DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Ganzer | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.alles gestaltete sich ganz verkehrtвсё получилось шиворот-навыворот
gen.am ganzen Körper erzitternдрожать всем телом
gen.am ganzen Körper fliegenдрожать всем телом
gen.am ganzen Körper zitternдрожать всем телом
gen.am ganzen Körper zitternтрястись всем телом от страха, ужаса и т.д. (Slavik_K)
gen.am ganzen Leib schlotternдрожать всем телом
gen.am ganzen Leib zitternдрожать всем телом
gen.am ganzen Leibe schwitzenобливаться потом
gen.am ganzen Leibe zitternдрожать всем телом
gen.auf der ganzen Erdeв целом свете (Andrey Truhachev)
gen.auf der ganzen Erdeна всей земле (Andrey Truhachev)
gen.auf der ganzen Linie siegenодержать полную победу
gen.auf der ganzen Linie siegenодержать победу по всей линии
gen.auf ganzer Längeпо всей длине (Andrey Truhachev)
gen.auf seinen Schultern lastet die ganze Verantwortungон несёт на себе всю тяжесть ответственности
gen.Aufsetzen der ganzen Sohleприземление на всю стопу (при ходьбе Лорина)
gen.bei dem Kranken brach ganz plötzlich ein Hautausschlag hervorу больного совсем неожиданно выступила сыпь
gen.bei Wasser und Brot den ganzen Tag schuftenнадрываться целый день на работе за кусок хлеба с водой
gen.damit sieht es ganz belemmert ausэто уж совсем скверно
gen.das dürfte nicht ganz zutreffenэто не совсем так
gen.das dürfte nicht ganz zutreffenэто не вполне соответствует действительности
gen.das ganze Jahrкруглый год (Лорина)
gen.das ganze Jahr entlangв течение всего года
gen.das ganze Jahr langвесь год (Andrey Truhachev)
gen.das geht ganz natürlich zuэто получается совершенно естественно
gen.das Gesicht des Greises war ganz zerknittertлицо старика было сплошь покрыто мелкими морщинами (было сморщено)
gen.das Handtuch ist ganz nassполотенце совершенно мокрое
gen.das Haus steht ganz freiдом открыт со всех сторон
gen.das Hemd war ganz fleckigрубашка была вся в пятнах
gen.das macht mich ganz wirbelig im Köpfeу меня от этого голова кружится
gen.das Schiff ging mit der ganzen Mannschaft unterсудно погибло со всем экипажем
gen.das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite!я также очень рад! (Vas Kusiv)
gen.deine Kritik ist hier ganz fehl am Platzтвоя критика здесь совсем неуместна
gen.den ganzen lieben Tagдень-деньской (Franka_LV)
gen.den ganzen Tagвесь день (über)
gen.den ganzen Tag zu Hause gluckenвесь день сиднем просидеть дома
gen.der Alte ist ganz verblödetстарик совсем впал в детство
gen.der Anzug ist ganz fertigкостюм совершенно готов
gen.der Befehl wurde vor dem ganzen Regiment widerrufenприказ был отменен перед строем полка
gen.der ganze Kramвесь хлам
gen.der Handschlag der arbeitenden Menschen der ganzen Weltединение трудящихся всего мира
gen.der heroische Kampf des ganzen Volkes dauerte mehrere Jahreгероическая борьба всего народа длилась несколько лет
gen.der Himmel ist ganz mit grauen Wolken bezogenнебо совсем затянуто серыми тучами
gen.der historische Stoff ist ganz auf den Roman zugeschnittenисторический материал полностью подогнан под сюжет романа
gen.der historische Stoff ist ganz für den Roman zugeschnittenисторический материал полностью подогнан под сюжет романа
gen.der Junge quengelte den ganzen Tagмальчишка ныл весь день
gen.der Kleine saß ganz ruhig in der Ecke, wo ihn die Oma hingesetzt hatteмалыш спокойно сидел в уголке, куда его посадила бабушка
gen.der Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tagсиделка нужна больному в течение всего дня
gen.der Lärm machte mich ganz taubшум совсем оглушил меня
gen.der Nebel dehnt sich über ganz Frankreich ausтуман распространяется по всей Франции
gen.der neue Pauker scheint ganz annehmbarновый-то учитель, кажется, ничего
gen.der Sohn ist ganz der Vaterсын весь в отца
gen.der Student war nicht ganz sattelfestстудент "плавал"
gen.der Wirt hat dem Betrunkenen ganz schön heimgeleuchtetхозяин задал жару пьяному
gen.der Zaun reichte bis ganz nah an den Flussзабор доходил почти до самой реки
gen.Des Königs ganzes KriegsvolkВся королевская рать
gen.die Arbeit nahm ihn ganz in Anspruchработа поглотила его целиком
gen.die Arbeit nahm ihn ganz in Anspruchработа требовала от него полной самоотдачи
gen.die das ganze Jahrhundert über währenden Bemühungenтянувшиеся целое столетие попытки (AlexandraM)
gen.die Entfernung wurde nachgemessen, sie war ganz genauрасстояние было измерено ещё раз, оно было абсолютно точным
gen.die Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematischрешение суда не совсем бесспорно
gen.die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischtвоспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти
gen.die Frauen palaverten den ganzen Tag auf dem Marktженщины целый день занимались на базаре болтовнёй
gen.die ganze Nacht hindurchв продолжение всей ночи (AlexandraM)
gen.die ganze Zeitдавно (Andrey Truhachev)
gen.die ganze Zeitдолгое время (Andrey Truhachev)
gen.die ganze Zeitвсе время (Andrey Truhachev)
gen.die ganze Zeit überвсе это время (Andrey Truhachev)
gen.die ganze Zeit schonуже давно (Andrey Truhachev)
gen.die ganze Zeit schonуже долгое время (Andrey Truhachev)
gen.die ganze Zeit schonвсе это время (Andrey Truhachev)
gen.die ganze Zeit überвсе время (Andrey Truhachev)
gen.die ganze Zeit überвсе это время (Andrey Truhachev)
gen.die ganzen Jahreвсе эти годы (Abete)
gen.die Glasscheibe ist ganz blind gewordenстекло в окне стало совсем мутным
gen.die gutmütige Alte wird von ihren Enkelkindern ganz schön gerupftдобрую старуху начисто обирают внуки
gen.die jungen Hunde spielen und balgen sich den ganzen Tagмолодые собаки играют и возятся целый день
gen.die Kleine plapperte während der ganzen Fahrt vor sich hinмалышка в течение всей поездки что-то сама с собой лепетала
gen.die kleinen Mädchen lachten und schnatterten den ganzen Tagдевчушки целый день смеялись и тараторили
gen.die Krawatte sitzt ganz korrektгалстук сидит абсолютно безупречно
gen.die Kältewelle dehnt sich über ganz Frankreich ausволна холода распространяется по всей Франции
gen.die Lumpen haben mir mein ganzes Geld gestohlenоборванцы украли у меня все деньги
gen.die Milch ist ganz frischмолоко совершенно свежее
gen.die Nachricht hat ihn ganz und gar verwirrtэто известие привело его в полное замешательство
gen.die Punkte wurden ganz unparteiisch verteiltочки были выставлены абсолютно беспристрастно
gen.die Quelle ist ganz vertrocknetисточник совсем высох
gen.die Rechten haben ihre Wähler ganz gewaltig hereingelegtправые жестоко одурачили своих избирателей
gen.die Sache ist für dich ganz kostenlosэто дело тебе ничего не будет стоить
gen.die Sache mit ganz anderen Augen ansehenувидеть что-либо в ином свете
gen.die Sache mit ganz anderen Augen ansehenпосмотреть на дело другими глазами
gen.die Sachen sind ganz klammвещи совсем отсырели
gen.die späten Rosen welkten noch nicht ganzПоздние розы ещё не совсем увяли
gen.die Tante piesackt ihn den ganzen Tagтетка изводит его целый День (упреками и т. л.)
gen.die Tasche ist noch ganz neuсумка ещё совсем новая
gen.diese Arbeit beansprucht den ganzen Menschenэта работа поглощает человека целиком
gen.diese Arbeit hat ihn den ganzen Tag mit Beschlag belegtэта работа отняла у него целый день
gen.diese Arbeit hat ihn den ganzen Tag mit Beschlag belegtэта работа заняла у него целый день
gen.diese Arbeit ist ganz unfachmännisch ausgeführt, sie ist das Werk eines Pfuschersэта работа выполнена непрофессионально, её делал какой-то халтурщик
gen.diese Aufgabe verlangt den ganzen Menschenэта задача поглощает человека целиком
gen.diese Aufgabe verlangt den ganzen Menschenэта задача требует полной отдачи сил
gen.diese Familie ist in der ganzen Nachbarschaft verrufenэта семья известна во всей округе (с плохой стороны)
gen.diese Nachricht ist ganz neuэто известие совсем новое
gen.dieser Baufehler könnte zu einem Zusammensturz des ganzen Gebäudes führenэта ошибка при строительстве могла бы привести к тому, что всё здание обрушилось бы
gen.dieser Gedanke füllt seine ganze Seele ausэта мысль завладела его душой целиком
gen.dieser Kriegsverbrecher hat ganze Divisionen verheiztэтот военный преступник виновен в бессмысленной гибели целых дивизий
gen.dieser Mantel ist ganz aus der Mode gekommenэто пальто вышло из моды
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommenэтот писатель уже утратил популярность
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommenмода на этого писателя уже прошла
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommenэтот писатель стал непопулярным
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommenэтот писатель уже вышел из моды
gen.dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen. dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmackэтот писатель уже вышел из моды
gen.durch das ganze Ländпо всей стране
gen.durch die ganze Stadtпо всему городу
gen.durch ganz Europaпо всей Европе
gen.echt ganz schönдействительно (Es ist echt ganz schön kalt hier. levmoris)
gen.eine ganz verhängte Regennachtнепроглядная дождливая ночь
gen.eine ganze Ladungполный заряд
gen.eine ganze Mengeдовольно много (Лорина)
gen.eine ganze Reiheцелый ряд (von D. – чего-либо Лорина)
gen.eine ganze Schraubeполный поворот
gen.eine ganze Zahlцелое число
gen.er bebte am ganzen Leibe vor Angstон весь дрожал от страха
gen.er bebte am ganzen Leibe vor Kälteон весь дрожал от холода
gen.er bebte am ganzen Leibe vor Wutон весь дрожал от ярости
gen.er befand sich ganz im Schlepptau seiner Kumpaneон был полностью на поводу у своих дружков
gen.er blieb den ganzen Abend unsichtbarон весь вечер не показывался
gen.er blieb die ganze Nacht ausон не приходил всю ночь
gen.er erschien ganz unvermutet bei dem Festвдруг он появился на празднике, чего никто не мог предвидеть
gen.er eselte das ganze Zimmer umон переставил всю мебель в комнате
gen.er gab seinem Vortrag eine ganz bestimmte Färbungон придал своему докладу совершенно определённую окраску
gen.er geht ganz niedergeschlagen umherон ходит как в воду опущенный
gen.er gleicht ganz dem Vaterон весь в отца
gen.er gleicht ganz seinem Vaterон весь в отца
gen.er gleicht ganz seinem Väterон весь в отца
gen.er hat das ganze Volk hinter sichза него стоит весь народ
gen.er hat den ganzen Tag durchgefastetон целый день ничего не ел
gen.er hat die ganze Nacht mit Lesen zugebrachtон провёл всю ночь за чтением
gen.er hat die ganze Welt durehmessenон исколесил весь свет
gen.er hat die ganze Welt durehmessenон объездил весь свет
gen.er hat die ganze Welt durehmessenон обошёл весь свет
gen.er hat eine ganze Latte Schuldenу него уйма долгов
gen.er hat noch ganz andere Streiche gemachtза ним водятся и не такие проделки
gen.er hat wieder die ganze Nacht geschwärmtон снова кутил всю ночь напролёт
gen.er hingegen blieb ganz kaltон же остался равнодушным
gen.er ist das Gespräch der ganzen Stadtон стал притчей во языцех у всего города
gen.er ist das Gespräch der ganzen Stadtон стал притчей во языцех
gen.er ist das Gespräch der ganzen Stadtв городе только о нём и говорят
gen.er ist den ganzen Tag nicht ausgekommenон весь день не выходил
gen.er ist den ganzen Tag nicht ausgekommenон за весь день не выбрался из дому
gen.er ist der ganze Väterон вылитый отец
gen.er ist der ganze Väterон весь в отца
gen.er ist doch ganz verdreht!да он настоящий сумасброд!
gen.er ist doch ganz verdreht!да он сумасшедший!
gen.er ist ein ganz anderer gewordenон совершенно переменился
gen.er ist ein ganz anderer gewordenон стал совсем другим
gen.er ist ein ganzer Mannон молодчина
gen.er ist ein ganzer Mannон настоящий мужчина
gen.er ist für sein ganzes Leben gewitzigtего проучили на всю жизнь
gen.er ist ganz andersон совсем не такой
gen.er ist ganz andersон совсем другой
gen.er ist ganz auf sich allein gestelltон не может рассчитывать на чью-либо помощь
gen.er ist ganz auf sich allein gestelltон не может рассчитывать на чью-либо поддержку
gen.er ist ganz auf sich allein gestelltон должен всё делать своими силами
gen.er ist ganz das Gegenteil seines Brudersон прямая противоположность своему брату
gen.er ist ganz dem Vater ähnlichон весь в отца
gen.er ist ganz der alteкак прежде
gen.er ist ganz der alteон такой же
gen.er ist ganz der Vaterон весь в отпав
gen.er ist ganz der Väterон весь в отца
gen.er ist ganz durchgedrehtон совершенно потерял голову
gen.er ist ganz durchgefrorenон совсем замёрз
gen.er ist ganz gebrochenон окончательно пал подавлен
gen.er ist ganz gebrochenон совершенно пал духом
gen.er ist ganz irreон совсем сбит с толку
gen.er ist ganz trostlosон в отчаянии
gen.er ist ganz trostlos über seinen Verlustон безутешен из-за своей утраты
gen.er ist ganz weiß im Gesichtон бледен как полотно
gen.er ist im Gespräch der ganzen Stadtон стал притчей во языцех у всего города
gen.er ist mein ganz spezieller Freundон мой самый закадычный друг
gen.er ist mein ganz spezieller Freundон мой самый большой друг
gen.er ist mit der ganzen Welt zerfallenничто на свете ему не мило
gen.er ist mit der ganzen Welt zerfallenон зол на весь мир
gen.er ist nicht ganz knusper in der Lampeу него не все дома
gen.er ist nicht ganz richtig unterm Dachу него не все дома
gen.er ist nicht ganz taktfestон не совсем здоров
gen.er ist noch nicht ganz hergestelltон ещё не совсем поправился
gen.er lebt ganz alleinон живёт в полном одиночестве
gen.er lebt ganz alleinон живёт совершенно дин
gen.er saß ganz eingepferchtон сидел в такой тесноте, что не мог двигаться
gen.er schaltet ganz nach seinem Beliebenон делает, что хочет
gen.er schwitzt am ganzen Körperон весь в поту
gen.er schwitzte am ganzen Körperвсе его тело покрылось потом
gen.er steckt noch ganz im Aberglaubenим ещё безраздельно владеет суеверие
gen.er veraß sein ganzes Geldон проел все свои деньги
gen.er war ganz Kälteон был холоден как лёд
gen.er war von der Arbeit ganz rackу него от работы всё онемело
gen.er war vor Schmerz ganz aufgelöstон очень страдал от боли
gen.er wird ganz von Geldsucht beherrschtон весь охвачен жаждой наживы
gen.es drohte der Zusammenbruch des ganzen Abbaustollensсуществовала угроза обвала всего забоя
gen.es geschieht ihm ganz rechtтак ему и надо
gen.es geschieht ihm ganz rechtподелом ему
gen.es ist ein ganzes Ende bis dahinдо того места ещё очень далеко
gen.es ist ein ganzes Ende bis dahinдо того момента ещё очень далеко
gen.es ist ganz unbedeutendэто совершенные пустяки
gen.es ist mir ganz egal, ob er kommt oder nichtмне совершенно всё равно, придёт ли он или нет
gen.es ist mir ganz gleich, ob er kommt oder nichtмне совершенно всё равно, придёт ли он или нет
gen.es ist schon ganz winterlichзима уже даёт себя знать
gen.es ist sehr anstrengend, den ganzen Tag lang maschinezuschreibenочень утомительно весь день печатать на машинке
gen.es ist sehr anstrengend, den ganzen Tag lang maschinezuschreibenочень трудно весь день печатать на машинке
gen.es kam ganz andersвышло совсем по-другому (Franka_LV)
gen.es kommt ganz auf den Blickpunkt anвсе зависит от того, как на это посмотреть
gen.es regnet ganz anständigидёт довольно сильный дождь
gen.es sind eine ganze Reihe Bilder für die Ausstellung zusammengekommenнабирается целый ряд картин для выставки
gen.frei frisch von der Leber weg sprechen u. д., ganz offenбез обиняков (Vas Kusiv)
gen.frei frisch von der Leber weg sprechen u. д., ganz offenоткровенно высказать своё мнение (Vas Kusiv)
gen.frei frisch von der Leber weg sprechen u. д., ganz offenискренно (Vas Kusiv)
gen.frei frisch von der Leber weg sprechen u. д., ganz offenчистосердечно (Vas Kusiv)
gen.frei frisch von der Leber weg sprechen u. д., ganz offenоткровенно (Vas Kusiv)
gen.frei frisch von der Leber weg sprechen u. д., ganz offenпо душам (Vas Kusiv)
gen.Früher war es ganz anders!Раньше было по-другому! (Vas Kusiv)
gen.ganz abgesehen davon, dassневзирая на то, что (Andrey Truhachev)
gen.ganz abgesehen davon, dassсовершенно независимо от того, что (Andrey Truhachev)
gen.ganz abgesehen davon, dassнесмотря на то, что (Andrey Truhachev)
gen.ganz abgesehen davon, dassнесмотря на тот факт, что (Andrey Truhachev)
gen.ganz alleineсовершенно самостоятельно (OLGA P.)
gen.ganz alleinв гордом одиночестве
gen.ganz alleinв полном одиночестве
gen.ganz alleinсовсем один
gen.ganz alleineв гордом одиночестве
gen.ganz allgemein gesprochenвообще говоря
gen.ganz am Anfangв самом начале
gen.ganz am Ende des Tischesв самом конце стола (Andrey Truhachev)
gen.ganz anderсовсем другой (Лорина)
gen.ganz auf sich gestelltбез чьей-л. помощи (Ремедиос_П)
gen.ganz auf sich gestelltсамостоятельно (Ремедиос_П)
gen.ganz Auge seinво все глаза (Vas Kusiv)
gen.ganz Auge und Ohr seinобратиться в зрение и слух
gen.ganz augenscheinlichсовершенно очевидно (Лорина)
gen.ganz baldсовсем скоро (Лорина)
gen.ganz bei der Arbeit seinвсецело отдаться работе
gen.ganz bequemдовольно удобно
gen.ganz besondersв высшей степени
gen.ganz bestimmtнаверняка (Александр Рыжов)
gen.ganz bestimmtобязательно
gen.ganz bestimmtнепременно
gen.ganz Deutschlandвся Германия
gen.ganz durcheinanderв невменяемом состоянии
gen.ganz eindeutigсовершенно однозначно (Das war gegen alle Versammlungsteilnehmer gerichtet!Das ist ganz eindeutig.  Andrey Truhachev)
gen.ganz einfach deshalb, weilпросто потому, что (RSC)
gen.ganz einsamв полном одиночестве
gen.ganz für sich alleinнаедине с собой
gen.ganz für sich alleinв полном одиночестве
gen.ganz geheimсовершенно секретно
gen.ganz genauв точности
gen.ganz gewissнепременно
gen.ganz gewissнесомненно
gen.ganz gleichвсё равно
gen.ganz gutдовольно хорошо
gen.ganz hinsein in Aвлюбиться до безумия (в кого-либо)
gen.ganz hinseinбыть в полном восторге
gen.ganz hinseinсмертельно устать
gen.ganz hinseinбыть в полном изнеможении
gen.ganz hintenкрайний сзади (Andrey Truhachev)
gen.ganz hintenв самом конце (Andrey Truhachev)
gen.ganz hinten am Tischв самом конце стола (Andrey Truhachev)
gen.ganz hinten in der Reiheв самом конце ряда (Andrey Truhachev)
gen.ich bin ganz Ihrer Ansichtя вполне согласен с вами
gen.ganz im Gegenteilнапротив (совсем наоборот Sona Parova)
gen.ganz in der Näheсовсем рядом (Лорина)
gen.ganz klarабсолютно ясно (altiver)
gen.ganz knapp am Randeу самого края
gen.ganz Kommissar Maigretпрямо комиссар мегрэ (Vas Kusiv)
gen.ganz liebe Grüßeс сердечным приветом
gen.ganz machenпочинить (Ремедиос_П)
gen.ganz meine Meinung!не смею спорить
gen.ganz meine Meinung!и я так думаю!
gen.ganz meine Meinung!совершенно согласен с вами!
gen.Ganz meinerseitsвзаимно (igor.simf)
gen.ganz nach ihrer Bequemlichkeit!как вам угодно
gen.ganz nach ihrer Bequemlichkeit!как вам удобно
gen.ganz nach obenмаксимально вверх (Gaist)
gen.ganz nach untenмаксимально вниз (Gaist)
gen.ganz nettочень мило
gen.ganz nettсовсем неплохо
gen.ganz neuсовременный (Alexey_A_translate)
gen.ganz neuсовершенно новый (Лорина)
gen.ganz neuновёхонький
gen.ganz normalв порядке вещей (takita)
gen.ganz oben auf dem Wasserна поверхности воды (terrorist98)
gen.ganz oder gar nichtsвсё или ничего (Sayonar)
gen.ganz offen und ohne jeden Vorbehaltв открытую
gen.ganz ohne Akzentсовершенно без акцента (Vas Kusiv)
gen.ganz ohne Akzentбез акцента (Vas Kusiv)
gen.ganz ohne Akzentабсолютно без акцента (Vas Kusiv)
gen.ganz Ohr seinнапряжённо слушать
gen.ganz rechtсовершенно верно
gen.ganz recht!совершенно правильно
gen.ganz ruhigсовершенно спокойный (Лорина)
gen.ganz schlechtочень плохо
gen.ganz schlechtсовсем плохо
gen.ganz seltenкрайне редко (Andrey Truhachev)
gen.ganz sicherабсолютно уверен (Лорина)
gen.ganz sicherlich nichtотнюдь (Vas Kusiv)
gen.ganz stillбез всякого шума
gen.ganz toll machenсвести с ума (кого-либо)
gen.ganz toll machenвывести из себя (кого-либо)
gen.ganz toll machenвскружить кому-либо голову
gen.ganz toll machenвзбесить (кого-либо)
gen.ganz umsonstсовершенно попусту
gen.ganz und garокончательно (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garсовершенно (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garсовсем (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garцеликом и полностью (Баян)
gen.ganz und garвовсе (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garцеликом (Andrey Truhachev)
gen.ganz und garни дать ни взять (Vas Kusiv)
gen.ganz und garнапрочь (Crystal Fall)
gen.ganz und gar nichtничуть (не)
gen.ganz und gar nichtотнюдь не
gen.ganz und gar nichtсовсем не
gen.ganz und gar nichtнисколько (не)
gen.ganz und gar nichtвовсе не (saschkoseidel)
gen.ganz und gar nichtsровным счётом ничего
gen.ganz und heilцелый и невредимый (KVE)
gen.ganz unerwartet kommenстать полной неожиданностью (для кого-либо Abete)
gen.ganz verdonnert dastehenостолбенеть
gen.ganz von Anfang anс самого начала
gen.ganz von selbstсамо собой
gen.ganz von selbstсам собой
gen.ganz von vorn, von Grund auf beginnen, anfangenс азов (Vas Kusiv)
gen.ganz wie es dir beliebtкак твоей душе угодно
gen.ganz zu schweigen vonне говоря уже о
gen.ganz zufälligсовершенно случайно (Das überzeugendste Beispiel für das ständige Vorhandensein eines Dritten ist die Welt selbst: Ist alles ganz zufällig oder bis ins Kleinste geordnet? Andrey Truhachev)
gen.ganze Abteilung kehrt!отделение, кругом!
gen.ganze drei Monateцелых три месяца
gen.ganze drei Wochenцелых три недели
gen.ganze Figurenscheibeростовая мишень
gen.ganze Stunden wartenждать целыми часами
gen.ganze Tage verkegelnиграть целыми днями в кегли
gen.ganze Wochen langпо целым неделям
gen.ganzer Pfefferперец в горошком
gen.ganzer Pfefferперец в зёрнах
gen.ganzer Pfefferперец горошком
gen.ganzer Schrotсплошная срубовая крепь
gen.ganzer Schrotсплошная венцовая крепь
gen.Hitze und Hunger haben ihn ganz ausgemergeltжара и голод совсем изнурили его
gen.ich bin ganz wirr im Kopfу меня всё спуталось в голове
gen.ich habe mich hier schon ganz eingelebtя уже чувствую себя здесь как дома
gen.ich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusstя ничего не знал обо всей этой истории
gen.ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aberя напрягал весь свой ум, но ...
gen.ich verschwor mich ganz dem Studiumя полностью отдал себя учёбе
gen.ich überlasse das ganz deinem Feingefühlя полагаюсь в этом целиком и полностью на твою душевную тонкость
gen.ihm ist die ganze Ernte verhageltон совершенно убит (подавлен неудачей)
gen.ihm ist ganz belemmert zumuteу него совсем пакостно на душе
gen.ihm wurde ganz weich ums Herzон совсем расчувствовался
gen.ihr ganzes Leben lag bloß vor ihmперед ним раскрылась вся её жизнь
gen.ihr lebt hier ganz idyllischу вас здесь просто идиллия
gen.ihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagenих сын пошёл совсем не в них
gen.im ganzenв общем
gen.im ganzenв итоге
gen.im ganzen Deutschlandво всей Германии (Лорина)
gen.im ganzen Deutschlandпо всей Германии (Лорина)
gen.im ganzen Haus regt sich nichtsвесь дом словно вымер
gen.im ganzen Landпо всей стране
gen.im ganzen Landво всей стране
gen.im ganzen Umkreis ist er bekanntего знает вся округа
gen.im ganzen und großenв общем и целом (massana)
gen.im großen und ganzenв основном
gen.im großen und ganzenв общем и целом
gen.im Großen und Ganzenв самом общем виде (ВВладимир)
gen.im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnetв продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом
gen.im Sommer geht es ganz anders herто ли дело летом
gen.in ganzer Fülleво всей её полноте (aminova05)
gen.Kommunismus – das ist Sowjetmacht plus Elektrifizierung des ganzen LandesКоммунизм-это есть Советская власть плюс электрификация всей страны
gen.Licht erfüllt den ganzen Raumсвет заполняет всё помещение
gen.man konnte den Gipfel des Berges nur ganz verschwommen sehenвершина горы была видна очень неотчётливо
gen.Mein ganzes Leben ist verpatzt.Вся жизнь коту под хвост (Vas Kusiv)
gen.Mein ganzes Leben ist verpatzt.Вся жизнь насмарку (Vas Kusiv)
gen.mit den Gedanken ganz woanders seinноль внимания (Vas Kusiv)
gen.mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить силами всего трёх человек
gen.mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить силами только трёх человек
gen.mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffenэту работу нельзя выполнить
gen.mit ganzer Kraftчто есть мочи (Andrey Truhachev)
gen.mit ganzer Kraftвсеми силами (Andrey Truhachev)
gen.mit ganzer Kraftвсей мощью (Andrey Truhachev)
gen.mit ganzer Kraftвсей силой (Andrey Truhachev)
gen.mit ganzer Kraftчто есть силы (Andrey Truhachev)
gen.mit ganzer Kraftсо всей силой (Andrey Truhachev)
gen.mit ganzer Kraft arbeitenработать в полную силу
gen.mit ganzer Seele bei der Sache seinбыть всецело поглощённым (чем-либо)
gen.mit ganzer Seele bei der Sache seinвкладывать всю свою душу в какое-либо дело
gen.mit seinen ewigen Fragen macht mich der Kleine noch ganz schwachсвоими бесконечными вопросами малыш меня совсем доконает
gen.nach außen hin wirkte er ganz ruhigвнешне он выглядел вполне спокойным
gen.nach dem dritten Glas war er ganz seligпосле третьей рюмки он был совсем хорош
gen.nicht ganzне совсем (Bedrin)
gen.nicht ganz auf Deck seinчувствовать себя неважно
gen.nicht ganz beisammen seinплохо чувствовать себя
gen.nicht ganz dicht seinне в своём уме (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.nicht ganz dicht seinне все дома (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.nicht ganz eine Stundeчуть менее часа
gen.nicht ganz eine Stundeпочти час
gen.nicht ganz ohne Grundне без основания (Andrey Truhachev)
gen.nicht ganz ungefährlichне совсем безопасно (Andrey Truhachev)
gen.nicht ganz zufälligне совсем случайно (Das ist natürlich nicht ganz zufällig, aber es hat eine sehr große Anzahl von Kombinationen von Zahlen und Möglichkeiten, so dass es auch nach dem Zufallsprinzip. Andrey Truhachev)
gen.nicht mehr ganz so neuне самый новый (Vas Kusiv)
gen.nicht mehr ganz so neuне первой свежести (Vas Kusiv)
gen.schließlich landeten wir in einer ganz fremden Gegendв конце концов мы очутились в совершенно незнакомой местности
gen.sein Auftritt war ganz auf Effekt berechnetего выступление было рассчитано только на внешний эффект
gen.sein ganzer Körper frösteltвсе его тело зябнет
gen.sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfenпустить в ход всю силу своего авторитета
gen.sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfenупотребить всё своё влияние
gen.sein ganzes Leben hindurchв течение всей своей жизни
gen.sein ganzes Leben langна его веку
gen.sein ganzes Pulver verschossen habenне быть в состоянии привести ещё какие-либо доводы
gen.sein ganzes Vermögen hingebenотдать всё своё состояние
gen.jemandem sein ganzes Vermögen vererbenоставлять кому-либо в наследство всё своё состояние
gen.sein ganzes Wesen atmet Zufriedenheitон само довольство
gen.sein ganzes Wesen atmet Zufriedenheitвсё его существо дышит довольством
gen.sein ganzes Wesen strahlt Güte ausвсё его существо излучает доброту
gen.sein ganzes Wesen strahlt Ruhe ausон само спокойствие
gen.sein ganzes Wesen strahlt Ruhe ausвсе его существо излучает спокойствие
gen.sein ganzes Wissen hat er sich nur aus Büchern zusammengelesenвсе его знания почерпнуты только из книг
gen.seine Begründung ist ganz plausibelего обоснование достаточно убедительно
gen.seine ganze Kraft einsetzenнапрячь все свои силы
gen.seine ganze Kraft einsetzenотдать все свои силы
gen.seine ganze Macht aufbietenупотребить всю свою власть
gen.seine ganze Macht aufbietenпустить в ход всю свою власть
gen.seine ganze Überredungskunst aufbietenпустить в ход всё своё красноречие
gen.seine politische Betätigung füllte ihn ganz ausего политическая деятельность целиком занимала его
gen.seine Sachen unordentlich im ganzen Haus verstreuenразбрасывать свои вещи в беспорядке по всему дому
gen.seinen ganzen Einfluss aufbietenиспользовать всё своё влияние
gen.seinen ganzen Fleiß aufbietenприложить максимум усердия
gen.seit dem Unglück ist er ganz verändertон совершенно изменился с того времени, как с ним случилось несчастье
gen.seit einer ganzen WeileУже как долгое время (Mahjub Marufi)
gen.sich ganz herumgedreht habenсовершить полный круг (Andrey Truhachev)
gen.sich ganz herumgedreht habenпроделать полный круг (Andrey Truhachev)
gen.sich ganz herumgedreht habenразвернуться на 360 градусов (Andrey Truhachev)
gen.sich ganz herumgedreht habenполностью развернуться по кругу (Andrey Truhachev)
gen.sich mit dem ganzen Fragenkreis auseinandersetzenрассмотреть весь круг вопросов
gen.sich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzenзащищать всеми силами (кого-либо)
gen.sich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzenстоять грудью (за кого-либо)
gen.sie babbelt ja den ganzen Tagона целый день лопочет что-то
gen.sie flirteten den ganzen Abend miteinanderони флиртовали друг с другом весь вечер
gen.sie fragte ihren Freund ganz harmlos nach der Reiseона спросила своего друга безо всяких задних мыслей о его поездке
gen.sie führte ein ganz abgeschlossenes Lebenона жила очень замкнуто
gen.sie haben den ganzen Vorfall als eine Bagatelle betrachtetони сочли все происшествие сущим пустяком
gen.sie harrten den ganzen Tagони ждали его с нетерпением целый день (auf ihn)
gen.sie hat das Brot ganz aufgegessenона съела весь хлеб
gen.sie hat eine gründliche Reinigung des ganzen Hauses vorgenommenона провела основательную уборку всего дома
gen.sie hat schon ihren ganzen Bücherschrank ausgelesenона перечитала уже все книги в своём книжном шкафу
gen.sie ist ganz außer Atemона совсем запыхалась
gen.sie ist ganz außer sichона совершенно вне себя
gen.sie ist ganz durchtriebenну, и продувная же она!
gen.sie ist ganz dünn gewordenона стала совсем тоненькой
gen.sie ist ganz gebrochenона совсем сломлена
gen.sie ist ganz und gar glücklichона абсолютно счастлива
gen.sie ist ganz verschossen in dichона влюблена в тебя по уши
gen.sie ist noch jung, aber ganz verdorbenона ещё юная, но совсем испорченная
gen.sie kann das Kleid nicht mehr anziehen, es ist schon ganz abgetragenей нельзя больше надевать это платье: оно уже изношено
gen.sie leben zu Hause ganz simpelдома они живут совсем просто
gen.sie pflegt ihr ganzes Haushaltsgeld zu verschlemmenона часто тратит все свои хозяйственные деньги на то, чтобы вкусно поесть
gen.sie reiste mit ihrer ganzen Sippschaft anона приехала со всей своей родней
gen.sie saß den ganzen Tag am Fenster und knabberte Nüsse, wie ein Eichhörnchenона целый день сидела у окна и грызла орехи, как белочка
gen.sie sieht ganz erträglich ausона выглядит вполне сносно
gen.sie spannte den ganzen Abend auf ihnона ждала его с нетерпением целый вечер
gen.sie spricht ganz natürlichона держит себя при разговоре вполне естественно
gen.sie spricht ganz natürlichона разговаривает вполне естественно
gen.sie streiten sich den ganzen Tag um nichtsони спорят целый день из-за ничего
gen.sie treibt sich den ganzen Tag auf der Straße herumона целый день слоняется по улице
gen.sie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legenона тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный день
gen.sie war ganz in Tränen aufgelöstона была вся в слезах
gen.sie war ganz versonnenона вся ушла в свои мысли
gen.sie waren ganz durchnässtони были совсем промокшие
gen.sie widmet sich ganz ihrem Haushaltона целиком посвящает себя домашнему хозяйству
gen.sie widmete sich ganz ihrer Arbeitона всю себя посвятила работе
gen.sie widmete sich ganz ihrer Arbeitона всю себя отдала работе
gen.sie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommenона хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силы
gen.sind bei jedem ganz eigen ausgeprägtу каждого свои (AlexandraM)
gen.sind Sie ganz sicher, dass er es so gemeint hat?вы абсолютно уверены, что он именно это имел в виду?
gen.Tatsächlich, ganz enorm sind die DistanzenДистанция огромного размера
gen.Tatsächlich, ganz enorm sind die DistanzenДистанции огромного размера
gen.unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehaltenнаша дружба сохранялась всю жизнь
gen.unterhalb der Schwelle zum ganz großen Knallне доводя до самого большого взрыва (inmis)
gen.von dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggebliebenот всех денег осталось только 10 рублей
gen.von ganz alleineсам по себе (Viola4482)
gen.von etwas ganz zu schweigenи говорить нечего! (Vas Kusiv)
gen.von ganzem Herzenот души (Andrey Truhachev)
gen.von ganzem Herzenот всей души
gen.von ganzem Herzenот всего сердца
gen.von ganzem Herzen dankenблагодарить от всего сердца (Лорина)
gen.vor Müdigkeit ganz benommenсовершенно разбитый от усталости (Andrey Truhachev)
gen.was kostet der ganze Zimt?сколько стоит всё чохом?
gen.was soll das ganze Theater?для чего вся эта комедия?
gen.wir sind durch ganz Frankreich getramptмы проехали на попутных машинах всю Францию
gen.wir sind ganz simple Leuteмы совсем простые люди
gen.wir sind ganz und gar durchnässtмы совершенно промокли
gen.wir trafen uns gestern ganz unverhofftмы встретились вчера совсем нежданно
gen.wir waren alle beide ganz nackichtмы оба были нагишом
gen.wir waren von seinem Spiel ganz hingerissenмы были глубоко захвачены и взволнованы его игрой
gen.über das ganze Gesicht lachenсиять
Showing first 500 phrases