Subject | German | Russian |
rel., christ. | Absicht Gottes | замысел Божий (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Absicht Gottes | Божий замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Absicht Gottes | Божественный замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Abwendung von Gott | богоотступничество (AlexandraM) |
gen. | ach Gott! | о, Боже! |
gen. | Ach Gott! Erwachsne Töchter zu bewachen Ist eine äußerst schwierige Mission | что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! |
rel., christ. | Adoption durch Gott | богоусыновление (AlexandraM) |
gen. | allein Gott gebührt Ruhm | одному Богу подобает слава (maxkuzmin) |
rel., christ. | alles geschieht durch Gottes Willen | на все воля божья (Sebas) |
relig. | alles zur Ehre Gottes | всё к славе Божией |
relig. | alles zur größeren Ehre Gottes | всё к вящей славе Божией |
cleric. | alles zur größeren Ehre Gottes | на большую славу Божью (девиз иезуитов maxkuzmin) |
relig. | Allmächtiger Gott! | Боже милостивый! (Andrey Truhachev) |
relig. | Allmächtiger Gott! | Господь Вседержитель! (Andrey Truhachev) |
relig. | Allmächtiger Gott! | Боже всемогущий! (Andrey Truhachev) |
relig. | Allmächtiger Gott! | Вседержитель! (Andrey Truhachev) |
relig. | Allweisheit Gottes | премудрость Божия (myschkin) |
gen. | als Gott den Schaden besah | когда уже было слишком поздно когда уже ничего нельзя было поправить |
rel., christ. | an der Gnade Gottes ausrichten | положиться на милость Божию (AlexandraM) |
gen. | an Gott glauben | верить в бога |
rel., christ. | Anbetung Gottes | богомолье (AlexandraM) |
rel., christ. | Anrufung des Beistandes Gottes | призывание помощи Божьей (AlexandraM) |
gen. | Appell an Gott | обращение к Богу (AlexandraM) |
relig. | Attributen des Gottes | атрибуты Бога (dolmetscherr) |
gen. | auf Gott bauen | надеяться на бога |
rel., christ. | auf Gott hin | по Богу (AlexandraM) |
gen. | aus Gottes Gnaden | по Божьей милости (Jev_S) |
rel., christ. | Ausrichten des Auges der Seele auf Gott | богомыслие (AlexandraM) |
gen. | Ausrichten des Lebens auf Gott | богонаправленность жизни (AlexandraM) |
gen. | außerhalb Gottes | вне Бога (AlexandraM) |
gen. | behüt dich Gott! | храни тебя Господь! |
rel., christ. | bei Gott | в Боге (AlexandraM) |
gen. | bei Gott! | ей богу! |
gen. | bei Gott! | видит бог! |
gen. | bei Gott! | ей-богу! |
gen. | bei Gott! | ей-ей! |
gen. | bei Gott! | честное слово! |
gen. | bei Gott! | клянусь богом! |
proverb | Bei Gott ist kein Ding unmöglich | Чем черт не шутит. (Helene2008) |
gen. | Bei Gott ist kein Ding unmöglich | для Бога нет ничего невозможного (maxkuzmin) |
gen. | bei Gott schwören | клясться именем бога (Andrey Truhachev) |
gen. | bei Gott schwören | клясться Богом (Andrey Truhachev) |
gen. | bei Gott schwören | божиться |
gen. | Bekehrung zu Gott | обращение к Богу (Antoschka) |
rel., christ. | bete für uns zu Gott | моли Бога о нас (AlexandraM) |
relig. | Beweise für die Existenz Gottes | доказательства существования Бога (dolmetscherr) |
relig. | Bote Gottes | Божий посланник (Andrey Truhachev) |
relig. | Bote Gottes | посланник Божий (Andrey Truhachev) |
inf. | da sei Gott vor! | упаси боже! |
gen. | da sei Gott vor! | боже сохрани |
inf. | da sei Gott vor! | не дай Бог! (Andrey Truhachev) |
gen. | da sei Gott vor! | Боже упаси! |
rel., christ. | das Bild und die Ähnlichkeit Gottes | образ и подобие Божии (AlexandraM) |
gen. | das Dasein Gottes leugnen | отрицать существование бога |
gen. | das Geld ist ihr Gott | деньги её кумир |
gen. | das ist von Gott gewollt | на то воля Божья (Andrey Truhachev) |
humor. | das ist von Gott gewollt | это сам бог велел |
relig. | das ist von Gott gewollt | так угодно Господу Богу (Andrey Truhachev) |
gen. | das ist von Gott gewollt | такова воля Божья (Andrey Truhachev) |
relig. | das Lamm Gottes | Агнец Божий (Andrey Truhachev) |
gen. | das weiß Gott und die Welt | это все знают |
gen. | das wolle Gott verhüten | упаси бог! |
rel., christ. | das Wort Gottes | Слово Божие (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | das Wort Gottes | слово Господне (Andrey Truhachev) |
gen. | das Wort Gottes | слово Божье |
rel., christ. | das Wort Gottes erleuchtet | слово Божье освещает (происходящее или произошедшее maxkuzmin) |
rel., christ. | das Wort Gottes verkündigen | проповедовать Слово Божие (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | dass das Licht Gottes sich ihm einpräge | чтобы свет Божий запечатлелся на нем (AlexandraM) |
gen. | dein Wort in Gottes Gehörgang! | Твои слова да Богу в уши! |
inf. | dein Wort in Gottes Ohr! | Твои слова-да богу в уши! |
relig. | Dem Kaiser was Kaisers, Gott was Gottes ist | кесарю кесарево, богу богово (germanist) |
inf., obs. | dem lieben Gott den Tag abstehlen | бездельничать |
inf. | dem lieben Gott den Tag abstehlen | пробездельничать целый день |
inf. | dem lieben Gott den Tag stehlen | бездельничать |
gen. | dem lieben Gott die Tage stehlen | бить баклуши |
gen. | dem lieben Gott die Tage stehlen | бездельничать |
rel., christ. | den Geist ganz in die Hände Gottes hineingeben | совершенно предать дух в руце Божии (AlexandraM) |
inf. | den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen | ни о чём не беспокоиться |
inf. | den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen | не думать о будущем |
inf. | den lieben Gott einen guten Mann sein lassen | ни о чём не беспокоиться |
inf. | den lieben Gott einen guten Mann sein lassen | не думать о будущем |
gen. | den Namen Gottes anrufen | взывать к богу |
relig. | den Namen Gottes missbrauchen | произносить имя Господа всуе (Ремедиос_П) |
relig. | der alleine Gott | единый бог |
rel., christ. | der Allerheiligste und Allgute Gott | Всесвятый и Всеблагий Бог (AlexandraM) |
gen. | der allmächtige Gott | всемогущий бог |
gen. | der Fingerzeig Gottes | перст божий |
poetic | der Gott, der Eisen wachsen liess | Господь, который сотворил железо (немецкая патриотическая песня на слова Эрнста Моритца Арндта, написанные им в 1812 году. Песня получила название по начальной строчке стихотворения "Der Gott, der Eisen wachsen liess, der wollte keine Knechte" (Господь, который сотворил железо, тот не хотел рабов) Valentin Shefer) |
poetic | der Gott, der Eisen wachsen liess | Господь, который сотворил железо (Valentin Shefer) |
rel., christ. | der Herr, unser Gott | Господь Бог наш (AlexandraM) |
rel., christ. | der lebendige Gott | живой Бог (Matthäus 16,16 AlexandraM) |
gen. | der Mammon ist ihr Gott | их кумир – мамона |
gen. | der Mammon ist ihr Gott | их кумир – мамон |
proverb | der Mensch denkt, Gott lenkt. | Человек предполагает, а Бог располагает (Novoross) |
gen. | der Mensch denkt – Gott lenkt. | Человек предполагает, а Бог располагает (Abete) |
relig. | der Zorn Gottes | гнев Господень (Andrey Truhachev) |
relig. | der Zorn Gottes | гнев Божий (Andrey Truhachev) |
gen. | deren Quelle Gott Selbst ist | исходящие от Самого Бога (AlexandraM) |
rel., christ. | die Gebote Gottes | заповеди Божьи (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | die Gebote Gottes | заповеди Божии (Andrey Truhachev) |
myth. | die Götter des Olymp | Олимпийские боги (Andrey Truhachev) |
gen. | die Götter des Olymps | Олимпийские боги |
rel., christ. | die Heiligkeit Gottes | святость Господа (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | die Heiligkeit Gottes | святость Бога (Andrey Truhachev) |
obs., relig. | die Magd Gottes | дева Мария |
relig. | die Magd Gottes Maria | Дева Мария (Лорина) |
relig. | die Mutter Gottes | богородица |
relig. | die Mutter Gottes | божья матерь |
myth. | die Olympischen Götter | Олимпийские боги (Andrey Truhachev) |
relig. | die Wege Gottes sind unergründlich | Пути Господни неисповедимы (AlexVas) |
relig. | Diener Gottes | слуга Господа (Jev_S) |
cleric. | dreieinige Gott | Триединый Бог (maxkuzmin) |
gen. | dreieiniger Gott | Бог-Троица (AlexandraM) |
rel., christ. | durch den Beistand der Mutter Gottes | заступлением Божией Матери (askandy) |
rel., christ. | durch die Gnade Gottes | по милосердию Божию (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | durch die Gnade Gottes | милостью Божией (AlexandraM) |
rel., christ. | durch die Gnade Gottes | по милости Божией (AlexandraM) |
relig. | durch die Gnade Gottes | Божьей милостью (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | durch Gottes Gnade | по милости Божией (Andrey Truhachev) |
gen. | Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. | редкий (Vas Kusiv) |
gen. | Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. | мало (Vas Kusiv) |
gen. | Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. | не густо (Vas Kusiv) |
gen. | Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. | не бог весть сколько (Vas Kusiv) |
rel., christ. | Ehre sei Gott in der Höhe | Слава в вышних Богу (SKY) |
rel., christ. | Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen | Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человецех благоволение (Martin Luther Alexander Oshis) |
gen. | ein Dichter von Gottes Gnaden | подлинный поэт |
gen. | ein Dichter von Gottes Gnaden | поэт милостью божьей (настоящий) |
relig. | ein feste Burg ist unser Gott | Наш Господь – могущественная крепость (псалом Мартина Лютера) |
gen. | ein Mann Gottes | духовное лицо (Ремедиос_П) |
gen. | ein Mann Gottes | миссионер (Ремедиос_П) |
gen. | ein Mann Gottes | пастор (Ремедиос_П) |
gen. | ein Mann Gottes | священнослужитель (Ремедиос_П) |
gen. | ein Mann Gottes | священник (Ремедиос_П) |
rel., christ. | ein neuer Mensch ist vom Geist Gottes geschaffen | новый человек сотворённый Божьим Духом (maxkuzmin) |
gen. | eine Kirche, die Gott anruft, um eine Schlacht zu gewinnen ... – über eine solche Kirche kann man nur lachen | Над церковью, которая взывает к богу, чтобы выиграть битву ... – над такой церковью можно только смеяться (Ott, "Haie") |
gen. | eine Schickung Gottes | божественное провидение |
gen. | einer, der gegen Gott kämpft | богопротивник (AlexandraM) |
rel., east.orth. | Einziggeborener Sohn Gottes | Единородный Сын Божий (Вероятно, лучше переводить как "Einziggeborener", так как это напрямую соответствует христианской традиции, именно так в Никео-Царьградском Символе Веры (monogenetos hyios (lat.: Unigenitus dei filius), а также в литургических текстах (напр., Песнь Господу Иисусу Христу). См в Википедии о разной терминологии в Восточной и Западной традициях wikipedia.org AlexandraM) |
gen. | er geht Gott weiß wohin | он идёт бог знает куда |
gen. | er hadert mit Gott | он ропщет на бога |
rel., christ. | er ist von Gott durch die Gabe, Wunder zu wirken, erhoben | Бог отметил его даром чудотворения (AlexandraM) |
gen. | er ist von Gott verlassen | его бог обидел |
gen. | er lästert gegen Gott | он богохульствует |
gen. | er lästert Gott | он богохульствует |
gen. | er lästert wider Gott | он богохульствует |
gen. | er rechtet mit Gott | он ропщет на бога |
humor. | er stand da, wie ihn Gott geschaffen hat | он стоял в чём мать родила |
gen. | Erkenntnis Gottes | богопознание (AlexandraM) |
gen. | Erkenntnis Gottes | боговедение (AlexandraM) |
rel., christ. | Errichtung durch Gott | богоустановленность (AlexandraM) |
bible.term. | erste von Gott geschaffene Frau | первая женщина, созданная Богом (Andrey Truhachev) |
gen. | es gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein Prophet | Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran) |
gen. | für Gottes Lohn getan | во славу Божию (AlexandraM) |
gen. | Gedenken an Gott | память о Боге (AlexandraM) |
gen. | gegen Gott aufbegehren | восстать против бога |
relig. | gegen Gott sündigen | грешить против Бога (Andrey Truhachev) |
relig. | gegen Gott sündigen | грешить перед Богом (Andrey Truhachev) |
relig. | gegen Gott sündigen | согрешить против Бога (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Geliebte in Gott | Возлюбленные о Господе (AlexandraM) |
rel., christ. | Gemeinschaft mit Gott | богообщение (AlexandraM) |
relig. | Gericht Gottes | судный день (Yarina) |
relig. | Gerichtstag Gottes | судный день (Yarina) |
relig. | Gesandter Gottes | Божий посланник (Andrey Truhachev) |
relig. | Gesandter Gottes | посланник Божий (Andrey Truhachev) |
relig. | Geschenk Gottes | Божье дарование (Andrey Truhachev) |
relig. | Geschenk Gottes | Божий дар (Andrey Truhachev) |
relig. | Geschenk Gottes | дарование Божие (Andrey Truhachev) |
relig. | Geschenk Gottes | дар Божий (Andrey Truhachev) |
inf. | dann gnade dir Gott! | тогда пеняй на себя! (Manon Lignan) |
gen. | Gnade dir Gott! | Помилуй тебя Бог! (Sayonar) |
relig. | Gnade Gottes | благодать Божья (Andrey Truhachev) |
relig. | Gnade Gottes | Божья благодать (Andrey Truhachev) |
gen. | gnade ihm Gott! | горе ему! (угроза) |
gen. | Gott allein weiß | одному Богу ведомо (Sergei Aprelikov) |
idiom. | Gott allein weiß | лишь Бог ведает (Andrey Truhachev) |
idiom. | Gott allein weiß | один лишь Бог ведает (Andrey Truhachev) |
idiom. | Gott allein weiß | один Бог ведает (Andrey Truhachev) |
idiom. | Gott allein weiß | лишь одному Богу известно (Andrey Truhachev) |
gen. | Gott allein weiß | одному Богу известно (Sergei Aprelikov) |
gen. | Gott anbeten | молить бога |
gen. | Gott anbeten | взывать к богу |
obs., pomp. | Gott befohlen! | с богом! прощайте! |
gen. | Gott befohlen! | с богом! |
inf. | Gott behüte! | Боже упаси! (Andrey Truhachev) |
inf. | Gott behüte! | Боже сохрани! (Andrey Truhachev) |
inf. | Gott behüte! | Боже избави! (Andrey Truhachev) |
inf. | Gott behüte! | упаси Господи! (Andrey Truhachev) |
inf. | Gott behüte! | не дай Бог! (Andrey Truhachev) |
gen. | Gott bekennen | признавать существование Бога |
gen. | Gott bekennen | верить в Бога |
gen. | Gott bekennen | признавать бога |
rel., christ. | Gott beliebte es | Богу было угодно (AlexandraM) |
gen. | Gott beschütze mich vor meinen Freunden | Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь |
gen. | Gott bewahre! | Боже упаси! |
inf. | Gott bewahre | избави бог! |
inf. | Gott bewahre! | Боже избави! (Andrey Truhachev) |
inf. | Gott bewahre! | упаси Господи! (Andrey Truhachev) |
inf. | Gott bewahre! | Боже сохрани! (Andrey Truhachev) |
inf. | Gott bewahre! | не дай Бог! (Andrey Truhachev) |
gen. | Gott bewahre! | избави бог! |
gen. | Gott bewahre uns davor! | избави нас бог от этого! |
gen. | Gott des Überflusses | бог изобилия (Alex Krayevsky) |
gen. | Gott erbarm! | не дай бог! |
gen. | Gott erbarm! | боже сохрани |
rel., christ. | Gott erhörte das Gebet des Knaben | Бог услышал молитву мальчика (AlexandraM) |
relig. | Gott erlegt uns eine Prüfung | бог посылает нам испытание (OLGA P.) |
rel., christ. | Gott fremd | чуждый Бога (AlexandraM) |
rel., christ. | Gott gebe, dass | Дай Бог (AlexandraM) |
gen. | Gott gefallen | угодить Богу (Hastia) |
bible.term. | Gott gibt's den Seinen im Schlaf | возлюбленному Своему Бог даёт во сне (из псалма 126. Бог заботится о тех, кого любит (как любящий Отец) maxkuzmin) |
proverb | Gott gibt's den Seinen im Schlaf | дуракам счастье |
proverb | Gott gibt's den Seinen im Schläfe | дуракам счастье |
rel., christ. | Gott gute Rechenschaft geben | дать добрый ответ перед Богом (AlexandraM) |
gen. | Gott hab ihn selig! | царство ему небесное! |
rel., christ. | Gott hat es beliebt | угодно Богу (AlexandraM) |
euph. | Gott hat ihn zu sich abberufen | он скончался |
rel., christ. | Gott kümmert sich um die Welt wie ein Haushälter | Бог домостроительно промышляет о мире (AlexandraM) |
rel., christ. | Gott kümmert sich um uns | Бог промышляет о нас (AlexandraM) |
rel., christ. | Gott-Logos | Бог-Слово (AlexandraM) |
gen. | Gott lästern | богохульствовать |
Игорь Миг | Gott mit uns | яко с нами Бог! |
Игорь Миг | Gott mit uns | с нами Бог! (Девиз, изображавшийся на гербе Германской империи. Выбит, в частности, на пряжке солдатского ремня. – wiki) |
hist. | Gott mit uns | "Господь с нами" (лозунг прусских королей) |
Игорь Миг | Gott mit uns | с нами Бог (Девиз, изображавшийся на гербе Германской империи. Выбит, в частности, на пряжке солдатского ремня. – wiki) |
gen. | Gott möge alles richten | Бог всему судья (Лорина) |
gen. | Gott möge ihn richten! | бог ему судья! |
gen. | Gott möge ihn richten! | суди его бог! |
relig. | Gott möge mir verzeihen | да простит меня Бог (OLGA P.) |
gen. | Gott preisen | восхвалять Бога (AlexandraM) |
gen. | Gott preisen | славить Бога (AlexandraM) |
poetic | Gott schütz euch, Freunde, allezeit vor Kummer, auch im Dienst des Zaren, bei frohen Festen und Gefahren, wenn ihr geheimer Lieb euch freut! | Бог помочь вам, друзья мои, В заботах жизни, царской службы, И на пирах разгульной дружбы, И в сладких таинствах любви! (EVA-T) |
idiom. | Gott schütze den König! | Боже, храни Короля! (Andrey Truhachev) |
idiom. | Gott schütze den König! | Боже, храни Короля! (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
idiom. | Gott schütze den König | Боже, царя храни (Andrey Truhachev) |
idiom. | Gott schütze die Königin! | Боже, храни Королеву! (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
idiom. | Gott schütze die Königin | Боже, храни Королеву! (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | Gott segne dich! | да благословит тебя Господь! (Andrey Truhachev) |
gen. | Gott segne dich! | Благослови тебя Господь! (Andrey Truhachev) |
gen. | Gott segne euch! | да благословит вас Господь! (Andrey Truhachev) |
gen. | Gott segne euch! | Благослови вас Господь! (Andrey Truhachev) |
gen. | Gott sei Dank! | слава богу! |
gen. | Gott sei Dank | день прошёл- и слава Богу (AlexandraM) |
gen. | Gott sei Dank ist meine Alte nicht da! | слава богу, моей старухи нет! |
gen. | Gott sei Dank ist meine Olle nicht da! | слава богу, моей старухи нет! |
s.germ. | Gott sei dein Geleiter! | иди с богом! |
gen. | Gott sei gedankt | слава богу (Ремедиос_П) |
cleric. | Gott sei ihrer Seele gnädig! | Да благословит Господь её душу! (Tanu) |
gen. | Gott sei Lob und Dank! | слава богу! |
gen. | Gott sei mit Dir! | езжай с Богом! (Andrey Truhachev) |
cleric. | Gott sei seiner Seele gnädig! | Да благословит Господь его душу! (Tanu) |
gen. | Gott sei's gedankt! | слава богу! |
avunc. | Gott sei's getrommelt und gepfiffen! | слава богу! |
rel., christ. | Gott sorgte mit einem Widder vor | Бог предвидел агнца (Исаак, прообраз Христа maxkuzmin) |
gen. | Gott steh mir bei! | да поможет мне бог! |
gen. | Gott stehe mir bei! | да поможет мне бог! |
relig. | Gott stehe uns bei! | Господи, помоги нам! (Andrey Truhachev) |
relig. | Gott stehe uns bei! | Помоги нам Боже! (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gott suchen | обратиться к Богу (AlexandraM) |
gen. | Gott von allem und jedem | Бог всяческих (AlexandraM) |
gen. | Gott weiß! | бог весть! |
gen. | Gott weiß! | бог знает! |
gen. | Gott weiß! | бог его знает! |
gen. | Gott weiß alles, Gott sieht alles, Gott hört alles | Бог не Тимошка, видит немножко (Dominator_Salvator) |
rel., christ. | Gott wird uns nicht verlassen | Бог нас не оставит (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gott wird uns nicht verlassen | Бог не оставит нас (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gott wirken zu lassen | предоставляя Богу возможность промыслительного действия (AlexandraM) |
gen. | Gott zu Dienste stellen | отдавать на служение Богу (AlexandraM) |
rel., christ. | Gottes Absicht | замысел Божий (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Absicht | Божий замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Absicht | Божественный замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Gegenwart | богоприсутствие (AlexandraM) |
relig. | Gottes Gesicht | Божественное лицо (myschkin) |
rel., christ. | Gottes Heilsplan | Божественный замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Heilsplan | Божий замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Heilsplan | замысел Божий (Andrey Truhachev) |
proverb | Gottes Mühlen mahlen langsam, aber stetig | вода камень точит ("Божья мельница перемалывает медленно, но постоянно" maxkuzmin) |
proverb | Gottes Mühlen mahlen langsam, aber stetig | за все придёт расплата (Manon Lignan) |
rel., christ. | Gottes Plan | промысел Божий (Sebas) |
relig. | Gottes Ruhm | слава Божия (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Sache | дело Господа (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Sache | Божье дело (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Vorsatz | Божий замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Vorsatz | замысел Божий (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Vorsatz | Божественный замысел (Andrey Truhachev) |
gen. | Gottes Vorsehung | промысл Божий (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Gottes Vorsehung für die Welt | промысел Божий (AlexandraM) |
inf. | großer Gott! | бог ты мой! |
gen. | großer Gott! | Господи! |
inf. | großer Gott! | боже мой! |
gen. | großer Gott! | ах |
gen. | Großer Gott! | Боже мой! (Vas Kusiv) |
gen. | grundgütiger Gott! | милосердный бог! |
reg.usg. | grüß dich Gott! | здравствуйте! |
s.germ. | Grüß Gott | Бог в помощь (приветствие в Баварии Queerguy) |
dial., uncom. | Grüß Gott | до свидания (Баян) |
reg.usg. | grüß dich, euch, Sie Gott! | бог помочь! устар. |
reg.usg. | grüß dich, euch, Sie Gott! | здравствуй! |
dial. | Grüß Gott | приветствие (южно-немецких диалектов (Бавария, Австрия и Швейцария) pesik) |
gen. | Gäbe es Gott nicht, so müsste man ihn erfinden | если бы бога не существовало, его следовало бы выдумать |
rel., christ. | Hand Gottes | Десница Божия (AlexandraM) |
gen. | Hat Gott doch dem, der Glück entbehrt, Gewohnheit als Ersatz beschert | Привычка свыше нам дана: Замена счастию она |
gen. | Hat Gott doch dem, der Glück entbehrt, Gewohnheit als Ersatz beschert | Привычка свыше нам дана |
rel., christ. | Heilige Maria, Mutter Gottes | Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen | Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь (Andrey Truhachev) |
cleric. | Heilige Mutter Gottes | Пресвятая Богородица (Siegie) |
rel., christ. | Herr Gott | Господь Бог (Лорина) |
rel., christ. | Herr, Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des Sünders | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного (AlexandraM) |
gen. | Herr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein! | что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! О |
rel., christ. | Herrlichkeit Gottes | Спас в силах (AlexandraM) |
rel., christ. | Herrlichkeit Gottes | слава Божия (AlexandraM) |
relig. | Herrschaft Gottes | Царствие Божие (massana) |
relig. | Herrschaft Gottes | Царство Божие (massana) |
saying. | Hilf dir selbst, so hilft dir Gott | Бог-то бог, да сам не будь плох (Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | hilf dir selbst, so hilft dir Gott Sprichwort | на Бога надейся, а сам не плошай (askandy) |
proverb, brew. | Hopfen und Malz Gott erhalt's | Хмель да ячмень дай Бог нам каждый день |
dial. | Huif Gott! | Бог в помощь! (Баварский Barb_Baz) |
relig. | Höchste Persönlichkeit Gottes | Верховная Личность Бога (Sebas) |
cleric. | Iberische Mutter Gottes | Иверская икона Божией Матери (Andrey Truhachev; извините, она не по слову "Иверия" названа, а по монастырю, где явилась - Iveron-Kloster, что на Афоне. http://orthpedia.de/index.php/Gottesmutterikone_von_Iveron AlexandraM) |
cleric. | Iberische Mutter Gottes von Moskau | Иверская икона Пресвятой Богородицы (Andrey Truhachev) |
gen. | ich bin, weiß Gott, nicht kleinlich | я, видит бог, не мелочен |
bible.term. | im Ebenbilde Gottes | по подобию Божию (massana) |
IMF. | Im Namen des gnädigen und barmherzigen Gottes | Во имя Аллаха милостивого, милосердного |
gen. | im Vertrauen auf Gott | в уповании на Бога |
cleric. | im Vertrauen auf Gott | уповая на помощь Божию (Siegie) |
gen. | im Vertrauen auf Gott | уповая на Бога |
rel., christ. | in dem Bilde und nach dem Gleichnis Gottes | по образу и подобию Божьему (combib.de AlexandraM) |
relig. | in Gott entschlafen | почить в Бозе (platon) |
gen. | in Gottes Namen! | с богом! |
gen. | in Gottes Namen! | в добрый час! |
relig. | in Gottes Namen | во имя Господа! (Andrey Truhachev) |
relig. | in Gottes Namen | именем Господа (Andrey Truhachev) |
gen. | in Gottes Namen | ради бога |
rel., christ. | Inspiration von Gott | боговдохновение (AlexandraM) |
gen. | Kampf gegen Gott | богоборчество (AlexandraM) |
hist. | Kiewer Gottes-Erscheinens-Bruderschaft | Киевское Богоявленское Братство (Лорина) |
rel., christ. | Knecht Gottes | слуга Божий (maxkuzmin) |
rel., christ. | Knecht Gottes | раб Божий (AlexandraM) |
gen. | Kämpfer gegen Gott | богопротивник (AlexandraM) |
gen. | Lamm Gottes | Агнец Божий |
gen. | leben wie Gott in Frankreich | жить как у Христа за пазухой (TE) |
inf. | leben wie Gott in Frankreich | жить с шиком (Andrey Truhachev) |
idiom. | leben wie Gott in Frankreich | кататься как сыр в масле (Andrey Truhachev) |
idiom. | leben wie Gott in Frankreich | жить на широкую ногу (Andrey Truhachev) |
inf. | leben wie Gott in Frankreich | жировать (Andrey Truhachev) |
gen. | leben wie Gott in Frankreich | жить припеваючи |
inf. | leben wie Gott in Frankreich | кататься как сыр в масле |
gen. | leben wie Gott in Frankreich | шиковать (Andrey Truhachev) |
gen. | leider Gottes! | к сожалению! |
gen. | leider Gottes! | как на грех! |
gen. | leider Gottes! | увы! |
relig. | Magd Gottes | раба Божия ("Für den Knecht Gottes N.N., und die Magd Gottes N.N., lasset uns beten zum Herrn." orthodoxia.de MariaR) |
gen. | Mann Gottes! | ты что?! (неодобрительно) |
gen. | mein Gott | о, Боже (Лорина) |
gen. | mein Gott | Боже мой (Лорина) |
gen. | Mein Gott! wie sehr Irrt ich, wie sehr ward ich gerichtet! | как я ошибся, как наказан |
rel., christ. | mich von Gott tragen zu lassen | предать себя в руки Божьи (AlexandraM) |
rel., christ. | mit der Gnade Gottes | по милосердию Божию (Andrey Truhachev) |
gen. | mit der Gnade Gottes | по милости Божией (AlexandraM) |
gen. | mit Gott.! | с богом! |
gen. | mit Gott rechten | роптать на бога |
gen. | mit Gottes Beistand | с помощью Божией (AlexandraM) |
rel., christ. | mit Gottes Gnade | по милосердию Божию (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | mit Gottes Gnade | по милости Божией (Andrey Truhachev) |
relig. | mit Gottes Gnade | Божьей милостью (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Mutter Gottes | божья матерь (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Mutter Gottes | богоматерь (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Mutter Gottes | Матерь Божия (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Mutter Gottes | Божия Матерь (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Mutter Gottes | богородица (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Mutter Gottes | Матерь Божья (Andrey Truhachev) |
cleric. | Möge Gott der Herr sich unserer erbarmen und uns erretten, denn er ist gütig und menschenliebend | Господь Бог да помилует и спасёт нас, яко благ и человеколюбец (AlexandraM) |
relig. | Möge Gott uns beistehen! | Да поможет нам Господь Бог! (Andrey Truhachev) |
relig. | Möge Gott uns beistehen | Помоги нам, Господи! (Andrey Truhachev) |
relig. | Möge Gott uns beistehen | Да поможет нам Бог! (Andrey Truhachev) |
gen. | nach Bild und Gleichnis Gottes | по образу и подобию Божьему (Ремедиос_П) |
gen. | nach dem Gesetz Gottes eingerichtet | божеский (AlexandraM) |
gen. | nach dem Willen Gottes | по воле Божией (AlexandraM) |
gen. | nach der Bibel hat Gott zuerst den Mann, dann die Frau erschaffen | по Библии, бог сначала сотворил мужчину, а потом женщину |
pomp. | nach Gottes Ratschluss | по воле божьей |
gen. | Nicht gerade umwerfend berauschend. Weiß Got nicht viel. Weiß Gott nicht groß. Gottserbärmlich | не бог весть какой (Vas Kusiv) |
gen. | Oh Gott! | о боже! (Vas Kusiv) |
gen. | Oh Gott, lass es vorbeigehen und mich heil davonkommen! | авось пронесёт! (Vas Kusiv) |
rel., christ. | Plan Gottes | Божественный замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Plan Gottes | Божий замысел (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Plan Gottes | замысел Божий (Andrey Truhachev) |
gen. | Plan Gottes für die Welt | замысел Бога о мире (AlexandraM) |
gen. | Preis sei Gott | слава богу! |
gen. | Reich Gottes | Царство Божие (AlexandraM) |
bible.term. | reich in Bezug auf Gott zu sein | в Бога богатеть (Luk 12:21 askandy) |
relig. | Ruhm Gottes | слава Божия (Andrey Truhachev) |
gen. | Schütz' Gott vor einem Richter uns, der diesem gleicht! | Избави бог и нас от этаких судей |
rel., christ. | Sehnsucht nach Gott | печаль по Богу (AlexandraM) |
gen. | seine Seele Gott anbefehlen | уповать на милость божию |
gen. | Selbstverähnlichung Gottes | богоуподобление (AlexandraM) |
inf. | sich an Gott und die Welt wenden an Gott und die Welt schreiben | обращаться решительно ко всем |
fig. | sich fremden Göttern zuwenden | поклоняться чужим богам |
gen. | sich Gott hingeben | отдать себя в руки Божии (AlexandraM) |
gen. | sich in die Hände Gottes zu begeben | отдать себя в руки Божии (AlexandraM) |
gen. | sich in Gottes Willen ergeben | покориться божьей воле |
rel., christ. | sich von Gott abwenden | отступить от Бога (AlexandraM) |
gen. | sie danksagten Gott | они возблагодарили бога |
rel., christ. | Sinnen auf Gott | богомыслие (AlexandraM) |
rel., christ. | Sinnen nach Gott | богомыслие (AlexandraM) |
gen. | so ein Geschrei, dass Gott erbarm' | такой крик, что боже упаси |
gen. | so gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist | Кесарево кесарю, а божие богу отдать |
gen. | so gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist | Кесарево кесарю, а божие богу воздать |
gen. | so gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist | Кесарево кесарю, а божие богу |
gen. | so Gott will | даст Бог (AlexandraM) |
gen. | so Gott will | коли угодно богу |
gen. | so wahr mir Gott helfe | Да поможет мне Бог! (gerlinda) |
gen. | solcher, der gegen Gott streitet | богопротивник (AlexandraM) |
rel., christ. | Suchen nach Gott | богоискательство (AlexandraM) |
rel., christ. | Taten, die in Gott vollbracht sind | дела, соделанные в Боге (AlexandraM) |
sociol. | Theologie des toten Gottes | теология мёртвого бога |
rel., christ. | Trachten auf Gott | богомыслие (AlexandraM) |
rel., christ. | Trachten nach Gott | богомыслие (AlexandraM) |
gen. | um Gottes willen! | ради всего святого! |
relig. | um Gottes willen | Бога ради (Um Gottes Willen, sei bitte nett zu ihm. Andrey Truhachev) |
gen. | um Gottes willen! | ради Христа! |
gen. | um Gottes willen! | О, Господи! (Andrey Truhachev) |
gen. | um Gottes willen! | скажите на милость! (Andrey Truhachev) |
gen. | um Gottes willen! | боже мой! |
gen. | um Gottes willen! | какой ужас! |
gen. | um Gottes willen! | Господи Боже! (Andrey Truhachev) |
gen. | um Gottes willen! | ради бога! |
gen. | unablässiges Gedenken Gottes | богомыслие (AlexandraM) |
relig. | Vertrauen in Gott | вера в бога (Лорина) |
rel., christ. | Verähnlichung mit Gott im Tun des Guten | уподобление Богу в добродетели (AlexandraM) |
rel., christ. | Volk Gottes | народ Божий (AlexandraM) |
gen. | Volkes Stimme ist Gottes Stimme | Глас народа-глас божий |
relig. | von Gott entsandt | посланный Богом (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | von Gott errichtet | богозданный (AlexandraM) |
bible.term. | von Gott erschaffen | богозданный (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gegeben | данный от Бога (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gegeben | дарованный свыше (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gegeben | ниспосланный свыше (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | von Gott gegeben | богоданный (AlexandraM) |
relig. | von Gott gegeben | ниспосланный Богом (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gegeben | данный Богом (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gegeben | дарованный Богом (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gesandt | посланный Богом (Andrey Truhachev) |
gen. | von Gott geschaffen | богозданный (Andrey Truhachev) |
gen. | von Gott geschaffene Natur | богозданная природа (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott geschenkt | дарованный свыше (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott geschenkt | дарованный Богом (Andrey Truhachev) |
gen. | von Gott gesetzt | богоустановленный (AlexandraM) |
rel., christ. | von Gott gestiftet | богоустановленный (AlexandraM) |
relig. | von Gott gewollt | по Божьему попущению (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gewollt | в соответствии с Божьей волей (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gewollt | по произволению Божьему (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gewollt | по Божьему велению (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gewollt | по Божьему произволению (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gewollt | по Божией воли (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gewollt | согласно Божией воли (Andrey Truhachev) |
relig. | von Gott gewollt | по воли Божией (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | von Gott heimgerufen sein | почить в Бозе (AlexandraM) |
rel., christ. | von Gott heimgerufen sein | отойти к Господу (AlexandraM) |
rel., christ. | von Gott inspiriert | боговдохновенный (AlexandraM) |
rel., christ. | von Gott inspiriert | богодухновенный (AlexandraM) |
rel., christ. | von Gott offenbart | богооткровенный (AlexandraM) |
rel., christ. | von Gott verliehen | богоданный (AlexandraM) |
gen. | Von Gottes Gnaden | Божией милостию |
rel., christ. | von Gottes Gnaden | по милости Божией (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | von Gottes Gnaden | по милосердию Божию (Andrey Truhachev) |
hist. | von Gottes Gnaden | Божией милостью (часть титула монарха) |
gen. | Von Gottes Gnaden | Божьей милостью |
proverb | vor den Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt | успех даётся нелегко |
gen. | vor Gott treten | предстать пред Господом (AlexandraM) |
gen. | Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein Leid | Птичка божия не знает Ни заботы, ни труда |
idiom. | was Gott tut, das ist wohlgetan | что ни делается, всё к лучшему |
gen. | weiß Gott wie | Бог весть как (massana) |
gen. | weiß Gott wie | Бог знает как (massana) |
rel., christ. | Werke, die in Gott getan sind | дела, соделанные в Боге (AlexandraM) |
rel., christ. | Werke, die in Gott gewirkt sind | дела, соделанные в Боге (AlexandraM) |
proverb | wie Gott in Frankreich leben | как сыр в масле кататься (kisonya) |
gen. | wie Gott schuf | как есть (от природы Bedrin) |
gen. | wie Gott schuf | в чём мать родила (Bedrin) |
rel., christ. | Wink Gottes | указание Божье (AlexandraM) |
rel., christ. | Wirken Gottes | действие Божественного Промысла (AlexandraM) |
bible.term. | Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |
rel., cath. | Wort des lebendigen Gottes | Слово Божье (говорится на конец чтения на литургии maxkuzmin) |
rel., christ. | Wort Gottes | Слово Божие (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Wort Gottes | слово Господне (Andrey Truhachev) |
relig. | zu Ehren des Gottes | во славу Божию (SKY) |
gen. | zu einem Gott erheben | обожествлять (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem Gott erheben | обоготворять (Andrey Truhachev) |
gen. | zu Gott beten | молиться Богу |
rel., christ. | zu Gott kommen | прийти к Богу (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | zu Gott kommen | приходить к Богу (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | zu Gott rufen | воззвать к Богу (AlexandraM) |
gen. | zu Gott rufen | взывать к Богу (AlexandraM) |
gen. | zum Glauben an Gott bringen | приводить к вере в Бога (AlexandraM) |
gen. | zum Gott machen | обожествлять (Andrey Truhachev) |
gen. | zum Gott machen | обоготворять (Andrey Truhachev) |
gen. | Zur Ehre Gottes getan | во славу Божию (AlexandraM) |
relig. | zur größeren Ehre Gottes | к вящей славе Божией |
rel., christ. | zur höheren Ehre Gottes | к вящей славе Господней (ad maiorem Dei gloriam Abete) |
relig. | Zuwendung Gottes zu den Menschen | обращение Бога к людям как проявление Его любви (daydream) |
rel., christ. | Ähnlichkeit Gottes | богоподобие (AlexandraM) |