DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Inhalt | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
comp., MSaktiver Inhaltактивное содержимое
med.allgemeiner Inhalt der Gesamtverträgeосновное содержание общих договоров
lawamtlicher Inhaltофициальное содержание (Лорина)
comp., MSAnstößiger InhaltВозрастные ограничения
nautic.Ballenladung-Inhaltгрузовместимость для грузов в кипах
nautic.Ballenladung-Inhaltгрузовместимость для грузов в тюках
progr.Community-InhaltСодержимое сообщества (welovedoka)
gen.das Problem von Form und Inhaltпроблема формы и содержания
gen.dem Inhalt nachпо содержанию
lawden Inhalt bezeugenподтверждать содержание (Лорина)
lawden Inhalt bildenсоставлять содержание (Лорина)
gen.den Inhalt eines Romans gründlich durchnehmenосновательно разобрать содержание романа
lawden Inhalt offenlegenразгласить содержание (Лорина)
lawden Inhalt offenlegenразглашать содержание (Лорина)
gen.den Inhalt verfälschenисказить содержание (wanderer1)
gen.den Inhalt verfälschenискажать содержание (wanderer1)
gen.den Inhalt wiedergebenпередать содержание (Лорина)
gen.den Inhalt wiedergebenпередавать содержание (Лорина)
gen.den Wert des Inhalts auf dem Postpaket anzeigenобозначить объявленную ценность посылки
gen.der Inhaltсодержание (книги)
gen.der Inhalt der Verhandlungen ist in die Presse durch gesickertсодержание переговоров просочилось в прессу
gen.der Inhalt der Zeitschrift entspricht dem Niveau der Leserсодержание журнала соответствует уровню читателей
gen.der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке не подвергалось изменениям
gen.der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке затронуто не было
lawder Inhalt des Rechtsstreitsсущество спора (Potato)
gen.der Korb samt seinem inhalt würde beschlagnahmtкорзина со всем её содержимым была конфискована
gen.der Roman hat einen Gegenwartsstoff zum Inhaltроман написан на современную тему
patents.der wesentliche Inhalt der Anmeldungсущественный элемент заявки
gen.die Form vom Inhalt trennenотличать форму от содержания
gen.die Form vom Inhalt trennenотделять форму от содержания
gen.diese Überschrift passt nicht zum Inhalt des Aufsatzesэто заглавие не отвечает содержанию статьи
el.digitaler Inhaltцифровой контент
gen.ein Brief folgenden inhaltsписьмо нижеследующего содержания
gen.ein Brief folgenden Inhaltsписьмо следующего содержания
gen.ein Verzeichnis des Inhaltsоглавление (в книге)
gen.eine dem Inhalt gemäße Formформа, соответствующая содержанию
lawEinheit von Form und Inhaltединство формы и содержания
comp., MSEinstellungen für verwaltete Inhalteпараметры управляемого содержимого
gen.empfindlicher Inhalt"Осторожно! Хрупкий груз" (iuli)
lawerklären den Inhalt zu kennenзаявлять о том, что ознакомлен с содержанием (Лорина)
nautic.Erzraum-Inhaltвместимость рудного трюма
lawfallrelevanter Inhaltважное для случая содержание (Лорина)
comp., MSfamilienfreundliche Inhalteдля всех возрастов
aerodyn.flüssiger Inhaltрасход жидкости
aerodyn.flüssiger Inhaltобъём жидкости
offic.folgenden Inhaltsследующего содержания (Лорина)
ling.Form und Inhaltформа и содержание
inet.freie Inhalteсвободное содержание (Andrey Truhachev)
inet.freie Inhalteсвободное содержимое (Andrey Truhachev)
inet.freie Inhalteсвободные материалы (Andrey Truhachev)
comp., MSFremdinhalte, Inhalte von Fremdanbieternсводный контент
comp., MSFremdinhalte, Inhalte von Fremdanbieternсводное содержимое
mining.gehäufter Inhaltёмкость ковша или резервуара при заполнении сыпучим материалом "с верхом"
construct.gehäufter Inhaltёмкость при заполнении с верхом ковша или резервуара сыпучим материалом
arts.Gemälde mit mythologischem Inhaltкартина с мифологическим сюжетом
el.gestreamter Inhaltпотоковый контент
construct.gestrichener Inhaltнаполнение ковша до краёв
mining.gestrichener Inhaltнаполнение сосуда ковша до краёв
construct.gestrichener Inhaltнаполнение сосуда до краёв
inet.Herausnahme der Inhalte durch die Anbieterудаление материалов операторами веб-сайтов (Евгения Ефимова)
med.homogener Inhaltгомогенное содержимое (Лорина)
gen.ich habe davor das Buch gelesen, um besser den Inhalt des Stücks zu verstehenя перед этим прочитала книгу, чтобы лучше понять содержание пьесы
lawInhalt der Anklageschriftсодержание обвинительного акта
logist.Inhalt der Lieferungобъём поставки (Sergei Aprelikov)
mil., artil.Inhalt der Seeleобъём канала (ствола)
lawInhalt der Urkundeсодержание документа (Лорина)
lawInhalt der Verantwortlichkeitсодержание ответственности
lawInhalt der Wahrheit, die Beweisziel istсодержание истины как цели доказывания
sport.Inhalt der Übungсодержание упражнения
lawInhalt des Artikelsсодержание статьи закона (Virgo9)
math.Inhalt des Begriffesсодержание понятия
lawInhalt des Dokumentesсодержание документа (Лорина)
lawInhalt des erstinstanzlichen Urteilsсодержание приговора суда первой инстанции
mining.Inhalt des Feldesзапасы шахтного поля
mining.Inhalt des Feldesзапасы карьерного поля
lawInhalt des Geschäftsсодержание сделки (Лорина)
lawInhalt des Handelsregisters bezeugenотражать сведения, содержащиеся в торговом реестре (напр., выписка отражает сведения, содержащиеся в торговом реестре jurist-vent)
lawInhalt des Handelsregisters bezeugenподтверждать содержание торгового реестра (wanderer1)
lawInhalt des Kassationsurteilsсодержание решения кассационной инстанции
geol.Inhalt des Konzentratesсодержание полезного компонента в концентрате
geol.Inhalt des Konzentratsсодержание полезного компонента в концентрате
construct.Inhalt des Kreisesплощадь круга
ed.Inhalt des Lehrmaterialsсодержание учебного материала (dolmetscherr)
lawInhalt des Rechtsgeschäftsсодержание сделки (Лорина)
lawInhalt des Streitesсущество спора (Лорина)
engin.Inhalt des Verdichtungsraumesобъём камеры сжатия
fin.Inhalt des Warenkorbesсостав потребительской корзины
math.Inhalt einer ebenen Figurплощадь плоской фигуры
math.Inhalt einer Flächeвеличина поверхности
f.trade.Inhalt einer Kisteсодержимое ящика
math.Inhalt einer Mengeмера множества
math.Inhalt einer Mengeобъём множества
math.Inhalt einer räumlichen Figurобъём тела
lawInhalt einer Sacheфабула уголовного дела
lawInhalt einer Strafsacheфабула уголовного дела
lawInhalt einer Urkundeсодержание документа
fin.Inhalt eines Dokumentsсодержание документа
math.Inhalt eines Dreiecksплощадь треугольника
lawInhalt eines Fallesсодержание дела
lawInhalt eines Gesetzesсодержание закона sachlicher
math.Inhalt eines Polynomsсодержание многочлена
construct.Inhalt eines Projektesсодержание проекта
f.trade.Inhalt eines Transportgefäßesтранспортная ёмкость
fin.Inhalt eines Vertragesсодержание договора
geol.Inhalt in Prozentсодержание в процентах
geol.Inhalt in Prozentпроцентное содержание
comp., MSInhalt nach AbfrageКонтент по запросу
shipb.Inhalt unbekanntсодержимое неизвестно (запись в коносаменте)
ITInhalt von Zelleсодержимое ячейки (памяти)
psychol.Inhalte verdrängteвытесненные содержания
comp., MSInhalts-Appконтентное приложение
comp., MSInhalts-App für Officeконтентное приложение для Office
lawInhalts- und Ausübungskontrolleпроверка на предмет соответствия содержания и возможности исполнения (чего-либо (договора, условий, решения суда и т. д.) jurist-vent)
math.innerer Inhaltвнутренняя жорданова мера
math.innerer Inhaltвнутренняя мера
law, civ.law.Irrtum über den Inhalt der Willenserklärungзаблуждение относительно содержания волеизъявления
law, civ.law.Irrtum über den Inhalt einer Willenserklärungошибка относительно содержания волеизъявления
gen.jedweden Inhaltsкакого угодно содержания
comp., MSjugendgefährdender Inhaltсодержимое для взрослых
psychol.latenter Inhaltлатентное содержание (совокупность значений (сновидения), к которым приходит анализ бессознательного пациента)
gen.laut Inhaltпо содержанию
fig.lauter Beiwerk und kein Inhaltодна мишура
med.liquider Inhaltжидкое содержимое (Andrey Truhachev)
comp., MSliteraler Inhaltсодержимое литерала
meat.Magen-Darm-Inhaltсодержимое желудка и кишок
psychol.manifester Inhaltявное содержание (сон, как он предстаёт перед сновидцем, который о нем рассказывает)
inet.Materiale mit sexuellem Inhaltпорнографические материалы (Andrey Truhachev)
inet.Materiale mit sexuellem Inhaltматериалы сексуального характера (Andrey Truhachev)
inet.Materiale mit sexuellem Inhaltматериалы порнографического содержания (Andrey Truhachev)
inet.Materiale mit sexuellem Inhaltматериалы порнографического характера (Andrey Truhachev)
med.mit echofreiem Inhaltс анэхогенным содержимым (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
inet.mit Inhalt füllenнаполнить контентом (SKY)
arts.nach dem Inhaltпо содержанию
gen.nach Form und inhalt vollendetсовершенный по форме и по содержанию
comp.nicht kategorisierter Inhaltстатический контент (Andrey Truhachev)
comp.nicht kategorisierter Inhaltнекатегоризированный контент (Andrey Truhachev)
chem.nutzbarer Inhaltрабочий объём
chem.nutzbarer Inhaltполезный объём
gen.ohne jeden Inhalt seinне иметь никакого содержания
med.ohne sichtbaren Inhaltбез видимого содержимого (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
math.orientierter Inhaltориентированный объём
math.orientierter Inhaltориентированная площадь
philos.philosophischer Inhaltфилософское содержание (Лорина)
comp., MSPotenziell anstößiger Inhaltсодержимое для взрослых
geol.prozentualer Inhaltсодержание в процентах
geol.prozentualer Inhaltпроцентное содержание
comp.Referenz nach dem semantischen Inhaltобращение по смыслу
math.Riemannscher Inhaltмера Римана
math.Riemannscher Inhaltплощадь Римана
med.schleimiger Inhaltслизистое содержимое (SKY)
el.chem.Schwefel-Inhaltсодержание серы
gen.seinem Inhalt nachпо своему содержанию (Лорина)
inet.sexueller Inhaltсекc-контент (Andrey Truhachev)
inet.sexueller Inhaltпорно-контент (Andrey Truhachev)
inet.sexueller Inhaltсексуальный контент (Andrey Truhachev)
inet.sexueller Inhaltпорнографический контент (Andrey Truhachev)
gen.Sie sollten das Stück vorher lesen, dann werden Sie den Inhalt besser verstehen könnenвы лучше сначала прочтите эту пьесу, тогда вы лучше поймёте её содержание
sport.spezifische Anforderungen an den Inhalt der Übungспециальные требования к содержанию упражнения
mil., artil.spezifischer Inhalt des Verbrennungsraumsудельный объём каморы
pack.strichvoller Inhaltполная ёмкость
pack.strichvoller Inhaltполная вместимость
sport.technischer Inhaltтехническое содержание (программы)
market.themenbezogener Inhaltтематическое содержание (Лорина)
lawunmittelbarer Inhalt des Rechtsнепосредственное содержание права
lawVerschleierung des Inhalts eines Rechtsgeschäftsприкрытие содержания сделки
comp.vertraulicher Inhaltконфиденциальный контент (dolmetscherr)
gen.voller Inhaltполное содержание (Лорина)
comp.vorhergehender Inhaltпредшествующее содержимое
comp.vorhergehender Inhaltпредыдущее содержимое
comp.vorheriger Inhaltпредшествующее содержимое
comp.vorheriger Inhaltпредыдущее содержимое
patents.wörtlicher Inhaltсловесное содержание
lawzum Inhaltпо существу (спора Лорина)
lawzum Inhalt des Streitesпо существу спора (Лорина)
gen.zum Inhalt habenиметь содержанием (Лорина)
comp.zum Inhalt springenперейти к основному контенту (Oxana Vakula)
math.äußerer Inhaltвнешняя жорданова мера
math.äußerer Inhaltвнешняя мера
gen.über den Inhalt einer Publikation berichtenсообщать о содержании публикации