DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing Für | all forms | exact matches only
GermanRussian
Arbeit für jemanden, der Vater und Mutter erschlagen hatтяжёлый/каторжный/адский труд (адская/ломовая работа marinik)
behalte deine Weisheit für dich!оставь свои умные мысли при себе!
danke für die Blumen!намёк понял!
danke für die Blumen!благодарю за совет!
Danke für die Rückinformation!спасибо за обращение! (foermlich Andrey Truhachev)
Danke für die Rückinformation!спасибо за отклик! (общение в инете Andrey Truhachev)
danke für Obst und Südfrüchteпокорнейше благодарю!
das ist alles für die Katzвсё коту под хвост (luca)
das ist ein Bild für die Götter!что за посмешище! (Andrey Truhachev)
das ist ein Kapitel für sichэто особая статья
das ist eine Wissenschaft für sichэто целая наука
das ist für den Alten Fritz!это напрасно
das ist für den Alten Fritz!это напрасный труд!
das ist für den Alten Fritz!это зря
das ist für den Alten Fritzen!это напрасный труд!
das ist für den Alten Fritzen!это напрасно
das ist für den Alten Fritzen!это зря
das ist für die Katzэто впустую
das ist für die Katzэто напрасно
das ist für die Katzeэто впустую
das ist für die Katzeэто напрасно
das ist für ihn ein härter Bissenэто ему нелегко даётся
das ist für ihn lange gutэто для него ещё очень хорошо
das ist für uns lange gutлучшего нам не надо
das ist für uns lange gutэто нас вполне устраивает
das ist für uns lange gutэто нас вполне удовлетворяет
das ist nur für den holen Zahnкот наплакал
das ist nur für den holen Zahnочень мало
das Rennen ist für jemanden gelaufenдля кого-то уже всё закончилось (Xenia Hell)
das Rennen ist für jemanden gelaufenчья-то песенка спета (Xenia Hell)
das täte ich für mein Leben gernэто мне страсть как хочется сделать
der Mann ist für mich abgetanэтот человек для меня больше не существует
der Name steht für Qualitätэто имя символизирует качество (Andrey Truhachev)
der Name steht für Qualitätэто название символизирует качество (Andrey Truhachev)
der Name steht für Qualitätэто название означает качество (Andrey Truhachev)
der Name steht für Qualitätэто название ассоциируется с качеством (Andrey Truhachev)
der Name steht für Qualitätэто имя ассоциируется с качеством (Andrey Truhachev)
der Skandal war ein gefundenes Fressen für die Presseскандал стал настоящей находкой для прессы (Andrey Truhachev)
die Garantie für das Gerät ist abgelaufenсрок гарантии на прибор истёк
die Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zuвсё новые и новые мысли для сочинения приходили мне в голову
die Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zuвсё новые и новые мысли для статьи приходили мне в голову
die große Trommel für etwas rührenподнимать большую шумиху в пользу (чего-либо)
die große Trommel für etwas rührenустраивать большую шумиху в пользу (чего-либо)
die volle Verantwortung für etwas übernehmenбрать на себя полную ответственность (Andrey Truhachev)
dieses Kleid lasse ich mir für gutэто платье у меня выходное
du hältst dich wohl für witzig, was?неужели ты думаешь, что это весело?
du hältst dich wohl für witzig, was?и ты думаешь, что это весело?
du hältst dich wohl für witzig, was?ты, видимо, думаешь, что это весело?
du hältst dich wohl für witzig, was?Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен?
du hältst dich wohl für witzig, was?ты наверное, полагаешь, что это смешно?
du hältst dich wohl für witzig, was?Ты, видимо, считаешь себя остроумным?
ein Auge für etwas habenиметь нюх (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenразбираться в (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenуметь разбираться (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenиметь чутьё (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenиметь верный глаз (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenпонимать толк (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenзнать толк (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
ein für allemalраз и навсегда
einen Floh für einen Elefanten ansehenделать из мухи слона
eins zu null für dich!один-ноль 1:0 в твою пользу! (in diesem Punkt gebe ich mich geschlagen, erkenne ich deine Überlegenheit an)
er hat Hunger für dreiон так голоден, что съел бы за троих
er hat nicht für einen Sechser Verstandу него ума ни на грош
er ist für mich Luftон для меня не существует
er ist reif für den Galgenпо нём давно верёвка плачет
er ist reif für den Galgenэтого типа повесить мало
er ist reif für den Galgenпо нему верёвка плачет
er ist reif fürs irrenhausему место в сумасшедшем доме
er lässt sich kein X für ein U vormachenего на мякине не проведёшь
er nahm mir für die Arbeit zehn Mark abон взял с меня за работу десять марок
er scheint ein geübtes Auge für gute Anlagen zu habenПо-видимому, у него нюх на выгодные вложения
1000 Euro ist doch ein cooler Preis für die Anlage1000 евро – это всё-таки нормальная или вполне приемлемая цена за эту установку (Andrey Truhachev)
Feuer und Flamme für etwas seinпламенно увлечься (чем-либо)
Feuer und Flamme für etwas seinувлечься (чем-либо)
Feuer und Flamme für etwas seinгорячо увлечься (чем-либо)
Feuer und Flamme für etwas seinстрастно увлечься (чем-либо)
Futter für die Seeleобъедение (Andrey Truhachev)
Futter für die Seeleпраздник для желудка (Andrey Truhachev)
für alle Fälleна всякий пожарный случай
für alle Fälleна всякий пожарный (Andrey Truhachev)
für alles zu haben seinбыть за любой кипиш (Ремедиос_П)
für etwas Animo habenлюбить (что-либо)
für Aufsehen sorgenнаделать много шуму (Andrey Truhachev)
für Aufsehen sorgenпроизводить сенсацию (Andrey Truhachev)
für Aufsehen sorgenнаделать много шума (Andrey Truhachev)
für den alten Fritzenдаром
für den alten Fritzenвпустую
für den alten Fritzenнапрасно
für den alten Fritzenпо-пустому
für den alten Fritzenбез толку
für den alten Fritzenбесполезно
für den alten Fritzenзазря
für den alten Fritzenнасмарку
für den alten Fritzenпопусту
für den alten Fritzenтщетно
für den alten Fritzenпочём зря
für den alten Fritzenпонапрасну
für den alten Fritzenзря
für den alten Fritzenкоту под хвост
für den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassenотдавать под нож (Midnight_Lady)
für den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassenотдавать под нож (передавать пациента на операцию Midnight_Lady)
für den Fallна случай (Лорина)
für den Fall aller Fälleна всякий пожарный случай
etwas für den inneren Menschen tunпозаботиться о своём желудке
für den Laienverstandдля "чайников"
für den Notfallна всякий пожарный случай
für den Notfallна всякий пожарный (Andrey Truhachev)
für den Schund kriegst du keinen Dreierза эту дрянь ты не выручишь ни гроша
für den Schund kriegst du keinen Dreierза эту дрянь ты не выручишь ни копейки
etwas für den äußeren Menschen tunпозаботиться о своей внешности
für die Füße seinзря (AlphaRadiation)
für die Füße seinбез толку (AlphaRadiation)
für die Füße seinбесполезно (AlphaRadiation)
für die Füße seinнапрасно (AlphaRadiation)
für die Katzбесполезно
für die Katzвпустую
für die Katzзазря
für die Katzнасмарку
für die Katzтщетно
für die Katzнапрасно
für die Katzпо-пустому
für die Katzбез толку
für die Katzпочём зря
für die Katzпопусту
für die Katzпонапрасну
für die Katzзря
für die Katzдаром
für die Katz'коту под хвост
für die Katz seinвсё напрасно (Andrey Truhachev)
für die Katz seinвсё впустую (Andrey Truhachev)
für die unerfahrenen Neulingeдля "чайников"
für dumm verkaufenодурачить (Andrey Truhachev)
für dumm verkaufenдурачить (Andrey Truhachev)
für Dummiesдля чайников (VeraS90)
für Dummiesдля "чайников"
für Dummiesдля начинающих (VeraS90)
für ein Butterbrotдаром
für ein Butterbrotзадарма
für ein Butterbrotпо мизерной цене
für ein Butterbrotпо дешёвке
für ein Butterbrotза гроши
für ein Butterbrotпо смехотворной цене
für ein Butterbrotпочти даром
für ein Butterbrotза бесценок
etwas für ein Butterbrot kaufenкупить что-нибудь на халяву
etwas für ein Butterbrot kaufenкупить что-нибудь за бесценок
für ein Dankeschönза одно лишь спасибо
für ein Dankeschönза здорово живёшь
für ein Heidengeldвтридорога
etwas für ein Lumpengeld verkaufenпродать за бесценок
für ein Vergelt'sgottза спасибо живёшь
für ein Vergelt'sgottзадарма
für ein Vergelt'sgottзадаром
für ein Vergelt'sgottна дармовщинку
für ein Vergelt'sgottна даровщинку
für ein Vergelt'sgottна халяву
für ein Vergelt'sgottна даровщину
für ein Vergelt'sgottна дармовщину
für ein Vergelt'sgottза так
für ein Vergelt'sgottза здорово живёшь
für einen Apfelза бесценок (Slavik_K)
für einen Apfelпо дешёвке (Slavik_K)
für einen Apfelпочти даром (Slavik_K)
für einen Apfel und ein Eiза так
für einen Apfel und ein Eiзадаром
für einen Apfel und ein Eiза бесценок
für einen Apfel und ein Eiдаром
für einen Kollegen einspringenподменить коллегу (q3mi4)
für einen Spottpreisпо смехотворной цене
für einen Spottpreisпо мизерной цене
etwas für einen Spottpreis kaufenкупить что-нибудь на халяву
etwas für einen Spottpreis kaufenкупить что-нибудь за бесценок
Für Geld machen wir allesЗа Ваши деньги любой Ваш каприз (приблизительно Айдар)
für etwas geradestehenнести ответственность (за что-либо)
für gewöhnlichобычно (Wann schreibe ich "für gewöhnlich" und wann nur "gewöhnlich"? Sie antwortete wie gewöhnlich. Für gewöhnlich sind sie pünktlich. Iryna_mudra)
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel!На каждую хитрую жопу найдётся хуй с винтом! (Xenia Hell)
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel!каждой твари по паре! (Xenia Hell)
für jemanden Luft seinбыть "в игноре" (pechvogel-julia)
für jemanden Luft seinоставаться незамеченным (pechvogel-julia)
für jemanden Luft seinбыть пустым местом для кого-то (pechvogel-julia)
für lauзадаром (Andrey Truhachev)
für lauза так (Andrey Truhachev)
für lauзадарма (Andrey Truhachev)
für lauна шару (Andrey Truhachev)
für lauна дармовщинку
für lauна даровщинку
für lauдаром (Andrey Truhachev)
für lauна даровщину
für lauна дармовщину
für lauза спасибо живёшь
für mich ist heute Schluss mit der Arbeitс меня на сегодня хватит
Für 'n Appel und 'n Eiза копейки (Ремедиос_П)
für nassна дармовщину
für nassна даровщину
für nassна халяву
für nassна даровщинку
für nassна дармовщинку
für nassза так
für nassза спасибо живёшь
für nichts und wieder nichtsза так
für nichts und wieder nichtsзадарма
für nichts und wieder nichtsза спасибо
für nichts und wieder nichtsза красивые глазки
für nichts und wieder nichtsнашармака
für nichts und wieder nichtsна дармовщину
für nichts und wieder nichtsна даровщину
für nichts und wieder nichtsна халяву
für nichts und wieder nichtsна даровщинку
für nichts und wieder nichtsна дармовщинку
für nichts und wieder nichtsза здорово живёшь
für etwas Propaganda machenпропагандировать (что-либо)
für sein Leben gern!с величайшим удовольствием!
für sein Leben gernс величайшим удовольствием
für sein Leben gernс огромным удовольствием
für sein Leben gernза милую душу
für sein Leben gernс большой радостью
für sein Leben gernс большим удовольствием
für sein Leben gernс превеликим удовольствием!
für sein Leben gernочень охотно
etwas für seinen inneren Menschen tunпозаботиться о своём желудке
etwas für seinen äußeren Menschen tunпозаботиться о своей внешности
für Stundenчасами (Лорина)
für etwas tief in den Geldbeutel greifenраскошелиться (на что-либо)
für etwas tief in den Geldbeutel greifenпотратиться
für ummeна дармовщину
für ummeна халяву (Andrey Truhachev)
für ummeзадарма (Andrey Truhachev)
für ummeзадаром (Andrey Truhachev)
für ummeбесплатно (Andrey Truhachev)
für ummeдаром (два оттенка значения: 1) бесплатно 2) ни за что, ни про что Queerguy)
für ummeбесплатно (два оттенка значения: 1) бесплатно 2) ни за что, ни про что Queerguy)
für ummeдаром (Andrey Truhachev)
für ummeна шару (Andrey Truhachev)
für ummeза так (Andrey Truhachev)
für ummeни за что (два оттенка значения: 1) бесплатно 2) ни за что, ни про что Queerguy)
für umsonstна дармовщину
für umsonstна халяву (Andrey Truhachev)
für umsonstзадарма (Andrey Truhachev)
für umsonstбесплатно (Andrey Truhachev)
für umsonstзадаром (Andrey Truhachev)
für umsonstдаром (Andrey Truhachev)
für umsonstна шару (Andrey Truhachev)
für umsonstза так (Andrey Truhachev)
für verhältnismäßig wenig Geldпо божеской цене
für weitere Auskünfteесли у Вас возникнут дальнейшие вопросы (выражение употребляется обычно в конце письма, напр.: если у Вас возникнут дальнейшие вопросы, я к Вашим услугам. – Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Tverdislav)
für weitere Informationenесли у Вас возникнут дальнейшие вопросы (выражение употребляется обычно в конце письма, напр.: если у Вас возникнут дальнейшие вопросы, я к Вашим услугам. – Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Tverdislav)
für welche Kröten?на какие шиши?
für welche Moneten?на какие шиши?
für welches Geld?на какие шиши?
Für wen hältst du dich eigentlich?кто ты такой, как ты думаешь? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?что ты о себе, вообще-то, думаешь? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?за кого ты себя, собственно, держишь? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?кем ты себя, собственно, возомнил? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?да кто ты вообще такой? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?а ты кем себя собственно считаешь? (Andrey Truhachev)
für zwei arbeitenработать за двоих
fürn Appel und 'n Eiпочти задаром (mirelamoru)
fürn Appel und 'n Eiпо дешёвке (mirelamoru)
Geld für den Notfall legenоткладывать деньги на чёрный день
ich danke für Backobst!благодарю покорно!
ich habe das Geld für die Reise zusammenя собрал деньги на поездку
ich habe nicht viel für ihn übrigон мне не очень симпатичен
ich muss für kleine Mädchenмне надо забежать кое-куда
ich muss für kleine Mädchenмне надо забежать в туалет
ich muss für kleine Mädchenмне надо в одно место
keinen Deut für etwas gebenне дать ни гроша (за что-либо)
keinen Kopf für etwas habenбыть не в настроении (iamtateviam)
keinen Kopf für etwas habenбыть не в духе (iamtateviam)
machen wir Feierabend für heuteна сегодня хватит (dict.cc Andrey Truhachev)
Mädchen für allesмальчик на побегушках
Mädchen für allesприслуга за всё
Mädchen für alles seinбыть прислугой за всё
nicht für Geld und gute Worteни за что
nicht für Geld und gute Worteни за какие деньги (не сделать что-либо)
nichts für ungutбез обид (Brücke)
Schluss für heuteна сегодня хватит (dict.cc Andrey Truhachev)
sein Für und Wider habenиметь свои достоинства и недостатки (Andrey Truhachev)
sie haben den Kuchen für sich selbst gebackenони сами себя подвели
sie ist ein paar Nummern zu groß für ihnон ей не пара
sie ist für mich erledigtя о ней больше слышать не хочу
Strafzettel für zu schnelles Fahrenштрафной талон за превышение скорости (Andrey Truhachev)
Strafzettel für zu schnelles Fahrenквитанция за превышение скорости (Andrey Truhachev)
Strafzettel für zu schnelles Fahrenталон за превышение скорости (Andrey Truhachev)
toi, toi, toi für deine Prüfung!хорошо сдать экзамены! (Andrey Truhachev)
toi, toi, toi für deine Prüfung!ни пуха ни пера на экзаменах! (Andrey Truhachev)
toi, toi, toi für deine Prüfung!желаю удачи на экзаменах! (Andrey Truhachev)
Ulk für Ernst nehmenпринимать шутки за чистую монету (Ремедиос_П)
Ulk für Ernst nehmenне понимать шуток (Ремедиос_П)
was für ein dummer Wunsch!что за нелепое желание!
was für ein dummer Wunsch!что за глупое желание!
was für ein fieses Wetter!какая мерзопакостная погода!
was für ein fieses Wetter!что за дрянная погода!
was für ein fieses Wetter!что за омерзительная погода!
was für ein fieses Wetter!какая отвратная погода!
was für ein fieses Wetter!какая гадкая погода!
was für ein fieses Wetter!что за мерзкая погода!
was für ein Glücksfall!какая удача! (Ремедиос_П)
was haben wir für morgen aufbekommen?что нам задано на завтра? (в школе)
was hat es für einen Sinn?какой смысл в том, что (Andrey Truhachev)
was hat es für einen Sinn?какой смысл в том чтобы (Andrey Truhachev)
was hat es für einen Sinn?какой смысл (Andrey Truhachev)
was ist das für eine Esserei?кто же так неопрятно ест?
was ist er für einer?что он за птица?
was ist er für einer?кто он такой?
was ist für eine Art!это ещё что такое?!
was ist für eine Art!что это за поведение?!
was ist sie für eine Geborene?как её девичья фамилия?
was machst du für Sachen?что ты творишь? (OLGA P.)
was sind das für Zicken?это что ещё за выдумки? (Andrey Truhachev)
was sind das für Zicken?это что ещё за номера? (Andrey Truhachev)
was sind das für Zicken?это что ещё за штучки? (Andrey Truhachev)
was sind das für Zicken?это что ещё за дела? (Andrey Truhachev)
was sind das für Zicken?что это ещё за глупости? (Andrey Truhachev)
was sind das für Zicken?это что ещё за новости? (Andrey Truhachev)
was sind das für neue Zicken?это что ещё за выходки ? (Andrey Truhachev)
wie viel hast du für den Hut bezahlt?сколько ты отдал за эту шляпу?
jemandem ein X für ein U vormachenвтирать очки (кому-либо)
Öl für die Seeleбальзам для души (Hand Grenade)
Öl für die Seeleбальзам на душу (Hand Grenade)