таком случае мне остаётся только удавиться
avunc.da kann ich mir gleich den Strick nehmenв таком случае мне остаётся только повеситься
gen.da kann man ja irrsinnig werden!от этого можно сойти с ума!
gen.dabei kann dir nichts geschehenот этого с тобой ничего не случится
gen.dabei kann einem übel werdenот этого тошнит
gen.dabei kann einem übel werdenэто отвратительно
gen.dabei kann es nicht bleibenтак продолжаться не может
gen.dabei kann es nicht bleibenтак оставаться не может
gen.dabei kann ihm nichts geschehenот этого с ним ничего не случится
gen.dabei kann man stumpfsinnig werdenот этого можно отупеть
inf.darauf kann man Häuser bauenна это можно твёрдо положиться
gen.daraus kann ... entstehenэто может привести к (Daraus können wichtige Innovationen entstehen. levmoris)
gen.daraus kann man erschließenотсюда видно отсюда можно сделать вывод
gen.daraus kann man schließen, dassиз этого можно заключить, что
gen.darüber kann man nur staunenэтому можно только поражаться
patents.das Gericht kann nicht früher als ... befasst werdenв суд нельзя обращаться раньше чем ...
gen.das Gewesene kann nicht so leicht ausgestrichen werdenто, что было, не так легко перечеркнуть
gen.das ist ein Luxus, den ich mir nicht leisten kannэто роскошь, которую я не могу себе позволить
gen.das kann das Land nicht kostenне так уж это дорого стоит
gen.das kann dir ebenfalls passierenэто с тобой также может случиться
gen.das kann dir gleichfalls passierenэто с тобой также может случиться
inf.das kann ich auch gut gebrauchenмне это тоже пригодится (grini)
gen.das kann ich gebrauchenэто мне пригодится
gen.das kann ich ihm nicht verdenkenв этом я не могу его винить
gen.das kann ich keinesfalls zugebenна это я ни в коем случае не могу дать своего согласия
inf.das kann ich nicht aus dem Ärmel schüttelnя не маг и волшебник
gen.das kann ich nicht nachempfindenя не могу чувствовать того же
gen.das kann ich nicht selbst entscheidenэтого я не могу сам решить
gen.das kann ich nicht verantwortenя не могу нести за это ответственности
gen.das kann ich nimmermehr vergessenэтого я никогда больше не забуду
gen.das kann ich zu gar nichts brauchenэто мне совершенно ни к чему
inf.das kann ihm den Kragen kostenэто может стоить ему головы
inf.das kann ihm den Kragen kostenтут он рискует головой
gen.das kann ihm den Kragen kostenэто может стоить ему головы
inf.das kann ihn den Kragen kostenтут он рискует головой
inf.das kann ihn den Kragen kostenэто может стоить ему головы
gen.das kann man aus seinen Äußerungen folgernэто можно вывести из его высказываний
gen.das kann man durch ein Surrogat ersetzenэто можно заменить суррогатом
gen.das kann man ihm nicht verargenнельзя его винить за это
gen.das kann man ihm nicht verargenна него нельзя обижаться за это
gen.das kann man mit nichts vergleichenэто ни с чем нельзя сравнить
gen.das kann man nicht in Worte fassenэто нельзя выразить словами (Andrey Truhachev)
gen.das kann man nicht in Worte fassenсловами это не выразить (Andrey Truhachev)
gen.das kann man nicht in Worte fassenэто не выразишь словами (Andrey Truhachev)
gen.das kann man nicht in Worte fassenсловами это не выразишь (Andrey Truhachev)
gen.das kann man nicht in Worte fassenсловами этого не выразить (Andrey Truhachev)
gen.das kann man nicht in Worte fassenэто не выразить словами (Andrey Truhachev)
gen.das kann man nicht in Worte fassenэто невозможно выразить словами (reverso.net Andrey Truhachev)
gen.das kann man nicht so aus dem Handgelenk machenэто сделать – не рукавом тряхнуть
gen.das kann man nur nach dem Geruch unterscheidenэто можно различить только по запаху
gen.das kann man telefonisch anfragenоб этом можно запросить по телефону
gen.das kann man vorläufig so lassenпока это можно оставить так
gen.das kann man wohl sagen!да уж (Vas Kusiv)
gen.das kann man wohl sagen!и не говорите (Vas Kusiv)
gen.das kann mir keiner nachfühlenникто не почувствует того, что в тот момент испытывал я
gen.das kann mir keiner nachfühlenникто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я
gen.das kann mir niemand verdenkenв этом меня никто не может упрекнуть
gen.das kann nicht ewig so weitergehen!так вечно продолжаться не может!
gen.das kann nicht stimmenэто не может быть правильным
gen.das kann nicht stimmenэто не может быть так
gen.das kann niemand bestreitenэто никто не может оспаривать
gen.das kann nur auf einem Seitenweg erreicht werdenэтого можно достигнуть только окольным путём
gen.das kann unabsehbare Folgen habenэто чревато последствиями
gen.das kann unabsehbare Folgen habenэто может иметь непредвиденные последствия
gen.das kann und muss anders gewertet werdenэто может и должно быть оценено иначе
gen.das kann unmöglich stimmenэто не может быть правильным
gen.das kann unmöglich stimmenэто не может быть так
gen.das Kind kann schon einige Worte stammelnребёнок с трудом, но может уже произнести несколько слов
gen.das Kind kann noch nicht schreibenребёнок ещё не умеет писать
gen.das Kind kann sich stundenlang mit dem Spielzeug unterhaltenребёнок часами может забавляться игрушками
lawdas Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werdenрешение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашения (jurist-vent)
gen.das Wasser kann hier nicht eindringenвода не может проникнуть сюда
gen.das Wort kann auch figürlich gebraucht werdenслово может быть также употреблено фигурально
gen.dass einem fast bange werden kannчто и сказать страшно (Vas Kusiv)
gen.dass einem fast bange werden kannстрашно сказать (Vas Kusiv)
gen.dass einem fast bange werden kannчто и вспоминать страшно (Vas Kusiv)
inf.davon kann man ja die Zustände kriegen!от этого взбеситься можно! (Andrey Truhachev)
gen.davon kann man nicht existierenна это нельзя существовать
gen.davon kann man nicht existierenна это нельзя жить
gen.davon kann man verrückt werdenот этого можно сойти с ума
gen.dein Verhalten kann ich nicht gutheißenя не могу одобрить твоего поведения
gen.Dem kann nicht gefolgt werdenс этим нельзя согласиться (jerschow)
gen.Den Toren ehrt, der, sei's in Träumen, Beglücken kann die ganze WeltЧесть безумцу, который навеет Человечеству сон золотой
gen.den Wert dieser Arbeit kann nur der Fachmann ermessenизмерить всю ценность этой работы может только специалист
gen.der alte Mann kann das nicht mehr beißenстарику это не по зубам
patents.der Antrag kann gegen mehrere Beteiligte gerichtet werdenзаявка может быть направлена против нескольких заинтересованных лиц
gen.der Atomkern kann gespaltet werdenатомное ядро может быть расщеплено
gen.der kann seine Leute schlauchen!уж он-то умеет гонять своих людей до упаду!
gen.der kann seine Leute schlauchen!уж он-то умеет муштровать своих людей до упаду!
gen.der kann von Glück sagenон может радоваться
gen.der Park ist so groß, dass man sich darin verlaufen kannпарк такой большой, что в нём можно заблудиться
gen.der Satz kann auch figürlich gebraucht werdenпредложение может быть также употреблено фигурально
gen.der Zuschlag kann im Zug gelöst werdenдоплату можно произвести прямо в поезде
obs.des kann Rat werdenэто не так уж страшно
obs.des kann Rat werdenздесь можно найти выход
obs.des kann Rat werdenэтому можно помочь
inf.Dich kann ich gerade überhaupt nicht brauchenсдался ты мне! (ddrevs)
gen.die Beschönigung seiner Fehltritte kann ihm nur Schaden bringenзамазывание его ошибок может принести ему только вред
quot.aph.die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau.фурия в аду ничто в сравнении с брошенной женщиной (Уильям Конгрив Andrey Truhachev)
gen.die kleinste Unachtsamkeit kann die ganze Sache verderbenмалейшая небрежность может испортить всё дело
gen.die Kranke kann man schon ans Fenster setzenбольную можно уже сажать к окну
patents.die Patentfähigkeit kann wegen ... nicht verneint werdenпатентоспособность не может отрицаться из-за ...
gen.die warten kann, kriegt auch 'nen MannТа, что умет ждать, тоже своего мужа получит
gen.diese Arbeit kann von Gefahr begleitet seinэта работа может быть сопряжена с опасностью
gen.diesen Mantel kann er sich nicht leistenэто пальто ему не по карману
gen.durch die Düngung kann man den Ertrag von diesem Feid steigernс помощью удобрений можно увеличить урожай с этого поля
gen.durch kleine Grenzstreitigkeiten kann ein Krieg heraufbeschwören werdenмелкие пограничные инциденты могут привести к войне
gen.ein guter Magen kann alles vertragenхороший живот всё вынесет
gen.ein kleiner Bauch kann das Risiko von Herzerkrankungen erhöhenнебольшой живот может повысить риск заболеваний сердца (Alex Krayevsky)
patents.eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
patents.eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
gen.er allein kann noch helfenтолько он может ещё помочь
gen.er allein kann noch helfenодин он может ещё помочь
gen.er hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleidenу него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот пост
gen.er ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kannон не постоит за деньгами, если это может помочь его другу
gen.er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kannон очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ...
gen.er ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kannон пустозвон, которому не во всём можно верить
gen.er ist ein netter Plauderer, sonst kann er aber nicht vielон приятный болтун и больше ничего
gen.er ist sehr zurückhaltend und darum kann er deine zudringliche Art nicht leidenон по натуре очень сдержан и потому терпеть не может твою фамильярную навязчивость
gen.er ist so verschlossen, dass man ihm nicht nahekommen kannон так замкнут, что сближение с ним невозможно
gen.er ist steinreich und kann sich jeden Luxus erlaubenон очень богат и может позволить себе любую роскошь
gen.er kann auch eklig werdenон бывает порой противным
gen.er kann auf eine langjährige Tätigkeit im Werk zurückblickenу него за спиной многолетняя работа на заводе
gen.er kann beweiskräftige Schriftstücke vorlegenон может предъявить убедительные письменные документы
gen.er kann Bäume ausreißenв нём сила непомерная (тж. перен.)
gen.er kann den Verlust immer noch nicht verschmerzenон всё ещё не может забыть об этой утрате
gen.er kann etwas Deutschон немного знает немецкий язык
gen.er kann die Steuern nicht aufbringenон не в состоянии заплатить налоги
gen.er kann diesen Gedanken nicht loswerdenон не может избавиться от этой мысли
gen.er kann dämliche Fragen stellenон может задавать дурацкие вопросы
gen.er kann ein paar Brocken Spanischон умеет чуть-чуть говорить по-испански
gen.er kann ein paar Worte in deutscher Sprache sagenон может сказать несколько слов по-немецки
gen.er kann eine Ermäßigung beanspruchenон может потребовать скидку
gen.er kann eine Ermäßigung beanspruchenон имеет право на льготу
gen.er kann eine Ermäßigung beanspruchenон может требовать скидку
gen.er kann einen besseren Arbeitsplatz beanspruchenон может претендовать на лучшую работу
gen.er kann einen Pferdewagen kutschierenон умеет править лошадиной упряжкой
gen.er kann einige russische Brockenон может совсем немного говорить по-русски
gen.er kann für sich selbst einstehenон сам может за себя постоять
gen.er kann genial improvisierenон гениальный импровизатор
gen.er kann gut mit dem Gerät umgehenон умеет хорошо пользоваться прибором
gen.er kann hellsehenон обладает даром ясновидения
dial.er kann ihn nicht besehenон его терпеть не может
dial.er kann ihn nicht besehenон его видеть не может
gen.er kann ihr ruhig ins Gesicht schauenон может спокойно смотреть ей в лицо
gen.er kann jeden Augenblick hier seinон может появиться здесь с минуты на минуту
gen.er kann jeden Augenblick hier seinон может появиться здесь в любой момент
gen.er kann kein Flugzeug mehr führenон не может больше водить самолёт
avunc.er kann mir den Buckel lang rutschenнаплевать мне на него
gen.er kann mir nicht ins Gesicht sehenон не может смотреть мне в лицо
gen.er kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten sollему и невдомёк, что всё это значит
gen.er kann nicht mehr papp sagenон сыт по горло
gen.er kann nicht nein sagenон не может отказать
gen.er kann nicht viel Geschichteон не очень знает историю
gen.er kann nicht von seiner Gewohnheit lassenон не может отказаться отстать от своей привычки
gen.er kann nicht von seiner Leidenschaft lassenон не может отказаться от своей страсти
gen.er kann nichts anderes als nur immer krittelnон только и умеет, что придираться по мелочам
gen.er kann nur in einer Heilanstalt behandelt werdenего можно лечить только в специализированной больнице
gen.er kann nur kärglich bestehenон еле сводит концы с концами
gen.er kann seine Natur nicht ändernон не может изменить свою природу
gen.er kann selbständig handelnон может действовать самостоятельно
book.er kann sich des Eindrucks nicht erwehren, dassон не в состоянии освободиться от впечатления, что
gen.er kann sich für mein Projekt nicht erwärmenон не может заинтересоваться моим проектом
gen.er kann sich für meinen Plan nicht erwärmenон не может заинтересоваться моим планом
gen.er kann sich keine rechte Geltung bei seiner Umwelt verschaffenон не может приобрести должного влияния в своей среде
gen.er kann sich mit diesem Gedanken nicht aussöhnenон не может примириться с этой мыслью
gen.er kann sich nicht zu einer Tat aufraffenон не может пересилить себя и сделать то, что нужно
gen.er kann sich rühmenон может похвалиться тем, что
gen.er kann sich von seinen Habseligkeiten nicht trennenон не может расстаться со своими пожитками
gen.er kann sich zu keinem Entschluss aufraffenон ни на что не может решиться
gen.er kann sich zu keinem Entschluss aufraffenон не может ни на что решиться
gen.er kann viel arbeiten, ohne zu ermüdenон может много работать, не уставая
gen.er kann von dieser fixen Idee nicht loskommenон не может отделаться от этой навязчивой идеи
gen.er kann Zwiebeln nicht riechenон не переносит запаха лука
gen.er kommt ihrem Wunsche nach, kann ihn aber nicht billigenон исполняет её желание, но не может его одобрить
gen.er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kannон всегда так мямлит, что его никто не может понять
gen.er schrieb mit Bitterkeit, dass er nicht mehr arbeiten kannон с горечью писал о том, что не может больше работать
gen.er war sofort tot, ich kann es beschwörenон сразу умер, я могу в этом поклясться
gen.er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpernон с этим не справится, он умеет только халтурить
gen.es ist ungeklärt, ob man morgen dorthin fahren kannещё не выяснено, можно ли поехать туда завтра
gen.es ist zu dunkel, ich kann das Buch nicht findenслишком темно, я не могу найти книгу
gen.es kann als Mensch sehr viel bedeuten, Wer auch auf saubre Nägel hältБыть можно дельным человеком И думать о красе ногтей
gen.es kann der Fall eintreten, dass ... может случиться, что ...
gen.es kann dir dabei nichts geschehenс тобой при этом ничего не случится
gen.es kann gut seinвполне может быть (Ремедиос_П)
gen.es kann gut seinвполне возможно (Ремедиос_П)
gen.es kann heute regnenсегодня может пойти дождь
inf.es kann ihm den Hals kostenэто может стоить ему головы
inf.es kann ihn den Hals kostenэто может стоить ему жизни
gen.es kann kein Zweifel bestehenне может быть сомнения
gen.es kann kein Zweifel darüber bestehen, dassне может быть никакого сомнения в том, что
gen.es kann kein Zweifel darüber herrschen, dassне может быть никакого сомнения в том, что
inf.es kann mir gestohlen bleibenэто меня не интересует
inf.es kann mir gestohlen bleibenя в этом не нуждаюсь
inf.es kann mir gestohlen bleibenмне это ни к чему
IMF.es kann nicht geklagt werdenне обеспеченный правовой санкцией (IWF-Übereinkommen)
inf.es kann nicht schadenбыло бы неплохо (LessieT)
gen.es kann noch damit anstehenэто дело ещё терпит
gen.es kann noch damit anstehenс этим можно ещё повременить
gen.es kann sich fügen, dass ... может случиться, что ...
gen.es tut mir leid, dass ich Sie heute nicht empfangen kannя сожалею, что не смогу вас сегодня принять
gen.Essen kann man nie genug haben!еды много не бывает! (camilla90)
gen.falls man so etwas überhaupt als normal bezeichnen kannесли это вообще можно назвать нормальным (ichplatzgleich)
gen.für diesen Anzug kann ich so viel Geld nicht ausgebenя не могу потратить так много денег на этот костюм
lawgegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werdenрешение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его получения (jurist-vent)
avunc.gegen New York kann München nur abstinkenМюнхену просто слабо тягаться с Нью-Йорком (Andrey Truhachev)
gen.gegen seine Autorität kann man nicht aufkommenего авторитет непререкаем
gen.Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde werde ich die Welt aus ihren Angeln hebenДайте мне точку опоры, и я сдвину землю
gen.heute kann ich mich ganz Ihnen widmenсегодня я могу всецело посвятить себя вам
humor.hier kann Schutt abgeladen werdenздесь принимаются платежи
humor.hier kann Schutt abgeladen werdenздесь можно сбрасывать мусор
gen.Hoch ob der niedrig starren Weisheit Steht der erhebend schöne Wahn, Mehr als die niedre Wahrheit teuer Ist Trug mir, der erhöhen kannТьмы низких истин мне дороже Нас возвышающий обман
gen.ich bin froh, dass ich dahinter drei Kreuze machen kannя рад, что могу поставить на этом точку
gen.ich bin froh, dass ich dahinter drei Kreuze machen kannя рад, что это дело уже позади
gen.ich bin übermüdet und kann nicht lesenя переутомлён и не могу читать
gen.ich habe das Buch hinaufgelegt und kann es jetzt nicht findenя положил книгу наверх, а теперь не могу её найти
inf.ich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht findenя засунул куда-то ключ и не могу найти его
gen.ich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblätternу меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистать
gen.ich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht findenя куда-то положил свои очки и не могу их найти
gen.ich habe mich mit ihm ein ganzes Jahr abgeplagt, aber der kann immer noch nicht gut lesenя с ним возился целый год, а он всё ещё не умеет хорошо читать
gen.ich kann bei diesem Tumuit nicht arbeitenпри такой суматохе я не могу работать
gen.ich kann beim besten Willen nicht andersпри всём желании я не могу иначе
gen.ich kann beschwören, dass er dabei warя могу поклясться в том, что он был при этом
gen.ich kann damit nicht auslangenмне этого будет недостаточно (не хватит)
gen.ich kann das Brett als Unterlage benutzenя могу использовать доску в качестве подставки
gen.ich kann den albernen Kerl nicht leidenя терпеть не могу этого придурка
inf.ich kann den Deckel nicht losbekommenникак не могу снять крышку
gen.ich kann den Kerl nicht leidenя не выношу этого парня
inf.ich kann den Schuh nicht ausbringenя никак не сниму ботинок
gen.ich kann den Sinn dieses Satzes nicht verstehenя не могу понять смысла этой фразы
gen.ich kann den tieferen Sinn seiner Handlungen nicht enträtselnя не могу разгадать глубокий смысл его действий
gen.ich kann die Buchstaben nur verschwommen sehenбуквы расплываются у меня перед глазами
gen.ich kann die Schrift kaum entziffernя с трудом разбираю,что тут написано
gen.ich kann die Schrift kaum entziffernя с трудом разбираю почерк
gen.ich kann die Zahnschmerzen nicht länger aushaltenя больше не могу вынести этой зубной боли
gen.ich kann die Zwillinge nicht auseinanderhaltenя не могу различить этих близнецов
gen.ich kann diesen impertinenten Beamten nicht ausstehenя не выношу этого наглого чиновника
gen.ich kann diesen Lärm nicht länger aushaltenя больше не могу вынести этого шума
gen.ich kann diesen schlechten Druck nicht entziffernя не могу разобрать эту плохую печать
gen.ich kann dieser Auffassung von Kunst nicht beipflichtenя не могу согласиться с таким взглядом на искусство
gen.ich kann dieses Essen gut vertragenя хорошо переношу эту пищу
gen.ich kann dieses Essen nicht vertragenя совсем не переношу эту пищу
gen.ich kann dieses Klima gut vertragenя хорошо переношу этот климат
gen.ich kann dieses Klima nicht vertragenя совсем не переношу этот климат
gen.ich kann dir dieses Buch weniger empfehlenя не очень рекомендую тебе эту книгу
gen.ich kann dir weder zu- noch abratenя не могу тебе этого ни посоветовать, ни отсоветовать
gen.ich kann doch nicht einen wildfremden Menschen um Hilfe bittenя же не могу обращаться за помощью к совершенно незнакомому человеку
gen.ich kann erst morgen kommenя смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev)
gen.ich kann es nicht beschwören, dass es so warне могу поклясться, что это было так
gen.ich kann es dir nicht wehrenя не могу это тебе запретить
gen.ich kann es einfach nicht ertragen, wieя терпеть не могу, как ... (Vas Kusiv)
gen.ich kann es ihm nicht abschlagen, zumal er immer so gefällig istя не могу ему отказать, так как он всегда очень любезен
gen.ich kann es ihm nicht recht machenвсё, что я делаю, ему не нравится
gen.ich kann es kaum bis morgen erwartenпоскорее бы настало завтра (Ремедиос_П)
gen.ich kann es kaum bis morgen erwartenпоскорее бы завтра (Ремедиос_П)
gen.ich kann es mir erlauben, den Sommer im Süden zu verbringenя могу себе позволить проводить лето на юге
gen.ich kann es mir nicht verzeihen, dass ich ihn nicht besucht habeя простить себе не могу, что я его не навестил
gen.ich kann ihm diesen Zettel überbringenя могу передать ему эту записку
gen.ich kann ihm nichts abschlagenя ни в чём не могу ему отказать
inf.ich kann ihn nicht leidenя его терпеть не могу (Andrey Truhachev)
gen.ich kann ihn nicht loswerdenя не могу от него избавиться
gen.ich kann ihr dieses Buch übergebenя могу передать ей эту книгу
gen.ich kann Ihrem Verlangen nicht entsprechenя не могу исполнить ваше требование
gen.ich kann in dem schwülen Zimmer nicht schlafenв душной комнате мне не спится
gen.ich kann in diesem Käseblättchen wirklich nichts finden, was mich interessiertв этой газетёнке я не могу найти ничего, что бы меня интересовало
gen.ich kann kein Glied regenя не могу шевельнуть ни одним членом
gen.ich kann kein Glied regenя не могу пошевельнуться
gen.ich kann kein Glied rührenя не могу шевельнуть ни одним членом
gen.ich kann kein Glied rührenя не могу пошевельнуться
gen.ich kann mich an deinen Freund nicht gewöhnen, er ist mir zu seichtя никак не могу привыкнуть к твоему другу, он для меня слишком поверхностный человек
gen.ich kann mich dafür nicht einsetzenя не могу отстаивать это
gen.ich kann mich deiner Gutheißung dieser Maßnahme nicht anschließenя не могу присоединиться к твоему одобрению этого мероприятия
inf.ich kann mich nicht beklagenне жалуюсь (Andrey Truhachev)
inf.ich kann mich nicht beklagenгрех жаловаться (Andrey Truhachev)
inf.ich kann mich nicht beklagenжаловаться не на что (Andrey Truhachev)
inf.ich kann mich nicht beklagenне могу пожаловаться (Andrey Truhachev)
inf.ich kann mich nicht beschweren!не жалуюсь (Andrey Truhachev)
inf.ich kann mich nicht beschweren!грех жаловаться (Andrey Truhachev)
inf.ich kann mich nicht beschweren!жаловаться не на что (Andrey Truhachev)
inf.ich kann mich nicht beschweren!не могу пожаловаться (Andrey Truhachev)
gen.ich kann mich nicht gleich entscheiden, ob ich mitfahren werdeя не могу сейчас решить, поеду ли я вместе с вами
gen.ich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingtя могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётся
gen.ich kann mich seiner nicht mehr entsinnenя не могу вспомнить его
gen.ich kann mich seiner nicht mehr entsinnenя не могу припомнить его
gen.ich kann mich so schnell nicht entscheidenя не могу так быстро решиться
gen.ich kann mir das alte Haus noch gut vorstellenя ещё хорошо представляю помню старый дом
gen.ich kann mir das alte Haus noch gut vorstellenя ещё хорошо представляю себе старый дом
gen.ich kann mir schon denken!я себе представляю! (Vas Kusiv)
busin.ich kann mit Freude mitteilenс радостью сообщаю что (Andrey Truhachev)
busin.ich kann mit Freude mitteilenя рад сообщить вам что (Andrey Truhachev)
busin.ich kann mit Freude mitteilenс удовольствием сообщаю что (Andrey Truhachev)
gen.ich kann mit Ihnen nur mitfühlenя могу только посочувствовать вам
gen.ich kann nicht auf den Namen kommenя не могу вспомнить имя
gen.ich kann nicht ermessen, ob sich die Sache lohnen wirdя не могу точно угадать, окупится ли это
inf.ich kann nicht gegen ihn anпротив него я бессилен
inf.ich kann nicht klagenжаловаться не на что (Andrey Truhachev)
inf.ich kann nicht klagenне жалуюсь (Andrey Truhachev)
inf.ich kann nicht klagenгрех жаловаться (Andrey Truhachev)
inf.ich kann nicht klagenне могу пожаловаться (Andrey Truhachev)
gen.ich kann nicht mehressenне могу больше (Andrey Truhachev)
inf.ich kann nicht mehr.в меня больше не лезет (Andrey Truhachev)
inf.ich kann nicht mehr.я наелся-дальше некуда (Andrey Truhachev)
gen.ich kann nicht mehressenне могу больше есть (Andrey Truhachev)
gen.ich kann nicht mehressenя наелся (Andrey Truhachev)
gen.ich kann nicht mehr laufen, ich muss Atem holenя не могу больше бежать, мне нужно перевести дух
gen.ich kann nicht mit ihm mitkommenя не поспеваю за ним (тж. перен.)
gen.ich kann nicht schätzen, wieviel Äpfel im Korb sindя не могу на глаз определить, сколько яблок в корзине
gen.ich kann nicht umhin zu + Infinitivя не могу не (Andrey Truhachev)
gen.ich kann nicht umhin zu weinenя не могу удержаться от слез (Andrey Truhachev)
gen.ich kann nichts dabei findenя не нахожу в этом ничего (плохого)
gen.ich kann nichts dafürя тут не при чём (Andrey Truhachev)
gen.ich kann nichts dafürя тут не виноват (Andrey Truhachev)
inf.ich kann nichts dafürя тут бессилен (Andrey Truhachev)
inf.ich kann nichts dafürя с этим ничего не могу сделать (Andrey Truhachev)
inf.ich kann nichts dafürя ничего не могу поделать (Andrey Truhachev)
gen.ich kann nichts dafürя не могу ничего поделать (Andrey Truhachev)
gen.ich kann's nicht schwörenне могу поручиться
gen.ich kann's nicht schwörenтрудно сказать
gen.ich kann schwatzhafte Leute nicht leidenя терпеть не могу болтливых людей
gen.ich kann sein Alter nicht bestimmenя не могу определить его возраст
gen.ich kann sein Gespött nicht ertragenя не выношу его насмешек
gen.ich kann seine Ausflüchte nicht mehr ertragenя больше не могу выносить его увёрток
gen.ich kann seine Stimme nicht mehr ertragenя больше не могу выносить его голоса
gen.ich kann von dieser Arbeit nicht loskommenя не могу отделаться от этой работы
gen.ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen guckenу меня от усталости глаза не глядят
gen.ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen guckenу меня от усталости глаза закрываются
gen.ich kann vor Schmerz die Hand nicht bewegenот боли я не могу двинуть рукой
gen.ich kann zwei Minuten tauchenя могу нырнуть и пробыть под водой две минуты
gen.ich weiß es nicht, ich kann nur ratenя этого не знаю, я могу только гадать
gen.ihm kann man keinen Glauben schenken, er ist ein Betrügerему нельзя доверять, он обманщик
gen.ihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmenеё решение твёрдо, никто не может заставить её изменить его
gen.im Zimmer kann noch ein Bett aufgestellt werdenв комнате можно поставить ещё одну кровать
gen.in dem kleinen Zimmer kann ich den Schrank nicht stellenв маленькой комнате мне негде поставить шкаф
gen.in der Ferne kann man schon die Türme der Stadt sehenвдали уже можно видеть башни города
gen.in der Mensa kann m.an billiges Mittagessen erhaltenв студенческой столовой можно получить дешёвый обед
gen.in diesem Kaufhaus kann man alles bekommenв этом универмаге можно приобрести все товары
gen.in diesem Metier kann man nicht viel verdienenэта профессия не слишком доходная
gen.in diesem Metier kann man nicht viel verdienenпри этой профессии много не заработаешь
gen.in diesem Warenhaus kann man alles bekommenв этом универмаге можно приобрести все товары
hist.Jede Köchin kann das Land verwalten regierenкаждая кухарка может управлять государством. (цит. из Ленина Abete)
quot.aph.Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Andrey Truhachev)
patents.jedes Land kann nachträglich erklärenкаждая страна может заявить впоследствии ...
gen.jemand kann gut zuhörenкто-либо умеет слушать
gen.jemand kann kein Wässerchen trüben, jemand kann keiner Fliege etwas zuleide tunтише воды, ниже травы (Vas Kusiv)
gen.jemand kann kein Wässerchen trüben, jemand kann keiner Fliege etwas zuleide tunводы не замутит (Vas Kusiv)
gen.jetzt kann ich nicht, aber morgen werde ich gern daran teilnehmenсейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие
gen.jetzt kann ich nicht, morgen aber werde ich gern daran teilnehmenсейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие
gen.kann ich auf Antwort warten?могу я ждать ответа?
gen.kann ich den Koffer jetzt zusperren, oder wollt ihr noch mehr Sachen einpacken?можно мне теперь запирать чемодан на ключ, или вы ещё будете класть туда вещи?
gen.kann ich mich für eine kurze Zeit bei Ihnen einlogieren?могу я поселиться у вас на короткое время?
gen.kann ich mit etwas nützlich sein?могу ли я быть вам чем-то полезен?
aerodyn.Kannen-Brennermodellмодель щелевой горелки
gen.Kommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sindКоммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество
gen.Leder kann man täuschend imitierenкожу можно имитировать так, что имитацию не отличишь от натуральной кожи
gen.leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blankк сожалению, я тебе не могу помочь, я сам сижу без гроша
gen.leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blankк сожалению, я тебе не могу одолжить денег, я сам сижу без гроша
gen.man kann absehen, wohin die Entwicklung führtможно предвидеть, как пойдет развитие
gen.man kann auch einzelne Bände kaufenможно купить и отдельные тома
gen.man kann auch noch ökonomischer Vorgehenможно работать и ещё экономичнее
proverbman kann aus einem Omelett kein Ei machenдважды в одну реку не войдёшь (Andrey Truhachev)
proverbman kann aus einem Omelett kein Ei machenсделанного не воротишь (Andrey Truhachev)
proverbman kann aus einem Omelett kein Ei machenнельзя в одну реку войти дважды (Andrey Truhachev)
proverbman kann aus einem Omelett kein Ei machenсделанного не вернёшь (Andrey Truhachev)
gen.man kann dagegen nichts machen, man muss es eben hinnehmenничего не поделаешь, придётся с этим примириться
gen.man kann das Rad der Geschichte nicht zurückdrehenнельзя повернуть вспять колесо истории
gen.man kann den Touristen nicht noch weiteres Gepäck auf ladenнельзя нагружать туристов ещё больше
proverbman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbstвезёт тому, кто сам себя везёт (Andrey Truhachev)
proverbman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbstкаждый сам кузнец своего счастья (Andrey Truhachev)
proverbman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbstна чужом горбу в рай не въедешь (Andrey Truhachev)
proverbman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbstМожно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь (Andrey Truhachev)
gen.man kann ihm allein nicht alle Schuld beimessenнельзя ему одному приписывать всю вину
gen.man kann ihn mit seinem Vorgänger nicht auf eine Stufe stellenего нельзя ставить на одну ступень с предшественником
inf.man kann ihn um den Finger wickelnон очень податлив
inf.man kann ihn um den Finger wickelnон очень уступчив
inf.man kann ihn um den Finger wickelnего можно обвести вокруг пальца
inf.man kann ihr einfach nichts recht machenЕй просто ничем не угодишь! (OLGA P.)
gen.man kann in andere nicht hineinschauenчужая душа − потёмки (Brücke)
gen.man kann lausig hereinfallenможно здорово попасться
gen.man kann nicht alles habenнельзя иметь всё сразу (camilla90)
quot.aph.man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigenв одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev)
quot.aph.man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigenНельзя дважды войти в одну и ту же реку (Andrey Truhachev)
quot.aph.man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigenв одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev)
quot.aph.man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigenНельзя дважды войти в одну и ту же реку (Andrey Truhachev)
gen.man kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnigс ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличный
inf.man kann nie wissenмало ли что (Andrey Truhachev)
inf.man kann nie wissenвсяко бывает (Andrey Truhachev)
inf.man kann nie wissenуж как получится (Andrey Truhachev)
inf.man kann nie wissenникогда не угадаешь (Andrey Truhachev)
inf.man kann nie wissenкто знает (Andrey Truhachev)
inf.man kann nie wissenчем чёрт не шутит (Andrey Truhachev)
gen.man kann nie zuviel dazulernenучиться никогда не поздно (Vas Kusiv)
proverbman kann niemanden zu seinem Glück zwingenна чужом горбу в рай не въедешь (Andrey Truhachev)
gen.man kann's auch übertreiben!это уже слишком! (Vas Kusiv)
gen.man kann's auch übertreiben!это уже чересчур (Vas Kusiv)
gen.man kann von ihm viel lernen, seine Bemerkungen sind sehr instruktivу него можно многому поучиться, его замечания очень много дают (информативны)
gen.mir kann nicht zugemutet werden, das zu glaubenменя не заставят в это поверить
gen.mit bloßen Worten kann ihm nicht geholfen werdenтолько словами ему не поможешь
inf.mit dem man Pferde stehlen kannнадёжный (о человеке Milissa)
gen.mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить силами только трёх человек
gen.mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить силами всего трёх человек
gen.mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить
inf.Mit ihm kann man Pferde stehlenОн-парень что надо (Andrey Truhachev)
inf.Mit ihm kann man Pferde stehlenон классный парень (Andrey Truhachev)
gen.mit meinem Vorschlag kann ich dir vielleicht dienlich seinсвоим предложением я смогу, может быть, быть тебе полезным
gen.mit roher Gewalt kann man hier nichts erreichenгрубой силой здесь ничего не добьёшься
gen.mit solchen Leuten kann man nicht verkehrenс такими людьми невозможно общаться
gen.momentan kann ich dir kein Geld gebenв данный момент я не могу дать тебе денег
gen.morgen kann er kommen, da er schon gesund istзавтра он может прийти, так как он уже выздоровел
gen.niemand kann mir in meiner Notlage helfenникто не может помочь мне в моём тяжёлом положении
gen.nur weniges kann er sein eigen nennenон обладает немногим
gen.rette sich, wer kann!полундра (Warnruf, vor allem auf Schiffen (v. a. vor herunterfallenden Gegenständen), auch Marine-Kriegsschrei Crystal Fall)
gen.seine Fratze kann ich nicht ausstehenя терпеть не могу его рожи
gen.seine Trägheit kann keinem gefallenего инертность никому не может понравиться
proverbseinem Schicksal kann man nicht entrinnenот судьбы не уйдёшь (Dominator_Salvator)
gen.seinen Worten kann man kaum glaubenего словам вряд ли можно верить
gen.sie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommenу неё болит голова, поэтому она не может прийти
gen.sie kann auf der Gitarre ein paar Akkorde klimpernона может пробренчать на гитаре пару аккордов
gen.sie kann auf Glas malenона умеет рисовать по стеклу
gen.sie kann aus dem Kaffeesatz wahrsagenона умеет гадать на кофейной гуще
gen.sie kann charmant plaudernона умеет очаровательно вести непринуждённую беседу
gen.sie kann das Kleid nicht mehr anziehen, es ist schon ganz abgetragenей нельзя больше надевать это платье: оно уже изношено
gen.Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmenчто касается знаний немецкого языка, она ему под стать
gen.Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmenчто касается знаний немецкого языка, она ему под стать
gen.so ein Schiff kann viele Autos aufnehmenтакое судно может вместить много автомобилей
gen.so kann es nicht fortgehenтак это не может продолжаться
gen.so kann es nicht weitergehenтак это не может продолжаться
gen.so kann ich das Kleid nicht tragen, es muss umgeändert werdenтак я не могу носить это платье, его нужно переделать
inf.so laut man kann schreienво всё горло (Andrey Truhachev)
gen.so unbarmherzig kann nur eine Frau vorgehen, die nie Kinder gehabt hatтак бессердечно может поступить только женщина, никогда не имевшая детей
gen.so weit das Auge blicken kann, liegen Wälderнасколько хватает глаз – повсюду леса
gen.so weit man die Gegend von hier überblicken kann, gibt es kein einziges Haus in der Näheотсюда, насколько хватает глаз, нет поблизости ни одного дома
gen.solche Ausgaben kann ich mir leistenя могу себе позволить такие расходы
gen.soweit ich mich erinnern kannнасколько я могу вспомнить (Andrey Truhachev)
gen.soweit ich mich erinnern kannнасколько мне хватает памяти (Andrey Truhachev)
gen.trotz allem kann ich dir nicht böse seinнесмотря на все, я не сержусь на тебя
gen.tu das nicht, das kann zu einer Verwicklung führenне делай этого, это может привести к осложнению
gen.und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen!Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен
quot.aph.und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könnt.Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны (Джон Кеннеди Andrey Truhachev)
quot.aph.und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könntИтак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны (Джон Кеннеди Andrey Truhachev)
gen.unter seinen Freunden gibt es solche, die ich nicht leiden kannсреди его приятелей есть такие, которых я не выношу
proverbаus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machenиз худого хорошего не сделаешь (snowtrex)
proverbаus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machenиз щеп похлёбки не сваришь (snowtrex)
proverbаus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machenиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex)
proverbаus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machenиз старого осла не сделаешь козла
gen.vom Aussichtsturm kann man die Landschaft in ihrer vollen Ausdehnung überblickenсо смотровой вышки можно увидеть всю местность
gen.von dieser abscheulichen Frau kann man alles erwartenот этой отвратительной женщины можно всего ожидать
gen.von hier aus kann ich die Entfernung nicht schätzenотсюда я не могу определить расстояние
gen.von hier aus kann man weit in die Ferne blickenотсюда видно далеко-далеко
gen.von seinem mageren Gehalt kann die Familie kaum lebenна его тощее жалованье семья еле перебивается
gen.Wachs kann man schmelzenвоск можно расплавить
gen.Wachs kann man schmelzenвоск можно растопить
gen.was einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilenчего не знаешь, о том не суди
gen.wenn auch sein Einkommen nicht groß ist, kann er davon lebenхотя его доходы и невелики, он всё же может жить на них
gen.wenn der nicht poussieren kann, ist ihm nicht wohlон не может обойтись без флирта
gen.wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießtпод ливнем
gen.wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießtпод проливным дождём
gen.wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießtв ливневый дождь
gen.wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießtв ливень
gen.wenn ich nur existieren kann, bis ich das Bild verkauft habeтолько бы прожить, пока не продам картину
gen.wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstreckenесли ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить
gen.wenn Sie mit dem Hund spielen, seien Sie vorsichtig, er kann zubeißenесли вы будете играть с собакой, будьте осторожны, она может укусить
gen.wer gut in Mathe aufgepasst hat, kann sicher schnell ausrechnen, dass man mit dem neuen Schülerferienticket bedeutend günstiger unterwegs ist.кто был внимательным на уроках математики, конечно, сможет быстро рассчитать, что с новым проездным билетом на общественном транспорте для школьников на время каникул значительно дешевле путешествовать (Alex Krayevsky)
gen.wer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpaneкто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуны
gen.wer kann sie dafür tadeln?кто же осудит её за это?
gen.wer lesen kann, ist klar im Vorteilкто умеет читать, тот явно в преимуществе (e1fun)
gen.wer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадёт
gen.wie kann er in diesem gottverlassenen Städtchen leben!как он может жить в этом забытом богом городишке!
gen.wie kann ich deine Saumseligkeit loben?как я стану хвалить тебя за нерадивость?
gen.wie kann man die Flecke entfernen?как вывести пятна?
gen.wie kann man nur so schamlos sein!как это можно – потерять всякий стыд!
gen.wie kann man nur so ungeschickt sein!как можно быть таким неловким!
gen.wie kann man nur so übertreiben!ну как можно так преувеличивать!
gen.wo kann ich meinen Mantel lassen?где мне можно оставить пальто?
gen.wo und wann kann ich dich treffen?где и когда я увижу тебя?
gen.wohin er verzogen ist, kann niemand sagenкуда он переехал, никто не может сказать
gen.womit kann ich Ihnen dienen?чем я могу вам служить? (обращение продавца к покупателю, в ГДР – тж. ирон.)
gen.womit kann ihr Trübsinn erklärt werden?чем можно объяснить её болезненную тоску?
gen.zeigen, was man kannразвернуться (показать себя, проявить активность Лорина)
gen.zusammenfassend kann ich sagen, dassподытоживая, можно сказать, что (Andrey Truhachev)
gen.ärger kann es nicht mehr kommenхуже уж не может и быть
Showing first 500 phrases