German | Russian |
Abgabe der Klage an das zuständige Gericht | передача иска по подсудности |
Abgabe der Klage an das zuständige Gericht | передача иска в компетентный суд |
Abgabe der Sache an ein anderes Gericht | передача дела в другой суд |
Abgabe des Falles an ein anderes Gericht | перенос разбора дела |
Abgabe des Falles an ein anderes Gericht | перенос дела в другой суд |
Ablieferung an ein anderes Gericht | передача в другой суд |
Abordnung eines Richters an ein anderes Gericht | временное направление судьи в другой суд |
allgemeines Gericht | общий суд (Andrey Truhachev) |
als Zeuge vor Gericht aussagen | выступить на суде в качестве свидетеля |
Anfechtung von Entscheidung der Gerichte | обжалование решения суда |
Anfechtung von Entscheidung der Gerichte | опротестование решения суда |
Angehörige des Gerichts | член суда |
Angehöriger eines Gerichts | член суда |
angerufenes Gericht | суд, рассматривающий дело |
Anrufung des Gerichts | обращение по делу в суд |
ans Gericht | в суд (в контексте: обращаться в суд Лорина) |
ans Gericht gehen | обратиться в суд |
auf den Erwerb gerichtet | приобретательный |
auf ein bestimmtes Ziel gerichtet | целевой |
auf ein bestimmtes Ziel gerichtete Kontrolle | целевая проверка |
auf ein Tun gerichtete Schuld | вина в совершении действия |
auf ein Unterlassen gerichtete Schuld | вина в допущении бездействия |
auf Nachfrage des Gerichts | по запросу суда (wanderer1) |
Auffassung des Gerichts | мнение суда |
Auffassung des vorliegenden Gerichts | учение надлежащего суда |
Auffassung des vorliegenden Gerichts | мнение надлежащего суда |
Aufhebung der Haft durch das Gericht | освобождение судом из-под стражи |
Auftreten vor Gericht | выступление перед судом |
Ausbildungspraxis am Gericht | судебный стаж |
ausländisches Gericht | иностранный суд (Лорина) |
Aussage vor Gericht | показание перед судом |
auswärtige Tagung des Gerichts | выездная сессия суда |
bei Gericht anhängig machen | передавать дело в суд |
bei Gericht Berufung einlegen | пожаловаться в суд |
bei Gericht Beschwerde einlegen | пожаловаться в суд |
bei Gericht verklagen | подать на кого-либо в суд jmdn. |
bei Gericht vorstellig werden | войти в суд с ходатайством |
beim Gericht verklagen | жаловаться в суд (на кого-либо) |
Beisitzer an einem Gericht | асессор |
Beschluss des Gerichts | определение суда |
Beschluss des Gerichts über die Eröffnung des Insolvenzverfahrens | решение суда о признании банкротом (nicht zu verwechseln mit dem Insolvenzeröffnungsverfahren, in dem festgestellt wird, ob Gründe bestehen und ausreichend Masse vorhanden ist, um ein Insolvenzverfahren zu eröffnen – den Insolvenzantrag zuzulassen. Ellanguagesolutions) |
Beschluss eines Gerichts | определение суда |
Beschlussunfähigkeit des Gerichts | неправомочность состава суда (для решения об отводе одного из судей) |
Besetzung des Gerichts | судебный состав (Andrey Truhachev) |
Besetzung des Gerichts | состав суда |
Besetzung eines Gerichts | состав суда |
Besetzung eines Gerichts | судебное присуждение |
besondere Gerichte | особенные суды |
besonderer Beschluss des Plenums des Obersten Gerichts der UdSSR | частное постановление СССР |
Bestimmung des Gerichtsstandes durch das höhere Gericht | определение подсудности вышестоящим судом |
Beweisführung vor Gericht | судоговорёние |
Bezeichnung des Gerichtes, welches das Urteil ausgesprochen hat | наименование суда, вынесшего приговор |
Bezeichnung des Gerichts | наименование суда |
bürgerliche Angelegenheiten vor Gericht zu betreiben | право хождения по гражданским делам |
das Gericht angehen | обращаться в суд |
das Gericht anrufen | апеллировать к суду |
das Gericht hat folgenden Sachverhalt festgestellt | Суд установил следующие обстоятельства дела (Hasberger, Seitz und Partner) |
das Gericht ist der Auffassung | суд считает (Лорина) |
das Gericht ist für die Sache zuständig | дело подсудно суду |
das Gericht kennt das Recht | Суд судья знает законы (Одно из положений римского права – iura novit curia. Значение – судья / суд волен выбирать, какие законы и как следует применить в каждом конкретном случае. Шандор) |
das Gericht meint | суд считает (Лорина) |
das Gericht stellt fest | суд считает (управытэль) |
das nächsthöhere Gericht | суд следующей инстанции (узбек) |
das Oberste Gericht | ВС (Лорина) |
das Oberste Gericht | Высший суд (Лорина) |
das Oberste Gericht der Ukraine | ВСУ (Лорина) |
dem Gericht überantworten | предать суду |
dem Gericht übergeben | предать суду einen Verbrecher |
dem Gericht übergeben | передать в суд (Лорина) |
jemanden dem Gericht übergeben | отдавать под суд |
jemanden dem Gericht übergeben | предавать кого-либо суду |
dem Gericht übergeben | предать суду |
dem Gericht übergeben | отдать кого-либо под суд |
den Antrag beim Gericht einreichen | подать заявление в суд (Лорина) |
den Gerichten viel zu schaffen machen | затаскать по судам |
der Beilegung beim Gericht unterliegen | подлежать разрешению в суде (Лорина) |
der Zuständigkeit eines Gerichts unterliegen | подлежать юрисдикции |
die Akten vom Gericht anfordern | истребовать дело из суда |
die Klage beim Gericht einreichen | обратиться в суд с иском (Лорина) |
die Klage beim Gericht einreichen | обратиться с иском в суд (Лорина) |
die Klage wegen Unzuständigkeit des Gerichtes zurückweisen | отказать в принятии искового заявления по причине неподсудности дела данному суду (Hasberger, Seitz und Partner) |
diese Frage steht im pflichtmäßigen Ermessen des Gerichts | этот вопрос суд обязан решить по своему усмотрению |
durch das Gericht | в судебном порядке (mirelamoru) |
durch das Gericht festgestellte Zahlungsunfähigkeit | юридическая несостоятельность |
ein Mitglied des Gerichts ablehnen | отвести судью |
ein strenges Gericht über jemanden ergehen lassen | выносить суровый приговор (кому-либо) |
eine auf Unmögliches gerichtete Willenserklärung | волеизъявление, направленное на достижение невозможного |
eine Klage an das Gericht abgeben | передавать иск в суд |
eine Klage bei Gericht einreichen | обратиться в суд с иском (Andrey Truhachev) |
eine Klage bei Gericht einreichen | подать в суд исковое заявление (Andrey Truhachev) |
eine Klage bei Gericht einreichen | обратиться в суд с жалобой (Andrey Truhachev) |
eine Klage beim Gericht einreichen | подать иск в суд (Лорина) |
eine Sache an das zuständige Gericht verweisen | передать по подсудности |
eine Sache an das zuständige Gericht verweisen | передать дело в надлежащий суд |
eine Sache bei Gericht anhängig machen | передать дело в суд |
eine Sache vor Gericht führen | вести дело в суде |
eine Sache vor Gericht verhandeln | произвести дело в суде |
einen Antrag beim Gericht einreichen | подать заявление в суд (Лорина) |
einen Antrag beim Gericht stellen | возбуждать ходатайство перед судом |
einen Antrag beim Gericht stellen | обращаться в суд с ходатайством (Andrey Truhachev) |
einen Antrag beim Gericht stellen | обратиться в суд с заявлением (Andrey Truhachev) |
einen Antrag beim Gericht stellen | обращаться в суд с заявлением (Andrey Truhachev) |
einen Antrag beim Gericht stellen | обратиться в суд с ходатайством (Andrey Truhachev) |
einen Klageantrag beim Gericht stellen | обратиться в суд с исковым заявлением (Лорина) |
einen Schiedsantrag beim Gericht stellen | обратиться в арбитражный суд с иском (Andrey Truhachev) |
eines Gerichts | судья (Richter oder Beisitzer) |
einheimisches Gericht | туземный суд |
Einreichung der Kassationsklage ans Gericht | обращение с жалобой в суд (Лорина) |
Einreichung der Klage beim Gericht | обращение в суд с иском (Лорина) |
Elektronisches Gerichts- und Verwaltungspostfach | Электронный почтовый ящик судов и административных органов (EGVP dolmetscherr) |
Entscheidung eines Gerichts | решение суда |
Entscheidungen des Obersten Gerichts in Zivil, Familien- und Arbeitsrechtssachen | Собрание решений Верховного суда по гражданским, семейным и трудовым делам (в бывш. ГДР) |
Entscheidungssammlung eines Gerichts | сборник прецедентов |
erkennendes Gericht | суд, выносящий решение (§ 128 I ZPO, § 305 StPO Das für den jeweiligen Rechtszug mit der abschliessenden Entscheidung der (Haupt-) Sache befasste Gericht Евгения Ефимова) |
erkennendes Gericht | суд первой инстанции |
Ermessen des Gerichts | усмотрение суда |
Erscheinen vor Gericht | явка в суд |
erstinstanzliches Gericht | суд первой инстанции |
ersuchendes Gericht | запрашивающий суд |
ersuchtes Gericht | запрашиваемый суд |
Eröffnung eines Zivilverfahrens vor dem Gericht | возбуждение гражданского дела в суде |
finanzökonomisches Gutachten vor Gericht | судебно-бухгалтерская экспертиза |
Forderung vor Gericht | вызов в суд |
Forderungen vor Gericht geltend machen | предъявить требования в судебном порядке (wanderer1) |
Funktionswandel der Gerichte | изменение функции судов |
geistliches Gericht | церковный суд |
geistliches Gericht | духовный суд |
Gericht abhalten | творить суд и расправу |
Gericht ansetzen | назначить суд (Лорина) |
Gericht ansetzen | назначать суд (Лорина) |
Gericht der allgemeinen Gerichtsbarkeit | суд общей юрисдикции (wanderer1) |
Gericht der niederen Instanz | суд низшей инстанции |
Gericht der zweiten Instanz | суд второй инстанции |
Gericht der zweiten Instanz | апелляционный суд |
Gericht des autonomen Bezirks | суд автономного округа |
Gericht des ersten Rechtszugs | суд первой инстанции (§ 170VwGO Евгения Ефимова) |
Gericht des ersten Rechtszugs erstinstanzliches | суд первой инстанции |
Gericht des nationalen Bezirks | суд национального округа |
Gericht eines nationalen Bezirks | окружной суд |
Gericht erster Instanz | апилинковый суд (в Литве так называется суд первой инстанции slovoborg.su Лорина) |
Gericht erster Instanz | суд первой инстанции |
Gericht für Geistiges Eigentum | Суд по интеллектуальным правам (s. z.B. roedl.com Muttersprachler) |
Gericht für Handelssachen | суд по коммерческим делам |
Gericht für Militärstrafsachen | военный трибунал |
Gericht halten | чинить суд и расправу над кем-н. über jmdn. |
Gericht halten | творить суд и расправу |
Gericht halten und bestrafen | творить суд и расправу |
Gericht in gesetzwidriger Besetzung | суд в незаконном составе |
Gericht in unberechtigter Besetzung | суд в незаконном составе |
Gericht letzter Instanz | суд последней инстанции (Andrey Truhachev) |
Gericht letzter Instanz | последняя судебная инстанция (Andrey Truhachev) |
Gericht letzter Instanz | суд высшей инстанции (Andrey Truhachev) |
Gericht ordentlicher Gerichtsbarkeit | суд общей юрисдикции (kazak123) |
Gericht Stadt und Landkreis | межрайонный суд (dolmetscherr) |
Gericht zweiter Instanz | суд второй инстанции |
gerichtete Schuld auf ein Unterlassen | вина в допущении бездействия |
Gerichts-Ballistik | судебная баллистика |
Gerichts kostengesetz | закон о судебных расходах |
Gerichts Rechtsweg | подсудность |
Gerichts-Stenograph | судебный секретарь (Andrey Truhachev) |
Gerichts-Stenograph | протоколист суда (Andrey Truhachev) |
Gerichts-Stenograph | стенографист суда (Andrey Truhachev) |
Gerichts-Stenograph | стенограф суда (Andrey Truhachev) |
Gerichts-Stenograph | протоколист (Andrey Truhachev) |
Gerichts-Stenograph | секретарь суда (Andrey Truhachev) |
Gerichts- und Notarkostengesetz ФРГ | Закон о судебных и нотариальных расходах ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
Gerichts- und Notarkostengesetz | Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
Gerichts- und Notarkostengesetz | Закон ФРГ "О размерах судебных сборов и платы, взимаемой нотариусами за совершение нотариальных действий" (4uzhoj) |
Gerichts- und Notarkostengesetz | Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
Gerichts- und Notarkostengesetz | закон о судебных издержках и нотариальных расходах (Schumacher) |
Gerichts- und Strafverfolgungsbehörden | судебные и правоохранительные органы (dolmetscherr) |
geschlossene Sitzung des Gerichts | закрытое заседание суда |
geschlossene Verhandlung des Gerichts | закрытое судебное заседание |
Geschäftsstelle des Gerichts | судебная канцелярия (Andrey Truhachev) |
Geschäftsstelle des Gerichts | канцелярия суда (Andrey Truhachev) |
Geschäftsstelle eines Gerichts | судебная канцелярия (Andrey Truhachev) |
Geschäftsstelle eines Gerichts | канцелярия суда (Andrey Truhachev) |
Geschäftsstunden des Gerichts | присутственный день в суде |
gesellschaftliches Gericht | товарищеский суд (бывш. ГДР, СССР) |
gesellschaftliches Gericht | общественный суд |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare | Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare | Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare ФРГ | Закон о судебных и нотариальных расходах в области добровольной юрисдикции ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
Gestellung vor Gericht | явка в суд (Bursch) |
Gleichheit vor dem Gericht | равенство перед судом (Лорина) |
Gleichheit vor dem Gericht | равенство перед законом (Amphitriteru) |
Gleichheit vor dem Gesetz und Gericht | равенство перед законом и судом (Лорина) |
gleichnamige Gerichte | одноимённые суды |
Grundsatz der materiellen Wahrheitsfeststellung durch das Gericht | принцип установления материальной истины судом |
Gutachter vor Gericht | судебный эксперт |
Handlungen von Amtspersonen vor Gericht anzufechten | право граждан обжаловать в суд действия должностных лиц |
Hinterlegung von Dokumenten beim Gericht | сдача документов в суд |
Hinweispflicht des Gerichts | обязанность суда указывать (напр., подсудимому на право обжалования приговора) |
höheres Gericht | суд высшей инстанции |
höheres Gericht | вышестоящий суд |
in den Zuständigkeitsbereich der Gerichte fallend | подсудный |
Inanspruchnahme des Gerichts | обращение по делу в суд |
Information des Gerichts | осведомлённость суда |
Information des Gerichts | информированность суда |
Interessenvertretung vor russischen Gerichten | представление интересов в российских судах (wanderer1) |
jemanden vor Gericht vertreten | представлять кого-либо в суде (Hasberger, Seitz und Partner) |
Kammer eines Gerichts | судебная палата |
kirchliches Gericht | церковный суд |
kirchliches Gericht | духовный суд |
Klage beim Gericht einlegen | подать иск в суд (wanderer1) |
Klage vor Gericht | судебный иск |
Kollegialität des Gerichts | коллегиальность суда |
Kompetenz des Gerichts | подсудность |
Kompetenzkonflikt über die Zuständigkeit des Gerichts | спор и подсудности определённому суду |
Kompetenzkonflikt über die Zuständigkeit des Gerichts | спор о подсудности определённому суду |
Kontrolle über die Tätigkeit der Gerichte | контроль за деятельностью судов |
Koquition einem Gericht | подсудность |
Ladung vor Gericht | вызов в суд |
Ladung vor Gericht durch öffentliche Bekanntmachung | вызов в суд через публикацию |
Leitrichtlinien des Plenums des Obersten Gerichts der UdSSR | руководящее СССР |
Maßnahme des gesellschaftlichen Gerichts | мера, назначаемая товарищеским судом |
Missachtung der Anweisungen des Gerichts | невыполнение распоряжений суда (Andrey Truhachev) |
Missachtung des Gerichts | неуважение к суду (Andrey Truhachev) |
Mitarbeiter eines Gerichts | судебный работник |
Mitglied des Gerichts | член суда |
Nebenperson bei Gericht | второстепенное лицо в судебном процессе |
nicht in die Zuständigkeit eines Gerichts fallend | неподсудный |
nicht vorschriftsmäßige Besetzung eines Gerichts | ненадлежащий состав суда |
nicht öffentliche Verhandlung des Gerichts | закрытое судебное заседание |
Nichterscheinen des Vorgeladenen vor Gericht | неявка в суд по вызову |
Nichterscheinen vor Gericht | уклонение от явки в суд |
Nichterscheinen vor Gericht | неявка в суд |
nichtgehörige Besetzung des Gerichts | ненадлежащий состав суда |
Nichtzuständigkeit des Gerichts | неподсудность |
oberes Gericht | суд высшей инстанции |
oberes Gericht | вышестоящий суд |
Oberstes Arbeits-Gericht | Верховный суд по рассмотрению трудовых споров |
oberstes Gericht | верховный суд |
Oberstes Gericht der Deutschen Demokratischen Republik | Верховный суд Германской Демократической Республики |
ohne Einschaltung eines Gerichts | бессудный |
ordentliche Gerichte | общие судебные установления |
ordentliches Gericht | общий суд (Andrey Truhachev) |
ordentliches Gericht | суд общей юрисдикции (Andrey Truhachev) |
ordentliches Gericht | надлежащий суд (соответствующий подсудности разбираемого дела) |
ordentliches Gericht | суд ординарной юрисдикции |
ordentliches Gericht | обычный суд |
ordinäre Gerichte | общие судебные установления |
Organe eines Gerichte | надзорные органы суда |
Organisation der Gerichte | судоустройство |
Plenarbeschluss des Obersten Gerichts der Russischen Föderation | Постановление Пленума Верховного суда Российской Федерации (HolSwd) |
Plenum des Obersten Gerichts | пленум Верховного суда (ГДР) |
Plenum des Obersten Gerichts | пленум ВерхОвного суда |
Plenumsbeschluss des Obersten Gerichts der Russischen Föderation | постановления Пленума Верховного Суда РФ (Julia_Moser) |
Protokollant im Gericht | секретарь судебного заседания |
Protokollführer im Gericht | секретарь судебного заседания |
Präsident des Obersten Gerichts | председатель Верховного суда (бывш. ГДР) |
Präsidium des Obersten Gerichts | президиум Верховного суда (бывш. ГДР) |
Prüfungspflicht des Gerichts im Eröffnungsverfahren | обязанность проверки судом оснований для начала судопроизводства по делу |
rechtliche Unterstützung beim Gericht am Ort des Gegners suchen | обратиться в суд по месту нахождения ответчика (как вариант перевода jurist-vent) |
Rechtsmittel bei Gericht einlegen | обжаловать в суде (juste_un_garcon) |
Richtlinie des Obersten Gerichts | руководящее указание Верховного суда (бывш. ГДР) |
Richtlinie des Obersten Gerichts der UdSSR | руководящее СССР |
Sachentscheidung des Gerichts | решение суда по существу дела |
Sachentscheidung des Gerichts | решение суда по поводу обоснованности притязания на правовую защиту |
Sachverständigengutachten nach Wahl des Gerichts unter Verwahrung gegen die Beweislast | Экспертное заключение по выбору суда без изменения бремени доказательства (Означает, что суд может назначить эксперта, но стороны все равно должны доказывать обстоятельства, на которые они ссылаются. Nikky212) |
schriftlich vor Gericht laden | вызывать повесткой в суд |
schriftlich vor Gericht zitieren | вызывать повесткой в суд |
Senat des Obersten Gerichts der DDR | сенат Верховного суда ГДР |
sich an das Gericht wenden | искать правосудия sein |
sich an ein Gericht wenden | подать в суд |
sich an ein Gericht wenden | войти в суд с ходатайством |
sich ans Gericht wenden | обратиться в суд (Лорина) |
sich freiwillig dem Gericht stellen | добровольно предстать перед судом |
sich freiwillig dem Gericht stellen | добровольно явиться в суд |
sich vor dem Gericht verbergen | скрыться от суда |
sich vor den Schranken des Gerichts verantworten | стоять перед судом |
sich vor den Schranken des Gerichts verantworten | отвечать перед судом |
Standpunkt des Gerichts | мнение суда |
Stellvertretender Vizepräsident des Obersten Gerichts | заместитель председателя верховного суда |
Stellvertretender Vorsitzender des Obersten Gerichts | заместитель председателя верховного суда |
Strafsenat des Obersten Gerichts | Коллегия Верховного суда по уголовным делам (бывш. ГДР) |
Tatorttermin eines Gerichts | выездная сессия суда на месте совершения преступления |
Unabhängigkeit des Gerichts | независимость суда |
UNECE-Übereinkommen über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten | Конвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (wladimir777) |
Ungebühr vor Gericht | неуважение к суду |
Unterlagen dem Gericht übergeben | передавать материалы по делу в суд |
unvorschriftsgemäße Besetzung des Gerichts | состав суда, не предусмотренный нормами права |
unvorschriftsgemäße Besetzung des Gerichts | неправомерный состав суда |
unzuständiges Gericht | неправомочный суд |
Unzuständigkeit des Gerichte | неподсудность суду |
Unzuständigkeit des Gerichts | неподсудность суду |
Unzuständigkeit des Gerichts | неподсудность |
Unzuständigkeit des Gerichts infolge Verjährung | неподсудность за давностью |
Urteil des Gerichtes erster Instanz | решение суда первой инстанции (Лорина) |
urteilendes Gericht | суд, выносящий решение (Лорина) |
Verbindung mehrerer beim Gericht anhängiger Prozesse | объединение нескольких дел в одно производство (§ 147 ZPO Евгения Ефимова) |
Verfahren vor Gericht | судебное производство |
Verfahrensordnung des Gerichtes | регламент суда (Лорина) |
Verfahrensvorschriften bei Arbeitskonflikten vor dem Schiedsgericht und Gericht | правила о примирительно-третейском и судебном рассмотрении трудовых конфликтов |
Verfassung der Gerichte | устройство судов |
verfügende Sitzung eines Gerichts | распорядительное заседание суда |
Verhandlung vor Gericht | судебное разбирательство mündliche |
Verhandlung vor Gericht | разбирательство судебного дела |
Verhandlung vor Gericht | разбирательство дела в суде |
Verhandlungssprache vor Gericht | язык судопроизводства |
Verhinderung des zuständigen Gerichts | невозможность рассмотрения дела надлежащим судом |
Verteidigung vor Gericht | защита в суде (Лорина) |
Verteidigung vor Gericht | судебная защита |
Vertretung vor Gericht | судебное представительство |
Verweisung an das zuständige Gericht | передача дела в надлежащий суд |
Vollstreckung der Entscheidung des Gerichtes | исполнение решения суда (Лорина) |
vom Gericht bestellter Anwalt | адвокат по назначению суда (Andrey Truhachev) |
vom Gericht bestellter Anwalt | адвокат, назначенный судом для защиты (Andrey Truhachev) |
vom Gericht bestellter Anwalt | назначенный судом адвокат (Andrey Truhachev) |
vom Gericht einer Prozesspartei ausgestellte Bescheinigung, dass sie zur unmittelbaren Anforderung schriftlicher Beweisstücke zwecks Vorlage vor Gericht berechtigt ist | запрос на право получения письменного доказательства |
vom Gericht zur Verteidigung bestimmter Anwalt | адвокат, назначенный судом для защиты |
von einem Gericht vorgenommene Handlung | судебный акт |
von Gerichts wegen | судебным путём |
von Gerichts wegen | в судебном порядке |
vor dem Gericht flüchten | скрыться от суда (Лорина) |
vor dem Gericht flüchten | скрываться от суда (Лорина) |
vor dem Gericht flüchtig sein | скрыться от суда (Лорина) |
vor dem Gericht flüchtig sein | скрываться от суда (Лорина) |
vor den Schranken des Gerichts stehen | стоять перед судом |
vor den Schranken des Gerichts stehen | отвечать перед судом |
vor Gericht | перед судом |
vor Gericht | в суде |
vor Gericht anfechten | обжаловать в суде (Лорина) |
vor Gericht anhängige Sache | дело, производящееся в суде |
vor Gericht anklagen | обвинить |
vor Gericht aussagen | выступить в суде (Лорина) |
vor Gericht aussagen | выступать в суде (Лорина) |
vor Gericht aussagen | выступать на суде (Лорина) |
vor Gericht aussagen | выступить на суде (Лорина) |
vor Gericht aussagen | давать показания в суде |
vor Gericht belangen | привлекать к суду |
vor Gericht bringen | привлекать к суду (Andrey Truhachev) |
vor Gericht bringen | отдавать под суд |
vor Gericht bringen | привлечь к судебной ответственности |
vor Gericht bringen | привлечь к суду (Andrey Truhachev) |
vor Gericht bringen | отдать кого-либо под суд jmdn. |
vor Gericht erscheinen | явиться в суд |
vor Gericht fördern | вызывать в суд (ошибка, правильно vor Gericht fordern МаринаСпиридонова) |
vor Gericht gehen | обратиться в суд (dolmetscherr) |
vor Gericht gehen | подать в суд (Hasberger, Seitz und Partner) |
vor Gericht kommen | попасть под суд |
vor Gericht laden | потребовать в суд |
vor Gericht obsiegen | выиграть дело в суде |
vor Gericht rufen | привлекать к суду |
vor Gericht stehen | состоять под судом |
vor Gericht stehen | представать перед судом |
vor Gericht stehen | попасть под суд |
vor Gericht stehen | предстать перед судом |
vor Gericht stellen | предать суду |
vor Gericht stellen | предавать суду |
vor Gericht stellen | отдавать под суд |
vor Gericht stellen | отдать кого-либо под суд jmdn. |
vor Gericht verhandeln | разбирать дело в суде (Лорина) |
vor Gericht verhandeln | слушать дело в суде (Лорина) |
vor Gericht vorladen | вызывать в суд |
vor Gericht ziehen | привлекать к суду |
vor Gericht ziehen | привлечь к суду (Andrey Truhachev) |
vor Gericht zitieren | вызывать в суд |
Vorladung vor Gericht | повестка в суд (Лорина) |
Vorladung vor Gericht | вызов в суд |
Wahrnehmung напр. der Rechte der Bürger durch die Gerichte | судебная защита |
Wissenschaftlicher Konsultationsrat beim Obersten Gericht der UdSSR | научно-консультативный совет СССР |
Zitierung vor Gericht | привлечение к суду |
Zivilsenat des Obersten Gerichts | судебная коллегия по гражданским делам Верховного суда (бывш. ГДР) |
Zivilsenat des Obersten Gerichts | сенат по гражданским делам Верховного суда (бывш. ГДР) |
zu Gericht sitzen | заседать в суде |
zu Gericht sitzen | судить |
zur Verhandlung des Gerichtes übergeben | передать на рассмотрение суда (Лорина) |
zur Verhandlung des Gerichtes übergeben | передавать на рассмотрение суда (Лорина) |
zur Vorlage an das Gericht | для предъявления в суд (Zur Vorlage an das Landesgericht Wiener Neustadt OLGA P.) |
zur Übergabe der Angeklagten an das Gericht bevollmächtigtes Organ | орган предания суду |
Zusammensetzung des Gerichts | состав суда |
Zusammensetzung eines Gerichts | состав суда |
Zusammenwirken der Gerichte mit den Betrieben | взаимодействие судов и предприятий |
zuständiges Gericht | надлежащий суд (für eine bestimmte Sache) |
zuständiges Gericht | компетентный суд |
Zuständigkeit des Gerichts | подсудность суда (Лорина) |
zweitinstanzliches Gericht | суд второй инстанции |
öffentliches Gericht | гласное судебное разбирательство |
öffentliches Gericht | гласный суд |
örtlicher Kompetenzkonflikt zwischen Gerichten | пререкание о подсудности |
über jemanden zu Gericht sitzen | чинить суд и расправу над кем-н. über jmdn. |
Übergabe an das Gericht | предание суду (Stadium des Strafverfahrens) |
Übergabe an das Gericht | передача дела в суд |
übergeordnetes Gericht | вышестоящий суд |
übergeordnetes Gericht | вышестоящая инстанция |
Überstellung an das Gericht | доставка в суд |