Subject | German | Russian |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | Нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутся (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого мы сами придумали всё это (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | Ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, то и другое создаёт мысль (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого – мы сами придумали всё это (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
gen. | Muss das denn sein? | зачем это нужно? |
bible.term. | Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen | Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное (Матф.4:17 Andrey Truhachev) |
gen. | viele baten ums Wort, denn das Thema war aktuell | многие просили слова, так как тема была актуальна |
gen. | was ist das denn? | это ещё что такое |
gen. | was ist denn das wieder für eine Unart! | ну что это опять за безобразие! |
inf. | was war das denn gerade? | что это только что было? |
gen. | wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen | мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это |