Subject | German | Russian |
law | Abschluss des Geschäftes | совершение сделки (Лорина) |
law | Abschluss des Geschäftes | заключение сделки (Лорина) |
law | Abschluss eines Geschäfts | совершение сделки |
fin. | Absicherungs-Geschäft | хеджирование |
law | Abwicklung der Geschäfte | осуществление операций (торговых операций, сделок Лорина) |
law | Abwicklung des Geschäftes | осуществление сделки (Лорина) |
law | Abwicklung des Geschäftes | совершение сделки (Лорина) |
law | Abwicklung des Geschäftes | исполнение сделки (Лорина) |
law | Abwicklung des Geschäftes | оформление сделки (Лорина) |
busin. | Abwicklung des Geschäftes | проведение операции (Лорина) |
railw., road.wrk. | Abwicklung eines Geschäftes | исполнение сделки |
fin. | Abwicklung eines Geschäfts | совершение сделки |
law | Abwicklung eines Geschäfts | исполнение сделки |
patents., amer. | alle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigen | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
gen. | am Geschäft einen großen Profit haben | наживаться на сделке |
gen. | am Geschäft einen großen Profit haben | получать большую прибыль от сделки |
gen. | am Geschäft einen großen Profit machen | наживаться на сделке |
gen. | am Geschäft einen großen Profit machen | получать большую прибыль от сделки |
gen. | am Geschäft verlieren | заключить убыточную сделку |
gen. | am Geschäft verlieren | проиграть на сделке |
gen. | anderweitige Geschäfte | иные дела |
law | Anfechtung des Geschäftes | оспаривание сделки (Лорина) |
gen. | Ansiedlung von Geschäften | размещение магазинов (wanderer1) |
econ. | Aufgabe des Geschäfts | отказ от сделки |
econ. | Aufgabe des Geschäfts | закрытие торгового предприятия |
busin. | aus dem Geschäft zurücktreten | выходить из дела |
law, ADR | aus einem Geschäft austreten | выйти из какого-либо дела |
busin. | aus einem Geschäft austreten | выйти из какого-либо дела |
law | außenwirtschaftliches Geschäft | внешнеэкономическая сделка (Лорина) |
fin. | außerbörsliche Geschäfte | внебиржевые операции |
fin. | außerbörsliches Geschäft | внебиржевая сделка |
law | außerordentliche Geschäfte | сделки, выходящие за рамки обычной коммерческой деятельности (q-gel) |
fin. | bargeldloses Geschäft | безналичная сделка |
fin. | beglaubigtes Geschäft | удостоверенная сделка |
busin. | Begleitung des Geschäftes | сопровождение сделки (Лорина) |
gen. | bei dem Geschäft hat er viel zugesetzt | это дело ему дорого обошлось |
gen. | bei dem Geschäft ist nicht viel zu profitieren | на этой сделке не наживёшься |
gen. | bei dem Geschäft kommt nichts heraus | на этом деле ничего не заработаешь |
gen. | bei diesem Geschäft ist etwas zu verdienen | на этом деле можно кое-что заработать |
gen. | bei diesem Geschäft kommt nichts heraus | на этом деле ничего не заработаешь |
busin. | bei einem Geschäft ganz schön abkassieren | прилично заработать на сделке (Andrey Truhachev) |
fin. | berechtigtes Geschäft | сделка, подтверждающая наличие права |
gen. | betreiben Geschäfte | вести коммерческую деятельность (dolmetscherr) |
law | betrügerisches Geschäft | мошенническая сделка |
law | Beurkundung des Geschäfts | удостоверение сделки (wanderer1) |
law | bilaterales Geschäft | двусторонняя юридическая сделка |
econ. | Business-to-Business-Geschäfte | сделки между предпринимателями (Andrey Truhachev) |
econ. | Business-to-Business-Geschäfte | сделки между предприятиями (Andrey Truhachev) |
econ. | Business-to-Business-Geschäfte | сделки "В2В" (Andrey Truhachev) |
econ. | Call-Geschäft | онкольная операция |
law, f.trade. | Call-Geschäft | онкольная сделка |
busin. | Call-Geschäft | онкольная сделка (в которой покупатель заранее оговаривает количество, качество и срок поставки биржевого товара. Оговариваются скидки или надбавки с котировки на определённой бирже на день, выбираемый покупателем) |
fin. | Call-Geschäfte | онкольные операции |
econ. | Cargo-Geschäft | сделка карго |
busin. | Cargo-Geschäft | сделка с находящимся в пути морским грузом |
law | cif-Geschäft | сделка сиф |
law | cif-Geschäft | сделка на СИФ |
econ. | cif-Geschäft | сделка на условиях сиф |
busin. | cif- Geschäft | сделка на условиях сиф |
law | CIFf-Geschäft | сделка на СИФ |
tech. | Computer-Geschäft | магазин, торгующий компьютерными принадлежностями |
law | das Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte | ЕГРП (Andrey Truhachev) |
law | das Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte | Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Andrey Truhachev) |
fin. | das Geschäft ausweiten | расширить дело |
gen. | das Geschäft bietet halbfertige Gerichte an | магазин предлагает полуфабрикаты |
gen. | das Geschäft brachte ihm einen guten Ertrag | предприятие приносило ему большой доход |
gen. | das Geschäft bringt Verlust | дело приносит убыток |
gen. | das Geschäft bringt wenig Gewinn | дело приносит мало дохода |
econ. | das Geschäft brummt | дела в бизнесе идут хорошо (Talent) |
econ. | das Geschäft brummt | бизнес цветёт (Talent) |
law | das Geschäft durchführen | проводить сделку (Лорина) |
busin. | das Geschäft durchführen | проводить операцию (Лорина) |
gen. | das Geschäft eröffnete mit viel Tamtam | учреждение фирмы сопровождалось шумной рекламой |
gen. | das Geschäft flaut ab | в делах начинается спад |
fin. | das Geschäft flaut ab | дело приходит в упадок |
econ. | das Geschäft flaut ab | в делах намечается застой |
gen. | das Geschäft flaut ab | в делах намечается спад |
gen. | das Geschäft floriert | дело процветает |
gen. | das Geschäft führt die letzten Novitäten der Mode | магазин имеет в продаже последние новинки моды |
gen. | das Geschäft hat auf | магазин открыт |
gen. | das Geschäft hat durchgehend geöffnet | магазин работает без обеденного перерыва |
gen. | das Geschäft ist durchgehend geöffnet | магазин работает без обеденного перерыва |
fin. | das Geschäft ist eingegangen | дело прекратило своё существование |
econ. | das Geschäft ist eingegangen | дело закрылось |
inf. | das Geschäft ist eingegangen | дело ликвидировалось |
gen. | das Geschäft ist geschlossen | магазин закрыт |
gen. | das Geschäft ist in andere Hände übergegangen | магазин перешёл в другие руки |
gen. | das Geschäft ist vorübergehend geschlossen | магазин временно закрыт |
gen. | das Geschäft ist über einen Vermittler abgeschlossen worden | сделка была заключена с помощью посредника |
gen. | das Geschäft kam durch einen dritten Mann zustande | сделка была заключена при посредничестве третьего лица |
gen. | das Geschäft kam nicht zum Abschluss | сделка не состоялась |
fin. | das Geschäft profitabel gestalten | создать дело, приносящее прибыль |
gen. | das Geschäft prosperiert | дело процветает |
gen. | das Geschäft rentiert sich nicht | дело не окупает себя |
gen. | das Geschäft trägt viel ein | это доходное дело |
jarg. | das Geschäft wegnehmen | отжать бизнес (Лорина) |
gen. | das Geschäft wegnehmen | отбирать бизнес (Лорина) |
jarg. | das Geschäft wegnehmen | отжимать бизнес (Лорина) |
gen. | das Geschäft wegnehmen | отобрать бизнес (Лорина) |
gen. | das Geschäft wird um 8 Uhr geöffnet | магазин открывается в 8 часов |
gen. | das Geschäft wirft jährlich einen Gewinn von fünf Millionen ab | предприятие даёт ежегодно пять миллионов чистой прибыли |
gen. | das Geschäft wirft nichts ab | дело не окупается |
gen. | das Geschäft wirft nichts ab | дело не приносит никакого дохода |
gen. | das Geschäft würde zweimal ausgebombt | магазин был дважды разрушен при бомбёжке |
gen. | das Geschäft zumachen | закрывать магазин |
gen. | das gibt es in keinem Geschäft zu kaufen | этого не купишь в магазине (Abete) |
gen. | das ist eins der ältesten Geschäfte der Stadt | это один из старейших магазинов города |
inf. | das ist nicht mein Geschäft | это не моё дело (Лорина) |
gen. | der Inhaber des Geschäfts | владелец предприятия |
gen. | die Firma tätigte Geschäfte durch ihren Unterhändler | фирма заключила сделки на переговорах через своего посредника |
gen. | die förmliche Übergabe der Geschäfte | официальная передача дел |
gen. | die Geschäfte erledigen | переделать дела (Лорина) |
gen. | die Geschäfte gehen flau | дела идут не шибко |
inf. | die Geschäfte haben sonntags zu | магазины по воскресным дням закрыты |
inf. | die Geschäfte haben sonntags zu | по воскресеньям магазины закрыты |
commer. | die Geschäfte stürmen | брать штурмом магазины (во время распродаж Andrey Truhachev) |
commer. | die Geschäfte stürmen | штурмовать магазины (Andrey Truhachev) |
gen. | die Geschäfte wöchentlich mit Lebensmitteln beliefern | поставлять магазинам еженедельно продукты |
gen. | die Geschäfte würden Zug um Zug abgewickelt | торговые операции осуществлялись одна за другой (без перерыва) |
fin. | die ihr Geschäft auf Grund von Kursdifferenz machen | биржевые спекулянты играющие на разнице курса |
gen. | die laufenden Geschäfte | текущие дела |
show.biz. | die Showbranche ist ein knallhartes Geschäft | шоу-бизнес беспощаден (Andrey Truhachev) |
show.biz. | die Showbranche ist ein knallhartes Geschäft | индустрия развлечений – это бесчеловечный бизнес |
show.biz. | die Showbranche ist ein knallhartes Geschäft | бизнес развлечений это крайне циничный бизнес (Andrey Truhachev) |
show.biz. | die Showbranche ist ein knallhartes Geschäft | шоу-бизнес-грязное занятие (Andrey Truhachev) |
gen. | dieses Geschäft handelt mit Verlust | этот магазин торгует с убытком |
inf. | dieses Geschäft ist eine Apotheke | в этом магазине бешеные цены |
gen. | dieses Geschäft verlangt viel Geld | это предприятие требует много денег |
gen. | dieses Geschäft war ein großes Wagnis | эта сделка была большим риском |
law, ADR | direkte Geschäfte | прямые сделки (без посредников) |
econ. | direktes Geschäft | прямая сделка (без посредника) |
busin. | direktes Geschäft | прямая без посредника сделка |
econ. | dissimuliertes Geschäft | сделка, прикрывающая другую сделку |
econ. | dissimuliertes Geschäft | фиктивная сделка, прикрывающая другую сделку |
law | dissimuliertes Geschäft | мнимая сделка, прикрывающая другую |
gen. | dringende Geschäfte | дела, не терпящие отлагательства |
gen. | dringender Geschäfte halber | ввиду срочных дел |
gen. | dringender Geschäfte halber | по неотложным делам |
gen. | dringender Geschäfte halber | ввиду неотложных дел |
busin. | dunkle Geschäfte | сомнительные сделки (Andrey Truhachev) |
inf. | dunkle Geschäfte | тёмные делишки (Andrey Truhachev) |
law | Durchführbarkeit des Geschäfts | возможность осуществления сделки (Лорина) |
law | Durchführbarkeit des Geschäfts | осуществимость сделки (Лорина) |
law | Durchführung des Geschäftes | осуществление сделки (Лорина) |
busin. | effektives Geschäft | выгодная сделка |
econ. | eigenes Geschäft | своё дело (dolmetscherr) |
gen. | ein ertragreiches Geschäft | высокодоходное дело |
law | ein Geschäft ablehnen | отклонить сделку (Лорина) |
law | ein Geschäft abschließen | совершить сделку |
law | ein Geschäft abschließen | заключить сделку |
busin. | ein Geschäft abschließen | заключать сделку |
law | ein Geschäft abwickeln | осуществить сделку |
law | ein Geschäft abwickeln | развязать дело |
law | ein Geschäft abwickeln | исполнить сделку |
gen. | ein Geschäft abwickeln | осуществлять сделку |
econ. | ein Geschäft aufgeben | прекращать дело |
econ. | ein Geschäft aufgeben | отказываться от проведения сделки |
law | ein Geschäft auflösen | ликвидировать бизнес |
gen. | ein Geschäft aufmachen | открыть фирму/предприятие (Alex Krayevsky) |
gen. | ein Geschäft aufmachen | открыть дело (Alex Krayevsky) |
law | ein Geschäft beenden | развязать дело |
law | ein Geschäft besorgen | выполнить поручение |
law | ein Geschäft besorgen | сделать какое-либо дело |
gen. | ein Geschäft betreiben | вести дело |
law, inf. | ein Geschäft durch Handschlag abschließen | ударить по рукам |
law | ein Geschäft durch Handschlag abschließen | бить до рукам |
gen. | ein Geschäft etablieren | открыть своё дело магазин, мастерскую |
law | ein Geschäft festmachen | оформить сделку (Лорина) |
law | ein Geschäft festmachen | оформлять сделку |
law | ein Geschäft festmachen | заключить сделку |
gen. | ein Geschäft festmachen | заключать сделку |
gen. | ein Geschäft führen | иметь магазин |
law | ein Geschäft führen | руководить фирмой |
gen. | ein Geschäft führen | иметь контору |
gen. | ein Geschäft führen | вести дело |
gen. | ein Geschäft leiten | управлять фирмой (Andrey Truhachev) |
gen. | ein Geschäft leiten | руководить фирмой (Andrey Truhachev) |
law | ein Geschäft machen | заключать сделку |
inf. | ein Geschäft machen | заключить сделку |
inf. | ein Geschäft machen | обтяпать дельце |
inf. | ein Geschäft machen | совершить сделку |
gen. | ein Geschäft mit Selbstbedienung | магазин самообслуживания |
gen. | ein Geschäft verzögern | затягивать дело |
law | ein Geschäft zerschlagen | разбить сделку |
gen. | ein glattes Geschäft | сделка без убытка |
gen. | ein großes Geschäft | большой магазин |
inf. | ein großes Geschäft verrichten | сходить по-большому (Гевар) |
gen. | ein kleines Geschäft | маленький магазин |
gen. | ein kleines Geschäft verrichten | справить малую нужду (Alex89) |
gen. | ein lukratives Geschäft | доходное дело |
gen. | ein modernes Geschäft | современный магазин |
gen. | ein reelles Geschäft | надёжное дело |
gen. | ein riskantes Geschäft | рискованная сделка |
gen. | ein schmutziges Geschäft | грязная сделка |
gen. | ein schmutziges Geschäft | грязный бизнес |
gen. | ein vorteilhaftes Geschäft | выгодная сделка |
gen. | eine Stockung des Geschäfts | временный спад деловой активности |
gen. | eine Stockung des Geschäfts | затишье в делах |
gen. | eine Stockung des Geschäfts | застой в делах |
gen. | einen Bummel durch die Geschäfte machen | совершить поход по магазинам (Andrey Truhachev) |
inf. | einen Bummel durch die Geschäfte machen | походить по магазинам |
inf. | einen Bummel durch die Geschäfte machen | ходить по магазинам |
gen. | einen Bummel durch die Geschäfte machen | пройтись по магазинам (Andrey Truhachev) |
law | Eingehung vom Geschäft | заключение сделки (Лорина) |
fin. | Einhaltung von Usuancen und Regeln im Geschäft | соблюдение торговых обычаев и правил |
gen. | er betreibt das Geschäft mit einem Kompagnon | он ведёт дело вместе с компаньоном |
gen. | er durchlief alle Geschäfte | он обежал все магазины |
gen. | er fühlt keinen Antrieb, sein Geschäft zu erweitern | у него нет стимула расширять своё дело |
gen. | er gab dringende Geschäfte vor | он сообщил, будто у него срочные дела (Andrey Truhachev) |
gen. | er ist in Geschäften auswärts | он ушёл по делам |
gen. | er ist in Geschäften auswärts | он уехал по делам |
gen. | er ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommen | он понёс в своём деле большие убытки |
gen. | er ist mit Geschäften überlastet | он перегружен делами |
gen. | er macht brillante Geschäfte | дела его идут блестяще (о коммерсанте) |
gen. | er macht flott e Geschäfte | его дела идут хорошо |
gen. | er macht flotte Geschäfte | его дела идут хорошо |
gen. | er war in der letzten Zeit mit Geschäften überbürdet | в последнее время он был завален делами |
gen. | er zieht viel Geld aus diesem Geschäft | он наживает на этом деле кучу денег |
law | erbschaftliches Geschäft | сделка по поводу наследства |
gen. | ertragsarmes Geschäft | низкодоходный бизнес (Ремедиос_П) |
gen. | ertragsstarkes Geschäft | прибыльный бизнес (Ремедиос_П) |
gen. | ertragsstarkes Geschäft | доходное дело (Ремедиос_П) |
gen. | ertragsstarkes Geschäft | прибыльное дело (Ремедиос_П) |
gen. | ertragsstarkes Geschäft | доходный бизнес (Ремедиос_П) |
gen. | es ist zu früh, das Geschäft ist noch zu | ещё слишком рано, магазин ещё закрыт |
econ. | familiengeführtes Geschäft | семейный бизнес (Sergei Aprelikov) |
gen. | faule Geschäfte | сомнительные дела |
gen. | faule Geschäfte | тёмные дела |
gen. | faule Geschäfte machen | обделывать сомнительные делишки |
gen. | fiduziarische Geschäfte | фидуциарные сделки |
law | fiktives Geschäft | фиктивная сделка |
econ. | fingiertes Geschäft | фиктивная сделка (Andrey Truhachev) |
busin. | fingiertes Geschäft | мнимая сделка (Andrey Truhachev) |
busin. | fingiertes Geschäft | фиктивная операция (Andrey Truhachev) |
law | Fob-Geschäft | сделка фоб |
shipb. | fob-Geschäft | сделка на условиях фоб |
busin. | fragwürdige Geschäfte | сомнительные сделки (Andrey Truhachev) |
inf. | fragwürdige Geschäfte | тёмные делишки (Andrey Truhachev) |
securit. | FX-Geschäft | сделка на рынке Forex (Rina_Perevodilka) |
law | förmliche Übergabe der Geschäfte | официальная передача дел |
econ. | Führung der Geschäfte | управление бизнес-процессами (dolmetscherr) |
law | Führung der Geschäfte durch Vertreter | ведение дел через представителей |
busin. | gemeinsames Geschäft | общий бизнес (Лорина) |
law | Geschäft a auf Zeit | фьючерсная сделка |
law | Geschäft abwickeln | совершить операцию (Лорина) |
law | Geschäft abwickeln | совершать сделку (Лорина) |
law | Geschäft abwickeln | осуществлять сделку (Лорина) |
law | Geschäft abwickeln | совершить сделку (Лорина) |
law | Geschäft abwickeln | осуществить сделку (Лорина) |
law | Geschäft auf eigene Rechnung | сделка за свой счёт |
law, commer. | Geschäft auf fix und offen | твёрдая и свободная сделка |
law, f.trade. | Geschäft auf Termin | фьючерс |
law, f.trade. | Geschäft auf Termin | фьючерсная операция (im Außenhandelsrecht) |
law, commer. | Geschäft auf Termin | купля-продажа на срок |
law, commer. | Geschäft auf Zeit | купля-продажа на срок |
law | Geschäft aufnehmen | начать деятельность (Лорина) |
law | Geschäft aufnehmen | начинать деятельность (Лорина) |
law | Geschäft besorgen | вести дела (Лорина) |
law | Geschäft besorgen | заниматься делом (Лорина) |
law | Geschäft besorgen | выполнять поручение (Лорина) |
law | Geschäft besorgen | выполнить поручение (Лорина) |
econ. | Geschäft dem Bankstatut zuwiderlaufendes | неуставная банковская сделка |
econ. | Geschäft dem Bankstatut zuwiderlaufendes | неуставная банковская операция |
law | Geschäft durchführen | провести сделку (Лорина) |
law | Geschäft durchführen | проводить сделку (Лорина) |
law | Geschäft eingehen | заключать сделку (Лорина) |
busin. | Geschäft eröffnen | открывать дело (Лорина) |
busin. | Geschäft etablieren | открывать дело (Лорина) |
cloth. | Geschäft für Herren- und Damenbekleidung | магазин мужской и женской одежды (Лорина) |
law | Geschäft gründen | создать бизнес (Лорина) |
gen. | Geschäft im großen | оптовая торговля |
gen. | Geschäft im kleinen | розничная торговля |
gen. | Geschäft im WWW | торговля в Интернет |
proverb | Geschäft ist Geschäft | дело есть дело |
busin. | Geschäft machen | заключать сделку (Лорина) |
busin. | Geschäft machen | заключить сделку (Лорина) |
inf. | Geschäft machen | какать (siegfriedzoller) |
econ. | Geschäft mit nachfolgender Lieferung | сделка на условиях последующей поставки товара |
law | Geschäft mit Promptware | сделка на наличный товар |
econ. | Geschäft statutwidriges | неуставная банковская сделка |
econ. | Geschäft statutwidriges | неуставная банковская операция |
law | Geschäft tätigen | совершить операцию (Лорина) |
law | Geschäft tätigen | совершить сделку (Лорина) |
busin. | Geschäft tätigen | совершать сделку (AGO) |
law | Geschäft vornehmen | заключать сделку (Лорина) |
law | Geschäft vornehmen | заключить сделку (Лорина) |
busin. | Geschäft zweiter Hand | сделка на подержанный товар |
law | Geschäfte abschließen | заключать сделки (Лорина) |
gen. | Geschäfte anbahnen | завязывать деловые контакты |
gen. | Geschäfte betreiben | осуществлять коммерческую деятельность (dolmetscherr) |
gen. | Geschäfte betreiben | вести коммерческую деятельность (dolmetscherr) |
busin. | Geschäfte, bezüglich derer ein Interesse besteht | сделки, в отношении которых существует заинтересованность (ichplatzgleich) |
gen. | Geschäfte für Übergröße und Untergröße | магазин обуви нестандартных размеров |
gen. | Geschäfte für Übergröße und Untergröße | магазин одежды нестандартных размеров |
busin. | Geschäfte halber | по делам |
gen. | Geschäfte halber fahren | поехать по делам |
busin. | Geschäfte laufen glänzend | дела идут блестяще (bei + D. = у к.-либо предприятия, компании Abete) |
busin. | Geschäfte leiten | руководить делами (Лорина) |
law | Geschäfte machen | заключать сделки (Лорина) |
gen. | gute Geschäfte machen | заключать выгодные сделки |
gen. | gute Geschäfte machen | обделывать дела |
gen. | gute Geschäfte machen | заключить выгодные сделки |
law, ADR | Geschäfte unter der Hand | бесчестные сделки (Andrey Truhachev) |
law, ADR | Geschäfte unter der Hand | подпольные махинации (Andrey Truhachev) |
law, ADR | Geschäfte unter der Hand | нечестные сделки (Andrey Truhachev) |
gen. | Geschäfte unter der Hand | грязные сделки (Andrey Truhachev) |
econ. | Geschäfte unter Geschäftsleuten | сделки между предпринимателями (напр.: между производителем и опотовиком, между опотвиком и розничным торговцем Andrey Truhachev) |
econ. | Geschäfte unter Geschäftsleuten | сделки "В2В" (услуги для производителей услуг или товаров Andrey Truhachev) |
law | Geschäfte übergeben | передать дела (an Akkusativ wanderer1) |
account. | Geschäfts- oder Firmenwert | гудвилл англ. Goodwill (стоимость фирмы, оцененная с учётом её деловой репутации, рейтинга и т. п. по формуле: Goodwill = Kaufpreis – (Zeitwert des Eigenkapitals + Stille Reserven) Berngardt) |
law | Geschäfts- und Betriebsordnung | GO/ВО (Лорина) |
mil. | Geschäfts- und Schriftverkehr der militärischen Dienststellen | делопроизводство и служебная переписка командных инстанций |
mil. | Geschäfts- und Schriftverkehr der militärischen Dienststellen | делопроизводство и служебная переписка военных учреждений |
fin. | gesetzwidriges Geschäft | противозаконная сделка |
law | gewagtes Geschäft | рисковый договор (напр., о лицензионном договоре) |
law | gewagtes Geschäft | спекуляция |
patents. | gewagtes Geschäft | алеаторный договор (напр., о лицензионном договоре) |
law | gewerbliches Geschäft | промысловая артель |
inf. | großes Geschäft machen | ходить по-большому (Andrey Truhachev) |
inf. | großes Geschäft machen | справлять большую нужду (Andrey Truhachev) |
busin. | Gründung des Geschäftes | создание бизнеса (Лорина) |
gen. | gut laufendes Geschäft | налаженный бизнес (Vas Kusiv) |
law | gute Geschäfte machen | заключать выгодные сделки |
gen. | gutgehender Laden, gutgehendes Geschäft | магазин, дела которого идут успешно |
gen. | gutgehendes Geschäft | процветающее предприятие |
gen. | halbseidene Geschäfte | тёмные делишки (Zlatogor) |
fin. | Hedge-Geschäft | хеджирование |
econ. | Hedge-Geschäft | сделка по хеджированию (по обеспечению курса) |
fin. | Hedging-Geschäft | хеджирование |
law, ADR | heimliche Geschäfte | тайные операции (Andrey Truhachev) |
law, ADR | heimliche Geschäfte | тайные сделки (Andrey Truhachev) |
econ. | HO-Geschäft | магазин государственной торговли |
gen. | HO-Geschäft | магазин государственной торговой организации (ГДР) |
gen. | HO-Geschäft | государственный магазин (в ГДР) |
busin. | hochriskantes Geschäft | высокорискованный бизнес (Sergei Aprelikov) |
gen. | ich bin in diesem Geschäft Stammkunde | я в этом магазине постоянный покупатель |
gen. | ich habe ein wichtiges Geschäft zu erledigen | мне надо сделать важное дело |
gen. | ich konnte der Geschäfte wegen nicht früher fort | меня задержали дела (поэтому я не мог прийти раньше) |
gen. | im Drang der Geschäfte | в деловой суете |
gen. | im Drang der Geschäfte | за множеством дел |
gen. | im Drang der Geschäfte | в текучке (разг.) |
gen. | im Drang der Geschäfte | в житейской сутолоке |
gen. | im Trubel der Geschäfte vergaß er, an sie zu schreiben | в сутолоке дел он забыл написать ей |
gen. | in den Geschäften herrscht vor den Feiertagen ein großer Betrieb | в магазинах перед праздниками царит большое оживление |
gen. | in den Geschäften herrscht vorweihnachtliche Stimmung | в магазинах с приближением рождества царит предпраздничное оживление |
gen. | in den Geschäften herumlaufen | ходить по магазинам |
gen. | in den Geschäften herumlaufen | бегать по магазинам |
gen. | in den Hotels und Geschäften des Badeorts neppte man die Gäste schamlos | в гостиницах и магазинах курорта гостей обдирали как липку |
gen. | in der Nacht wurden zwei Geschäfte geplündert | ночью были полностью разграблены два магазина |
gen. | in diesem Geschäft ist der Kunde König | в этом магазине покупатель – главное лицо |
law | in ein Geschäft einheiraten | сделаться участником предприятия путём заключения брака |
gen. | in ein Geschäft einheiraten | сделаться компаньоном предприятия (через брак) |
gen. | in ein Geschäft einheiraten | сделаться участником предприятия (через брак) |
gen. | in ein Geschäft einsteigen | принять участие в деле |
gen. | in ein Geschäft einsteigen | вступить в дело |
gen. | in Geschäften unterwegs sein | уехать по делам |
gen. | in Geschäften verreisen | уехать по делам |
gen. | in unserem Haus befindet sich ein großes Geschäft | в нашем доме находится большой магазин |
law | Inhalt des Geschäfts | содержание сделки (Лорина) |
fin. | ins Geschäft einsteigen | вступить в дело |
fin. | ins Geschäft einsteigen | вступать в дело |
inf. | ins Geschäft gehen | идти на службу (в контору и т. п.) |
gen. | ins Geschäft gehen | идти в магазин |
law | ins Geschäft kommen | заключать сделку |
fin. | ins Geschäft kommen | вступать в дело |
fin. | ins Geschäft kommen | вступить в дело |
gen. | mit jemandem ins Geschäft kommen | вступать в деловые отношения (с кем-либо) |
law | In-sich-Geschäft | внутренняя сделка (Лорина) |
law | In-sich-Geschäft | сделка, заключённая с самим собой (Лорина) |
busin. | internationales Geschäft | международный бизнес (Nilov) |
busin. | internationales Geschäft | международная коммерческая деятельность (Nilov) |
busin. | internationales Geschäft | международное предпринимательство (Nilov) |
gen. | Internet-Geschäft | торговля в Интернет |
gen. | Internet-Geschäft | интернет-бизнес (dolmetscherr) |
busin. | Kargo-Geschäft | находящийся на плаву |
busin. | Kargo-Geschäft | сделка на товар |
law | Kickback-Geschäft | сделка с откатом (Torriz) |
law, ADR | knallhartes Geschäft | грязное занятие (Andrey Truhachev) |
law, ADR | knallhartes Geschäft | грязный промысел (Andrey Truhachev) |
law, ADR | knallhartes Geschäft | грязный бизнес (Andrey Truhachev) |
econ. | Kontokorrent-Geschäfte | контокоррентные операции |
law | laufende Geschäfte | текущая деятельность (mirelamoru) |
law | mehrseitiges Geschäft | многосторонняя сделка |
law | mit der Führung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный на ведение дела |
gen. | mit der Führung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный на ведение дел (такой-то) |
econ. | mit der Führung des Geschäftes beauftragt | уполномоченный на ведение дел фирмы |
gen. | mit der Führung des Geschäftes beauftragt | уполномоченный по ведению дел фирмы |
gen. | mit der Wahrnehmung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный вести дела какой-либо фирмы и т.п. (такой-то) |
law | mit der Wahrnehmung der Geschäfte betraut | временно исполнять обязанности |
law | mit der Wahrnehmung der Geschäfte betraut | исполняющий обязанности |
law | mit der Wahrnehmung der Geschäfte betraut | исполнять и.о. |
patents. | jmdn mit der Wahrnehmung von Geschäften betrauen | доверять вести дела |
econ. | mit der Wahrung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный соблюдать интересы фирмы |
gen. | mit Geschäften überhäuft sein | быть перегруженным работой |
gen. | mit jemandem ins Geschäft kommen | вступать в деловые отношения (с кем-либо) |
econ. | mit Wahrung der Geschäfte beauftragt | уполномоченный соблюдать интересы фирмы |
gen. | Monobrand-Geschäft | монобрендовый магазин (ich_bin) |
econ. | Mono-Label-Geschäft | магазин, в котором продаются товары только одной марки (синонимы: Mono-Label-Store, Mono-Label-Shop. пример: TCM (в магазинах Tschibo), Puma, Adidas, Esprit Bogodistov) |
commer. | Multibrand-Geschäft | мультибрендовый магазин (Лорина) |
law | multilaterales Geschäft | многосторонняя сделка |
fin. | nachbörsliches Geschäft | внебиржевая сделка |
law | nichtiges Geschäft | ничтожная сделка |
law | Nichtigkeitserklärung des Geschäftes | признание сделки недействительной (Лорина) |
gen. | Nichts persönliches. Es nur ums Geschäft | Ничего личного. Только бизнес (Gar nichts persönliches, Sonny. Es nur ums Geschäft (Der Pate, 1972) Dominator_Salvator) |
law | Noch geschäft | срочная кратная сделка с премией |
law | Noch prämien geschäft | срочная кратная сделка с премией |
law | obligatorisches Geschäft | обязательственная сделка |
patents. | obligatorisches Geschäft | облигаторная сделка |
fin. | Offshore-Geschäft | оффшорная сделка |
econ. | Offshore-Geschäft | сделка оффшор (особая форма между народных денежных операций на рынке евродолларов) |
busin. | Off-Sshore-Geschäfte | офф-шорные сделки |
busin. | Off-Sshore-Geschäfte | сделки не на суше (добыча нефти, газа, обеспечение буровых вышек рабочими и материалами) |
gen. | Off-Sshore-Geschäfte | офшорные сделки |
gen. | Off-Sshore-Geschäfte | оффшорные сделки |
law | Ohne-Rechnung-Geschäft | сделка в рамках договора купли-продажи, в которой в целях сокращения налога не выставляется её стоимость и как минимум одна из сторон договора не заносится в торговый реестр |
busin. | on call-Geschäft | онкольная операция |
law, f.trade. | Oncall-Geschäft a | онкольная сделка (Lieferung auf Abruf) |
fin. | Preis des Geschäfts | цена сделки (Лорина) |
econ. | professionelles Geschäft | профессиональный бизнес (SKY) |
law | provisionspflichtiges Geschäft | сделка, подразумевающая выплату комиссионного вознаграждения (dolmetscherr) |
law | Rechtsgültigkeit des Geschäftes | действительность сделки (Лорина) |
law | Repo-Geschäft | операция РЕПО (SKY) |
busin. | Rückgang des Geschäfts | сокращение биржевого оборота |
busin. | Rückgang des Geschäfts | сокращение объёма сделок |
law | satzungswidriges Geschäft | неуставная сделка |
gen. | schmutzige Geschäfte treiben | заниматься тёмными делами |
brit. | Second-Hand-Geschäft | сделка с подержанным товаром |
gen. | Secondhand-Geschäft | магазин подержанных вещей (Александр Рыжов) |
gen. | Second-Hand-Geschäft | магазин по продаже подержанных вещей |
gen. | sein Geschäft bei etwas machen | выгадать на (чем-либо) |
inf. | sein Geschäft erledigen | справить нужду (sein (großes oder kleines) Geschäft erledigen mica2007) |
inf. | sein Geschäft verrichten | справлять нужду (Andrey Truhachev) |
econ., inf. | sein Kapital in ein Geschäft stecken | вложить свой капитал в какое-либо дело |
gen. | seine Geschäfte riefen ihn nach Leipzig | его дела требовали его присутствия в Лейпциге |
gen. | seine Geschäfte scheuen das Tageslicht | он занимается тёмными делами |
gen. | seinen Geschäften nachgehen | заниматься делами |
law | selbständiges Geschäft | самостоятельная сделка |
law | sich an einem Geschäft beteiligen | участвовать в сделке |
busin. | sich finanziell an einem Geschäft beteiligen | вкладывать капитал в какое-либо дело |
gen. | sich in ein unsauberes Geschäft einlassen | пуститься на аферы |
econ. | sich vom Geschäft zurückziehen | покинуть какой-либо рынок (Валерия Георге) |
gen. | sich vom Geschäft zurückziehen | отойти от дел |
gen. | sie gibt dringende Geschäfte vor | она говорит, что у неё какие-то срочные дела |
gen. | sie hat im Geschäft ihres Bruders mitgearbeitet | она принимала участие в работе предприятия своего брата |
gen. | sie macht gern so einen Bummel durch die Geschäfte | она любит походить по магазинам |
gen. | sie wurden Kompagnons und gründeten ein Geschäft | они стали компаньонами и основали дело |
law | simuliertes Geschäft | фиктивная сделка |
patents. | simuliertes Geschäft | мнимая сделка |
law | staatliches Register für Geschäfte | государственный реестр сделок (Лорина) |
gen. | stationäres Geschäft | традиционный магазин (в отличие от интернет-магазинов/торговли Ремедиос_П) |
gen. | stationäres Geschäft | традиционная розница (в отличие от интернет-магазинов/торговли Ремедиос_П) |
gen. | stationäres Geschäft | офлайновый магазин (в отличие от интернет-магазинов/торговли Ремедиос_П) |
gen. | stationäres Geschäft | офлайн-магазин (в отличие от интернет-магазинов/торговли Ремедиос_П) |
law, myth., nors. | statutwidriges Geschäft | неуставная операция |
busin. | Swap-Geschäft | своп (обмен финансовыми активами, доходами или обязательствами; в случае валютного свопа, напр., участник приобретает иностранную валюту в обмен на отечественную с последующим выкупом) |
gen. | Switch-Geschäft | свитч (внешнеторговая сделка, при которой несбалансированное сальдо по клирингу используется в торговле с третьими странами) |
law | Tätigung eines Geschäfts | совершение сделки |
fin. | umstrittenes Geschäft | оспариваемая сделка |
law | unentgeltliches Geschäft | безвозмездная сделка |
gen. | unerledigtes Geschäft | неоконченное дело (Ремедиос_П) |
law | Ungültigkeitserklärung des Geschäftes | признание сделки недействительной (Лорина) |
law | unlauteres Geschäft | нечестная сделка |
gen. | unsere Zeit der schnellen Geschäfte | наш стремительный деловой век (AlexandraM) |
law, ADR | vermitteltes Geschäft | сделка, по которой осуществлялась посредническая деятельность (Ina Wien) |
law | vermitteltes Geschäft | посредническая сделка (Лорина) |
busin. | Vermittlung von Geschäften | посредничество в заключении сделок (Лорина) |
patents. | Verordnung über die Wahrnehmung einzelner den Prüfstellen, der Gebrauchsmusterstelle oder den Abteilungen des Deutschen Patentamts obliegenden Geschäfte durch Beamte des gehobenen oder mittleren Dienstes | постановление о порядке производства некоторых дел, подведомственных экспертам, бюро полезных моделей или отделам патентного ведомства, чиновниками старшего и среднего рангов |
law | viel in ein Geschäft investieren | вложить большие средства в предприятие |
inf. | von Geschäften sprechen | говорить о делах (Лорина) |
fin. | vorbörsliches Geschäft | предбиржевая сделка |
fin. | vorbörsliches Geschäft | внебиржевая сделка |
law | Vornahme des Geschäftes | совершение сделки (Лорина) |
busin. | Vorstand für das Operative Geschäft | главный операционный директор (Andrey Truhachev) |
patents. | Wahrnehmung von Geschäften | рассмотрение дел |
patents. | Wahrnehmung von Geschäften | ведение дел |
gen. | wenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite | если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротится |
law | Wert des Geschäfts | сумма сделки (Andrey Truhachev) |
law | Wert des Geschäfts | стоимость сделки (Andrey Truhachev) |
inf. | wie laufen die Geschäfte? | как делишки? (Andrey Truhachev) |
inf. | wie laufen die Geschäfte? | какие дела? (Andrey Truhachev) |
inf. | wie laufen die Geschäfte? | какие делишки? (Andrey Truhachev) |
inf. | wie laufen die Geschäfte? | как дела? (Andrey Truhachev) |
inf. | wie laufen die Geschäfte? | как идут дела? (Andrey Truhachev) |
fin. | wieder ins Geschäft kommen | поправить свои дела |
econ. | Wiederbelebung des Geschäfts | экономическое оживление (Andrey Truhachev) |
busin. | Wiegekosten im cif-Geschäft | расходы по взвешиванию в сделке на условиях сиф (оплачивает продавец) |
gen. | während der Krankheit des Chefs führt sein Stellvertreter die Geschäfte | во время болезни начальника дела ведёт его заместитель |
law | zeitweilige Wahrnehmung richterlicher Geschäfte | временное исполнение обязанностей судьи |
gen. | zu dieser Zeit haben wir in unserem Geschäft nur noch Ramsch | в это время у нас в магазине только завалящий товар |
gen. | zu dieser Zeit haben wir in unserem Geschäft nur noch Ramsch | в это время у нас в магазине только непроданные остатки |
gen. | zu haben in allen Geschäften | имеется в продаже во всех магазинах |
law | zweiseitiges Geschäft | двусторонняя юридическая сделка |
busin. | zwielichtiges Geschäft | сомнительная сделка (Andrey Truhachev) |
busin. | zwielichtiges Geschäft | теневой бизнес (Andrey Truhachev) |
fin. | über Kontokorrent abgewickelte Geschäfte | операция по контокорренту |
law | Übernahme der Geschäfte | вступление в должность |
mil. | Übernahme der Geschäfte | приём дел |
busin. | übertragene Geschäfte | переданные дела (Лорина) |
law | übertragungsbedürftiges Geschäft | операция, могущая быть выполненной должностным лицом низшей компетенции на основании специального постановления в каждом отдельном случае (напр., в патентном ведомстве) |
patents. | übertragungsbedürftiges Geschäft | операция, для выполнения которой требуется передача правомочий |