DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms containing Herr Blumenthal", sagte ich uberwaltigt, "erlauben Sie mir, zu dem Wagen zwei kristallene Aschenbecher und eine erstklassige | all forms
SubjectGermanRussian
cleric.Aller Heiligen gedenkend, wieder und wieder in Frieden lasset uns beten zum Herrn.Вся святые помянувше, паки и паки снова и снова миром Господу помолимся (AlexandraM)
inf.alles in Butter, Herr Lutter!всё в ажуре, господин начальник!
gen.als großer Herr auftretenжить барином
gen.als großer Herr lebenжить барином
prof.jarg.Alte Herrenкоманда ветеранов
prof.jarg.Alte Herrenспортсмены старше 32 лет
sport.Alte Herrenветераны спорта
college.vern.Alter Herrфилистер (член студенческой корпорации, находящийся в третьем и последнем этапе членства Sergey Sabelnikov)
college.vern.Alter Herrветеран студенческой корпорации
college.vern.Alter Herrстарый господин (член студенческой корпорации, находящийся в третьем и последнем этапе членства Sergey Sabelnikov)
gen.alter Herrотец (Vas Kusiv)
relig.auf den Herrn hoffenуповать на Бога (Andrey Truhachev)
relig.auf den Herrn hoffenуповать на Господа (Andrey Truhachev)
relig.auf den Herrn vertrauenуповать на Господа (Andrey Truhachev)
relig.auf den Herrn vertrauenуповать на Бога (Andrey Truhachev)
gen.aus aller Herren Länderсо всех концов света
gen.aus aller Herren Ländernсо всего света
gen.aus aller Herren Ländernсо всего мира
rel., christ.Austragung des ehrwürdigen Kreuzes des HerrnИзнесение честных древ Животворящего Креста Господня (AlexandraM)
rel., christ.Austragung des ehrwürdigen Kreuzes des HerrnПроисхождение честных древ Животворящего Креста Господня (AlexandraM)
bible.term.Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn, er wird's wohl machenПредай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Modernisiert Text, bibeltext.com Andrey Truhachev)
rel., christ.Begegnung des HerrnСретение Господне (AlexandraM)
hist.Beschneidung des HerrnОбрезание Господне
gen.bis zum Abend war noch nicht entschieden, welche Armee Herr auf dem Schlachtfeld bleiben würdeдо самого вечера ещё не решилось, за чьей армией останется поле сражения
gen.blasierte Herren und Damenпустые и много мнящие о себе господа и дамы
gen.Darstellung des HerrnСретение Господне (AlexandraM)
rel., christ.Darstellung des Herrn im TempelСретение (AlexanderTBS)
gen.das Bild ist Herrn Müller zugeschlagen wordenкартина досталась г-ну Мюллеру
gen.das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen!Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!
rel., christ.das Gebet des Herrnмолитва Господня (AlexandraM)
rel., christ.das Gebet des HerrnГосподень (AlexandraM)
gen.das Haus des Herrnцерковь
gen.das Haus des Herrnхрам
gen.dem Herrn sei's geklagt!да видит бог!
gen.den großen Herrn spielenкорчить из себя важного барина
gen.den großen Herrn spielenразыгрывать из себя важного барина
gen.den großen Herrn herauskehrenкорчить из себя важного барина
gen.den großen Herrn spielenкорчить из себя важного барина
proverbden Seinen gibt's der Herr im Schlafдуракам везёт
proverbden Seinen gibt's der Herr im Schläfeдуракам счастье
gen.der Diener zweier HerrenСлуга двух господ
relig.der Einzug des Herrn in JerusalemВход Господень в Иерусалим (ludvi)
gen.der Gesalbte des Herrnпомазанник божий (об императорах, о папе римском)
lit.der Herr der RingeВластелин колец (наименование произведения Дж. Р. Р. Толкина Лорина)
humor.der Herr der Schöpfungхозяин вселённой
humor.der Herr der Schöpfungперл творения (о мужчине)
humor.der Herr der Schöpfungвенец творения (о мужчине)
humor.der Herr der Schöpfungцарь природы (о человеке)
humor.der Herr der Schöpfungгосподин вселённой
rel., christ.der Herr, der über unser aller Geschicke bestimmtГосподь, определяющий всю нашу судьбу (AlexandraM)
gen.der Herr des Hausesхозяин дома
gen.der Herr des Hausesглава семьи (Andrey Truhachev)
gen.der Herr des Hausesхозяин (дома)
gen.der Herr lässt Sie bitten einzutretenхозяин просит вас войти
gen.der Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheitгосподин нёс какую-то чепуху о правах и свободе
relig.der Herr stehe uns bei!Господи, помоги нам! (Andrey Truhachev)
relig.der Herr stehe uns bei!Помоги нам Боже! (Andrey Truhachev)
gen.der Herr und Gebieterповелитель (шутл. о муже)
gen.der Herr und Gebieterвладыка
gen.der Herr und Gebieterвластелин
humor.der Herr und Meisterповелитель
rel., christ.der Herr, unser GottГосподь Бог наш (AlexandraM)
gen.der Herr wird mich bald heimholenГосподь скоро призовёт меня (к себе)
bible.term.der Herr ZebaothГосподь Саваоф
gen.der Hund gehorcht dem Herrnсобака слушается хозяина
gen.der Hund leckt seinem Herrn die Handсобака лижет хозяину руку
gen.der Hund schwänzelt, wenn er seinen Herren siehtсобака виляет хвостом, увидев хозяина
polit.der Krise Herr werdenконтролировать кризис (Alina Miu)
gen.der Tag des Herrnвоскресенье
gen.der Wechsel läutet auf Herrn Nвексель выписан на господина N
pomp., obs.des Feuers Herr werdenсовладать с огнём
rel., christ.die Annahme der Fülle der menschlichen Natur außer der Sünde durch den Herrn Jesus ChristusВосприятие Господом Иисусом Христом полноты человеческой природы кроме греха (AlexandraM)
relig.die Begegnung des HerrnСретение (церковный праздник (название, используемое Православной Церковью в отличие от Darstellung des Herrn или Mariä Lichtmess (используется, напр., в католичестве) ludvi)
relig.die Beschneidung des HerrnОбрезание Господне (название религиозного праздника ludvi)
gen.die Damen und Herren des Vorstandesдамы и господа из правления
gen.die Damen und Herren vom Vorstandдамы и господа из правления
gen.die gestrengen Herrenхолода в мае
gen.die gestrengen Herrenзаморозки в мае
gen.die gestrengen Herrenпоследние заморозки
gen.die drei gestrengen Herrenпоздние заморозки (в середине мая)
humor.die Herren der Schöpfungмужчины
humor.die Herren der Schöpfungсильный пол
gen.die Herren von Ar und Halmземледельцы
gen.die Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffeeмужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофе
gen.die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungenмать уже не могла справиться с мальчиком
gen.die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungenмать уже не могла совладать с мальчиком
gen.die strengen Herrenвесенние заморозки
gen.die Tanzkapelle besteht aus fünf Herrenинструментальный ансамбль, сопровождающий танцы, состоит из пяти человек
relig.die Verklärung des HerrnПреображение Господне (ludvi)
gen.die Wege des Herrn sind unergründlichПути Господни неисповедимы (TE)
gen.Diener zweier Herrenслуга двух господ (Unc)
gen.durch die Liebenswürdigkeit des Herrn Nблагодаря любезности господина Н
gen.ein adliger Herrзнатный господин
gen.ein adliger Herrдворянин
gen.ein alleinstehender Herrодинокий мужчина
college.vern.ein bemooster Herrвечный студент
gen.ein besserer Herrпорядочный человек
gen.ein distinguierter älterer Herrпожилой господин благородной наружности
gen.ein geistlicher Herrдуховное лицо
gen.ein geistlicher Herrсвященник
gen.ein großer, schlanker Herr stand vor mirвысокий, стройный мужчина стоял передо мной
gen.ein Herr von Nirgendheimбродяга (не помнящий родства)
inf., humor.ein Herr von und zuвылитый аристократ
inf., humor.ein Herr "von und zu"настоящий аристократ
inf., ironic.ein Herr "von und zu"настоящий "фон-барон"
inf., ironic.ein Herr "von und zu"настоящий барин
gen.ein imposanter Herrимпозантный мужчина
inf., humor., obs.ein möblierter Herrжилец меблированной комнаты
gen.ein sauberer Herrхорош гусь!
gen.ein sauberer Herrхорош молодчик!
gen.ein untersetzter älterer Herrкоренастый пожилой господин
gen.ein würdiger alter Herrпочтенный пожилой господин
gen.einem den Herrn zeigenдать кому-либо почувствовать своё превосходство
gen.einer Ihrer Herrenодин из ваших сотрудников
idiom.einer Situation Herr werdenвыйти победителем из трудного положения (Andrey Truhachev)
idiom.einer Situation Herr werdenстать хозяином положения (Andrey Truhachev)
gen.einer Situation Herr werdenсправиться с трудной ситуацией (Andrey Truhachev)
sport.Eisschnellaufrangliste für Herrenсписок сильнейших конькобежцев
gen.elegante Damen und Herren flanierten im Schlossparkэлегантные дамы и господа фланировали по дворцовому парку
gen.er ist ein eleganter Herr gewordenон стал элегантным мужчиной
gen.er ist ein gesetzter Herrон степенный господин
gen.er ist nichts als eine Marionette seiner Herrenон ничто иное как марионетка в руках своих хозяев
gen.er ist zu einem anderen Herrn abgewandertон перебрался к другому хозяину
gen.er lässt sich Herr Direktor nennenон хочет, чтобы его называли господином директором
sport.er siegte im Brustschwimmen der Herrenон оказался победителем среди брассистов-мужчин
gen.er spielt immer den großen Herrnон всегда разыгрывает из себя знатного господина
gen.er war ein älterer Herr, aber immer noch hübschон был уже в годах, но всё ещё красив
gen.er war ein älterer Herr, aber immer noch hübschон был в годах, но всё ещё красив
gen.er wirft sich zum Herr aufон разыгрывает из себя хозяина
gen.er wirft sich zum Herr aufон разыгрывает из себя господина
rel., christ.Erscheinung des HerrnСвятое Богоявление (Andrey Truhachev)
bible.term.Erscheinung des HerrnБогоявление (Epiphania Siegie)
inf.es ist alles in Butter, Herr Lutter!всё в ажуре, господин начальник!
cleric.Eure Exzellenz der Hochwürdigste Herr ErzBischof".Ваше Преосвященство (AlexandraM)
cleric.Eure Exzellenz der Hochwürdigste Herr ErzBischof“.Ваше Преосвященство (AlexandraM)
gen.Festtage des HerrnГосподские Праздники (AlexandraM)
gen.für Herrenдля мужчин
gen.geben sie mir bitte Herrn N.соедините меня, пожалуйста
gen.geben sie mir bitte Herrn N.позовите, пожалуйста, господина N. к телефону
gen.geben sie mir bitte Herrn N.с господином N.
rel., christ.Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnade. Der Herr ist mit Dir.Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою (начало православной молитвы Песнь Богородице Andrey Truhachev)
rel., christ.Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnade. Der Herr ist mit Dir.Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою. (текст католической молитвы Аве Мария Andrey Truhachev)
relig.Gesandter des Herrnпосланник Божий (Sei uns gnädig, oh Gesandter des Herrn! Andrey Truhachev)
cloth.Geschäft für Herren- und Damenbekleidungмагазин мужской и женской одежды (Лорина)
pomp.gnädiger Herr!сударь!
pomp.gnädiger Herr!милостивый государь (обращение; тж. ирон.)
obs.gnädiger Herr!милостивый государь (AlexandraM)
gen.gnädiger Herr!милостивый государь! (обращение)
gen.Grüner Herrволонтёр (также Grüne Dame, работает на общественных началах в клиниках и домах престарелых. Название произошло от зеленого цвета спецодежды.)
law, dipl.Herr Botschafterгосподин посол (offizielle Anrede)
lit.Herr der FliegenПовелитель мух (название романа Уильяма Голдинга Лорина)
gen.Herr der GeisterВластитель дум
gen.Herr der Lage seinбыть хозяином положения
gen.Herr der Situationхозяин положения (massana)
gen.Herr der Situation seinбыть хозяином положения
obs.Herr des Himmels!господи боже!
mil.Herr des Kampfgeschehens seinовладевать инициативой в бою
mil.Herr des Kampfgeschehens seinвладеть инициативой в бою
mil.Herr des Kampfgeschehens werdenовладевать инициативой в бою
mil.Herr des Kampfgeschehens werdenвладеть инициативой в бою
gen.Herr, erbarme dich.Господи помилуй (AlexandraM)
cleric.Herr, erbarme dich unser!Господи помилуй! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
rel., christ.Herr GottГосподь Бог (Лорина)
gen.Herr im Hause seinиметь право распоряжаться
gen.Herr im Hause seinбыть хозяином
inf.Herr im Himmel!Боже мой! (Andrey Truhachev)
inf.Herr im Himmel!Боже праведный! (Andrey Truhachev)
rel., christ.Herr, Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des SündersГосподи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного (AlexandraM)
rel., christ.Herr Jesus, erbarme dich unserГосподи Иисусе, помилуй нас (maxkuzmin)
gen.Herr Kamerad!Приятель! (обращение офицера к незнакомому офицеру, равному по званию)
gen.Herr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein!что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! О
gen.Herr Ober!кельнер!
gen.Herr Ober!официант! (обращение)
gen.Herr Professor! Gestatten Sie mir eine Frage?господин профессор! Разрешите вопрос?
lawHerr RichteВаша честь (обращение к судье во время судебного заседания Vorbild)
lawHerr RichterВаша честь (обращение к судье во время судебного заседания Vorbild)
gen.über etwas Herr seinрасполагать (чем-либо)
gen.über etwas Herr seinраспоряжаться (чем-либо)
gen.Herr seiner Sinne seinвладеть собой
gen.Herr Soundsoгосподин как там его (tg)
gen.Herr Soundsoгосподин такой-то (Andrey Truhachev)
inf.Herr Sowiesoгосподин как там его (tg)
gen.Herr Sowiesoгосподин такой-то (Andrey Truhachev)
relig.Herr und GebieterГосподь и Владыка (Andrey Truhachev)
gen.Herr und Knechtгосподин и слуга (Andrey Truhachev)
gen.Herr und Knechtхозяин и слуга (Andrey Truhachev)
relig.Herr und MeisterГосподь и Владыка (Andrey Truhachev)
rel., christ.Herr unserer HerzenСердцеведец (AlexandraM)
gen.Herr von Buckowitzгосподин фон Буковиц
lawHerr VorsitzendeВаша честь (возможное обращение к судье во время судебного заседания, чаще "Herr Richter" или "Frau Richterin" Vorbild)
lawHerr VorsitzenderВаша честь (возможное обращение к судье во время судебного заседания, чаще "Herr Richter" или "Frau Richterin" Vorbild)
rel., christ.Herr, was ist's, dass du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? (Luther, 1912, Jh 14,22 Andrey Truhachev)
ed.Herr werdenконтролировать (Andrey Truhachev)
lawHerr werdenсправиться
ed.Herr werdenсовладать (Andrey Truhachev)
ed.Herr werdenстать хозяином положения (Andrey Truhachev)
ed.Herr werdenвзять под контроль (Andrey Truhachev)
ed.Herr werdenустановить контроль над чем-либо (Andrey Truhachev)
ed.Herr werdenвыйти победителем (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.Herr werdenсправиться (Andrey Truhachev)
gen.Herr werdenстать хозяином (Лорина)
rel., christ.Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt?Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? (Jh 14,22 Andrey Truhachev)
bible.term.Herr ZebaothГосподь Всемогущий (anoctopus)
bible.term.Herr ZebaothГосподь Саваоф (anoctopus)
gen.Herr über etwas seinвладеть (чем-либо)
gen.Herr über etwas seinраспоряжаться (чем-либо)
gen.Herr über Leben und Tod seinраспоряжаться жизнью и смертью (других)
gen.Herr über sich selbst werdenвзять себя в руки
polit.Herren des Universumsхозяева вселенной (Andrey Truhachev)
cinemaHerren des Universumsвластелины вселенной (Andrey Truhachev)
textileHerren- und Knabenoberbekleidungверхняя одежда для мужчин и мальчиков
hist.Herr-im-Haus"хозяин в своём доме"
gen.Hiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXXНастоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствии (Yelena K.)
gen.hochgeehrte Damen und Herrn!глубокоуважаемые дамы и господа!
relig.Hochwürdiger Herrсвятой отец (как обращение, а не как именование святителей AlexandraM)
cleric.Hochwürdiger Herrбатюшка (AlexandraM)
cleric.Hochwürdiger Herrотец (AlexandraM)
cleric.Hochwürdiger HerrВаше Преподобие (AlexandraM)
cleric.Hochwürdigster Herr z.B. Abt, Hochwürdigster Vater z.B. AbtЕго Высокопреподобие (AlexandraM)
cleric.Hochwürdigster Herr z.B. Abt, Hochwürdigster Vater z.B. AbtВаше Высокопреподобие (AlexandraM)
bible.term.Hoffe auf den Herrn und tue Gutes, bleibe im Lande und nähre dich redlichУповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev)
gen.ich sah einen Herren und eine Dame vorübergehenя увидел, как мимо прошли мужчина и женщина
gen.ich werde dauernd von diesem Herrn belästigtко мне всё время пристаёт этот господин
pomp., obs.Ihr Herr Vaterваш батюшка (при подчёркнуто вежливом обращении)
relig.im Herrn entschlafenпочить в Бозе (platon)
rel., christ.im Jahre des Herrenв году от рождества Христова (Andrey Truhachev)
obs.im Jahre des Herrnв такой-то год от рождества Христова
rel., christ.im Jahre des Herrnв году от рождества Христова (Andrey Truhachev)
gen.im Jahre des Herrnв такое-то лето Господне
gen.in aller Herren Ländernвсюду
gen.in aller Herren Ländernвезде
rel., christ.in Christus unseren Herrnво Христе, Господе нашем (dolmetscherr)
bible.term.in dem Werk des Herrn überreich seinпреуспевать в деле Господнем (1 Cor. 15, 58 AlexandraM)
gen.ist der Herr Direktor zu sprechen?господин директор принимает?
gen.ist der Herr Direktor zu sprechen?могу ли я поговорить с господином директором?
obs.junger Herrмолодой человек (тж. обращение)
obs.junger Herrбарчук
obs.junger Herrмолодой барин
gen.Lass ruhen, Herr, die Seelen Deiner entschlafenen KnechteУпокой, Господи, души усопших раб твоих (AlexandraM)
rel., christ.Magd des Herrnраба Господня (AlexandraM)
rel., christ.Mahl des HerrnЕвхаристия (maxkuzmin)
rel., christ.Mahl des Herrnтрапеза Господня (maxkuzmin)
gen.man betitelt ihn Herr Medizinalratего называют господин советник медицины
proverbman kann nicht gleichzeitig zwei Herren dienenнельзя служить двум господам
proverbman kann nicht gleichzeitig zweien Herren dienenнельзя служить двум господам
gen.mehrere Herren wollten sie zum Tanz auffordernмногие мужчины хотели пригласить её танцевать
college.vern.mein alter Herrмой отец
inf., humor.mein alter Herrмой старик (об отце)
college.vern.mein alter Herrбатюшка
college.vern.mein alter Herrотец
inf.mein alter Herrбатя (Brücke)
gen.mein Herr!милостивый государь! (обращение)
gen.mein Herr!сударь!
gen.mein Herrгосподин
humor.mein Herr und Gebieterмой господин и повелитель (о муже)
gen.meine Damen und Herren!дамы и господа! (обращение)
gen.meine Damen und Herren!дамы и господа!
gen.meine Herrenмилостивые государи
gen.meine Damen und Herren!дамы и господа! (обращение)
gen.meine Herren!милостивые государи
avunc.meine Herren!мать честная!
avunc.meine Herren!ёлки-палки!
inf.meine Herren!вот это да! (возглас изумления)
inf.meine Herren!господа! (обращение)
gen.meine Herrenгоспода
proverbmit großen Herren ist nicht gut Kirschen essenс большими господами лучше дела не иметь
proverbmit großen Herren ist nicht gut Kirschen essetnс большими господами лучше дела не иметь
gen.Märchen flunkern, doch ihr Kern Ware lehrreich manchem HerrnСказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок
inf.möblierter Herrвременный гость
inf.möblierter Herrчеловек, временно живущий в меблированной комнате
inf.möblierter Herrгастролёр
cleric.Möge Gott der Herr sich unserer erbarmen und uns erretten, denn er ist gütig und menschenliebendГосподь Бог да помилует и спасёт нас, яко благ и человеколюбец (AlexandraM)
inf.nicht schlecht, Herr Spechtвесьма неплохо (в значении похвалы, оценки (внешний вид, поступок) в положительном ключе hagzissa)
gen.niemand kann zwei Herren dienenнельзя служить двум господам
bible.term.niemand kann zweien Herren dienenнельзя служить двум господам
offic.Sehr geehrte Damen und Herrenк сведению всех заинтересованных лиц! (Andrey Truhachev)
gen.Sehr geehrte Damen und HerrenУважаемые дамы и господа! (официальное обращение Olgalinuschka)
offic.Sehr geehrter Herr Kollegeмногоуважаемый коллега! (Andrey Truhachev)
offic.Sehr geehrter Herr Kollegeуважаемый коллега! (обращение в письме Andrey Truhachev)
gen.sehr geehrter Herr N!многоуважаемый господин
gen.sein eigener Herr seinбыть самому себе хозяином
gen.sein eigener Herr sein, auf eigenen Füßen stehenбыть независимым
gen.sein eigener Herr sein, auf eigenen Füßen stehenбыть самостоятельным
gen.seiner Erregung Herr werdenсовладать со своим волнением
gen.seiner Erregung Herr werdenсправиться со своим волнением
gen.seiner Erregung Herr werdenпобороть своё волнение
gen.sich auf den Herrn herausspielenкорчить из себя барина
gen.sich auf Herrn N beziehenссылаться на господина N
gen.sich zum Herrn machenстать во главе
gen.sich zum Herrn machenстать хозяином
gen.sie redete mich mit "Herr Professor" anона обращалась ко мне, величая "господин профессор"
gen.Stichiron zum Lobgesang "Herr, ich rufe zu Dir.стихира на "Господи воззвах" (AlexandraM)
gen.unser Direktor ist ein jüngerer Herrнаш директор ещё молодой
rel., christ.Verklärung des HerrnСпаса преображение (Andrey Truhachev)
rel., christ.Verklärung des HerrnПреображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа (Andrey Truhachev)
rel., christ.Verklärung des HerrnПреображение Господне (Andrey Truhachev)
rel., christ.Verkündigung des HerrnБлаговещение (wikipedia.org Andrey Truhachev)
relig.Verkündigung des HerrnБлаговещение (рел.праздник, отмечаемый 25 марта (сотв.7 апреля) solo45)
gen.warum nimmt der Herr sie hinfort?почему Господь их забирает? (тж. fortnehmen)
gen.wenn der Herr erst heimkehrt, wird den Fall er schlichtenвот приедет барин-барин нас рассудит
gen.werter Herr Schulze!уважаемый господин Шульце!
proverbwie der Herr, so's Geschirrкаков поп, таков и приход
gen.wie geht es Ihrem Herrn Gemahl?как поживает ваш уважаемый супруг?
rel., christ.wohlgefällig im Herrnблагоугодно Господу (AlexandraM)
gen.würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen?не вызовите ли вы мне господина Шульце?
fin.x. zu Händen des Herrn X.лично господину
fin.x. zu Händen von Herrn X.лично господину
fin.zu Händen des Herrnлично господину Х.
fin.zu Händen von Herrnлично господину Х.
rel., christ.zum Herren heimgehenпочить в Бозе (AlexandraM)
rel., christ.zum Herren heimgehenотойти к Господу (AlexandraM)
gen.zur Messe kommen Gäste aus aller Herren Ländernна ярмарку приезжают гости из всех стран