DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Falle | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Male in die Falle ins Garn. Alte Sperlinge sind schwer zu fangenстарого воробья на мякине не проведёшь
gen.jemandem eine Falle stellenрасставить сети кому-либо
laweine Falle stellenустроить кому-либо засаду (jemandem)
gen.jemandem eine Falle stellenставить ловушку
gen.eine Maus hat sich in der Falle gefangenмышь попалась в мышеловку
gen.es war ein Gefühl, als falle man in einen bodenlosen Abgrundбыло такое чувство, будто падаешь в бездонную пропасть
lawExmittierung im Falle des drohenden Hauseinsturzesвыселение в случае угрозы обвала дома
oilFalle am Salzstockловушка, приуроченная к соляному куполу
oilFalle an Tiefenbrüchenловушка, экранированная глубинными разломами кристаллического фундамента
oilFalle an Verwerfungenловушка, экранированная сбросами
lawFalle im Verfahrenпроцессуальная "ловушка"
lawim Falle, dassв том случае, если (Лорина)
gen.im Falle, dassв том случае, если ...
gen.im Falle, dassв случае если
gen.im Falle, dassкогда
fin.im Falle der Akzeptverweigerungв случае отказа от акцепта
f.trade.im Falle der Auffindung der Defekteв случае обнаружения дефектов
f.trade.im Falle der Nichtbezahlungв случае неуплаты
lawim Falle der Nichtbezahlung der Mieteв случае неуплаты арендной платы (Лорина)
f.trade.im Falle der Nichterfüllungв случае невыполнения
lawim Falle der Nichterfüllung der vertraglich vereinbarten Verpflichtungenв случае невыполнения обязательств по настоящему контракту (dolmetscherr)
lawim Falle der Nichterfüllung der vertraglich vereinbarten Verpflichtungenза невыполнение обязательств по настоящему контракту (dolmetscherr)
gen.im Falle der Notв случае тяжёлого материального положения (juste_un_garcon)
gen.im Falle der Notwehrв случае самообороны
gen.im Falle des Fallesпри несчастном случае (Александр Рыжов)
inf.im Falle des Fallesв случае чего (если что-нибудь стрясётся Abete)
gen.im Falle des Fallesв случае чрезвычайной ситуации (Александр Рыжов)
f.trade.im Falle des Schadensв случае ущерба
lawim Falle des Todesна случай смерти
f.trade.im Falle des Verlustesв случае ущерба
lawim Falle des Verzugsв случае просрочки
lawim Falle des Verzugs bei der Lieferung der Wareв случае просрочки поставки товара (dolmetscherr)
bank.im Falle einer Abweichungв случае несовпадения (Virgo9)
tech.im Falle einer fehlerhaften oder unsachgemäßen Montage des Produktesв случае неправильной либо неквалифицированной установки изделия (rustemakbulatov)
f.trade.im Falle einer Verzögerungв случае задержки
gen.im Falle eines lokalen Einsturzes des Abbaustollens ist ein Fluchtweg vorhandenна случай местного обвала забоя есть запасный выход
lawim Falle eines unentschuldigten Nichterscheinensв случае неявки без уважительной причины (dolmetscherr)
sec.sys.im Falle eines Unfallsв случае происшествия (Nilov)
sec.sys.im Falle eines Unfallsв случае аварии (Nilov)
insur.im Falle eines Verlusts oder einer Beschädigungв случае утери или повреждения (Andrey Truhachev)
gen.Im Falle Ihrer Einwilligung zuв случает Вашего согласия (Milla123)
gen.Im Falle Ihrer Zustimmumg zuв случает Вашего согласия (Milla123)
book.im Falle jemandes Verhinderungпри невозможности явиться (Andrey Truhachev)
book.im Falle jemandes Verhinderungпри невозможности прийти (Andrey Truhachev)
math.im Falle vonна случай (wladimir777)
gen.im Falle vonчто касается (wladimir777)
math.im Falle vonв случае чего-либо (wladimir777)
gen.im Falle vonв отношении чего-либо (wladimir777)
gen.im Falle vonв отношении (wladimir777)
lawim Falle von Verlustв случае утери (dolmetscherr)
f.trade.in dem Falle der Nichtbezahlungв случае неуплаты
mil.in der Falle sitzenбыть в котле (Aleksandra Pisareva)
mil.in der Falle sitzenбыть окружённым (Aleksandra Pisareva)
mil.in der Falle sitzenпопасть в котёл (Aleksandra Pisareva)
gen.in der Falle sitzenоказаться в ловушке (Aleksandra Pisareva)
gen.in die Falle gehenпопасть в ловушку
gen.in die Falle gehenпопасть в западню
avunc.in die Falle gehenотправиться на боковую
gen.in die Falle gehenотправиться на боковую
gen.jemanden in die Falle lockenзаманить в ловушку (тж. перен.; кого-либо)
patents.in diesem Falle hat sich aber überraschenderweise gezeigt, dassв этом случае, однако, неожиданно оказалось, что
gen.in diesem Falle wage ich nicht abzusagenв этом случае не смею отказаться
gen.in diesem Falle werde ichв таком случае я
gen.in eine Falle geratenпопасть в ловушку (тж. перен.)
idiom.in eine Falle geratenпопасться в ловушку (Andrey Truhachev)
idiom.in eine Falle geratenугодить в ловушку (Andrey Truhachev)
idiom.in eine Falle geratenпопасть в ловушку (Andrey Truhachev)
idiom.in eine Falle geratenпопасть в западню (Andrey Truhachev)
idiom.in eine Falle geratenугодить в западню (Andrey Truhachev)
gen.in eine Falle laufenпопасть в ловушку (Baykus)
mil.jemanden in eine Falle lockenзаманить в засаду (Andrey Truhachev)
gen.jemanden in eine Falle lockenзаманить кого-либо в западню
gen.jemanden in eine Falle lockenзаманить кого-либо в ловушку
mil.jemanden in eine Falle lockenпоймать в засаду (Andrey Truhachev)
gen.jemanden in eine Falle lockenзаманить в ловушку (Andrey Truhachev)
inf.in eine Falle tappenпо глупости своей попасться в ловушку
inf.in eine Falle tappenпо глупости своей попадаться в ловушку
lawRestituierung der Ehe im Falle des Wiederauftauchens des für tot erklärten Ehegattenвосстановление брака в случае явки супруга, объявленного умершим
inf.sich in die Falle hauenулечься на боковую (Andrey Truhachev)
gen.sich in die Falle hauenотправиться на боковую
gen.sich in die Falle hauenзавалиться спать
gen.So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'nты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!
lawWiederverheiratung im Falle der Todeserklärungповторный брак в случае объявления первого супруга умершим