DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Ende | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
avia.Alarm zu Endeотбой тревоги
gen.Alarm zu Ende!отбой!
gen.allem Hader ein Ende machenпокончить со всеми распрями
gen.am anderen Ende der Leitungна другом конце провода (Anna Chu)
gen.am Endeв конце концов
inf.am Endeв полнейшем замоте
inf.am Endeбез задних ног
gen.am Endeк концу
gen.am Endeпожалуй
gen.am Endeна исходе
gen.am Endeв конце
med.am Ende der Exspirationв конце выдоха (der Ausatmung marinik)
gen.am Ende der Gasseв конце переулка
sport.am Ende der Kräfte seinистощать свои силы
sport.am Ende der Kräfte seinбыть на пределе своих сил
gen.am Ende der Laufzeitпо окончании срока действия (договора amsterdam)
gen.am Ende der Reihe stehenзамыкать список
gen.am Ende der Reihe stehenбыть последним в списке
gen.am Ende der Reihe stehenбыть последним в ряду
gen.am Ende der Reihe stehenзамыкать ряд
gen.am Ende der Stundeв конце урока
gen.am Ende der Weltза тридевять земель
gen.am Ende der Weltна краю света
gen.am Ende der Weltв тридевятом царстве, в тридесятом государстве
inf.am Ende der Weltв захолустье (Andrey Truhachev)
inf.am Ende der Weltв глухомани (Andrey Truhachev)
inf.am Ende der Weltв Тмутаракани (Andrey Truhachev)
inf.am Ende der Weltу чёрта на рогах
inf.am Ende der Weltу чёрта на куличках
gen.am Ende der Weltв некотором царстве, в некотором государстве
gen.am Ende der Weltна край света
inf.am Ende der Welt lebenжить в глухомани (Andrey Truhachev)
gen.am Ende des Briefes gab es eine längere Nachschriftв конце письма была длинная приписка
gen.am Ende des Jahresв конце года (Лорина)
gen.am Ende des Jahresк концу года
gen.am Ende des Jahrhundertsна исходе века
gen.am Ende des Monatsв конце месяца (Лорина)
gen.am Ende des Tagesв конце дня (Лорина)
gen.am Ende garпожалуй
gen.am Ende garчего доброго
gen.am Ende haben sie sich doch gekriegtв конце концов они всё же соединились (сошлись)
inf.am Ende kackt die Enteне говори гоп, пока не перепрыгнешь (© Frank Buschmann bundesmarina)
gen.am Ende seiner Kräfteна пределе своих возможностей (Oksana)
gen.am Ende liegt es im Auge des Betrachtersв конце концов зритель должен решать сам (ichplatzgleich)
gen.am Ende seinзаканчиваться (о запасах, боеприпасах Andrey Truhachev)
gen.mit seiner Kraft am Ende seinустать (Vas Kusiv)
gen.mit seiner Kraft am Ende seinустать до изнеможения (Vas Kusiv)
gen.am Ende seinподходить к концу (Andrey Truhachev)
gen.mit seiner Kraft am Ende seinустать до смерти (Vas Kusiv)
gen.am Ende seinбыть на исходе (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seinиссякнуть (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seinкончаться (о запасах, боеприпасах Andrey Truhachev)
gen.mit seiner Kraft am Ende seinвалиться с ног (Vas Kusiv)
gen.am Ende seiner Geduldна пределе своего терпения (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Geduldтерпение готово лопнуть (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinобессилеть (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinбыть на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinвымотаться (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinрастратить свои силы (Andrey Truhachev)
inf.am Ende seiner Kraft seinизмочалиться (Andrey Truhachev)
inf.am Ende seiner Kraft seinухандокаться (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinнаходиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinнаходиться на пределе сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinвыбиться из сил
gen.am Ende seiner Kräfte seinрастратить свои силы (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinбыть на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinнаходиться на пределе сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinнаходиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinвыбиться из сил
gen.am Ende seiner Kräfte seinобессилеть (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seines Lebens war er geistig umnachtetк концу жизни у него помрачился рассудок
gen.am rechten Ende anfassenправильно взяться за дело
fig.am richtigen Ende anfangenправильно подойти к делу (Andrey Truhachev)
fig.am richtigen Ende anfangenправильно подходить к делу (Andrey Truhachev)
gen.am toten Endeв безвыходном положении (Andrey Truhachev)
gen.am toten Endeв тупике (Andrey Truhachev)
gen.am äußersten Endeв самом конце
gen.am äußersten Endeна самом краю
inf.an allen Ecken und Endenвезде и всюду
gen.an allen Ecken und Endenвсюду
gen.an allen Ecken und Endenвезде и всюду
gen.an allen Ecken und Endenвезде
gen.etwas an dem unrechten Ende anfangenначинать какое-либо дело не с того конца
gen.ans andere Ende der Weltна другой конец света (SKY)
gen.aus dem Ende des Jahrhundertsконца века (Лорина)
med., obs.bei Übungen Endeотбой
gen.etwas beim rechten Ende angreifenправильно подойти к делу
gen.etwas beim rechten Ende anpackenправильно взяться за что-либо
gen.etwas beim rechten Ende anpackenправильно подойти (к чему-либо)
tech.Beugung am Ende der Laserröhreдифракция на конце лазерной трубки
gen.bis an sein selig Endeдо самой его кончины
gen.bis an sein seliges Endeдо самой его кончины
gen.bis ans Ende beharrenвыдержать до конца
gen.bis ans Ende der Weltна край света (Vas Kusiv)
gen.bis ans Ende des Lebensдо конца дней
gen.bis ans Ende des Lebensдо конца жизни
gen.bis ans Ende des Lebensдо гробовой доски
gen.bis ans Ende des Lebensдо гроба
gen.bis Ende des Jahresк концу года (ichplatzgleich)
gen.bis Ende Maiдо конца мая
gen.bis Ende Sommerдо конца лета (Лорина)
gen.bis zu Endeдо конца
gen.bis zum Endeдо конца
gen.bis zum Endeдо смерти
gen.bis zum Endeдо самого конца
shipb.Bodenwrange mit Stützblechen an den Endenбракетный флор
construct.Bogen mit eingespannten Endenарка с заделанными концами
gen.das Angefangene zu Ende führenзакончить начатое (ich_bin)
gen.das Angefangene zu Ende führenдоводить начатое дело до конца
gen.das bittere Endeпечальный конец
inf.das dicke Ende kommt nachсамое худшее ещё впереди
inf.das dicke Ende kommt nachэто только цветочки, а ягодки ещё впереди
inf.das dicke Ende kommt nochсамое худшее ещё впереди
inf.das dicke Ende kommt nochэто только цветочки, а ягодки ещё впереди
gen.das Ende abwartenждать, чем кончится
gen.das Ende alles Seinsконец мира
gen.das Ende der Kolonneхвост колонны
gen.das Ende der Krankheit ist nicht abzusehenконец болезни трудно предвидеть
relig.das Ende der Weltконец света
relig.das Ende der Weltсветопреставление
inf.das Ende der Weltкрай света
gen.das Ende lässt sich noch nicht absehenпока нельзя сказать, чем это кончится
gen.das Ende lässt sich noch nicht absehenпока нельзя сказать, когда это кончится
gen.das Ende naht sich unaufhaltsamнеотвратимо приближается конец
inf.das Ende vom Liedконец (дела)
inf., ironic.das Ende vom Liedконец (б.ч. печальный; дела)
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebкончилось тем
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
ironic.das Ende vom Liedeконец дела
ironic.das Ende vom Liedeисход дела
inf., ironic.das Ende vom Liedeконец (б.ч. печальный; дела)
gen.das Fest geht mit einem Konzert zu Endeпраздник завершится концертом (Abete)
gen.das gute Endeблагополучный исход
gen.das gute Endeблагополучный конец
inf., ironic.das ist das Ende vom Liedэтим дело и кончается
inf.das ist das Ende vom Liedна том дело и кончается
gen.das Jahr läuft bald zu Endeгод скоро истекает
gen.das Jahr neigt sich dem Ende zuгод приближается к концу
gen.das Jahr neigt sich dem Ende zuгод идёт к концу
gen.das Jahr neigt sich dem Ende zuгод клонится к концу
gen.das Leben geht zu Endeжизнь близится к завершению (Andrey Truhachev)
gen.das Leben geht zu Endeсрок жизни истёк (Andrey Truhachev)
gen.das Leben geht zu Endeжизнь подходит к концу (Andrey Truhachev)
gen.das Licht am Ende des Tunnels sehenвидеть свет в конце тоннеля (dolmetscherr)
gen.das Spiel ist noch nicht zu Ende!игра ещё не окончена (Andrey Truhachev)
gen.das Spiel ist zu Endeигра окончилась
gen.das Staunen wollte kein Ende nehmenудивлению не было конца
gen.das Staunen wollte kein Ende nehmenоставалось только удивляться (и удивляться)
gen.das Staunen wollte kein Ende nehmenудивлению не было предела
gen.das will kein Ende nehmenэто тянется бесконечно долго
gen.das will kein Ende nehmenэтому нет конца
gen.dem Ende entgegengehenзаканчиваться
gen.dem Ende entgegengehenблизиться к концу
gen.dem Unwesen ein Ende bereitenпокончить с безобразием
gen.der Abend ist noch nicht zu Ende!Запасись терпением! (Vas Kusiv)
gen.der Abend ist noch nicht zu Ende!Подожди немножко! (Vas Kusiv)
gen.der Applaus wollte kein Ende nehmenрукоплескания не прекращались
gen.der Beifall toste und wollte kein Ende nehmenбушевала нескончаемая овация
gen.der Film läuft Ende der Woche anфильм пойдёт на экранах в конце этой недели
gen.der Krieg ist zu Endeвойна окончилась
gen.der Lokus liegt am Ende des Korridorsуборная в конце коридора
gen.der Sommer naht sich seinem Endeлето близится к концу
gen.der Tag neigt sich dem Endeдень клонится к вечеру
gen.der Urlaub neigte sich dem Ende zuотпуск подходил к концу
lawder Verantwortungslosigkeit in der Arbeit ein Ende machenликвидировать обезличку в работе
gen.die Angestellten sind am Ende des Jahres mit Arbeit überbürdetв конце года служащие перегружены работой
gen.die Arbeit geht dem Ende zuработа близится к концу
gen.die Besprechung nimmt kein Ende?Совещание никак не закончится? (Alex Krayevsky)
gen.die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche abсрок вашего пребывания истекает в конце этой недели
gen.die Geduld neigt sich dem Ende zuтерпение на пределе (ICP)
gen.die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenпразднества сменяли друг друга нескончаемой чередой
gen.die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenувеселения сменяли друг друга нескончаемой чередой
gen.die Messe war zu Ende, der Geistliche entkleidete sichобедня кончилась, священник снимал с себя ризы
gen.die Sache nahm ein tragisches Endeдело кончилось трагически
gen.die Sache nahm ein tragisches Endeдело закончилось трагически
gen.die Sache zu Ende bringenдовести дело до конца (Лорина)
gen.die Sache zu Ende bringenдоводить дело до конца (Лорина)
gen.die Toilette ist am Ende des Bahnsteigesтуалет в конце перрона
sport.Disqualifikation bis Ende der Saisonдисквалификация до конца сезона
tech.distales Endeдистальный конец (Gaist)
gen.ein abruptes Ende findenположить решительный конец (Diese Verhältnisse fanden mit dem ersten Fünfjahrplan ein abruptes Ende – Первый пятилетний план положил решительной конец такой ситуации Евгения Ефимова)
gen.ein böses Ende nehmenплохо кончиться
inf.ein ellenlanges Endeверзила
gen.ein Ende findenзакончиться (Tesoro23)
gen.ein Ende habenпрекращаться
lawein Ende habenзаключить
lawein Ende habenзаключать
gen.ein Ende habenоканчиваться
gen.ein kürzes, schnelles Ende machenбыстро, без промедления закончить (что-либо)
gen.ein Ende machenположить конец (massana)
gen.ein Ende nehmenпрекращаться (Andrey Truhachev)
gen.ein Ende nehmenкончиться
gen.ein Ende nehmenзаканчиваться (Andrey Truhachev)
lawein Ende nehmenзаключать
lawein Ende nehmenзаключить
gen.ein Ende nehmenзакончиться (Tesoro23)
gen.ein Ende setzenположить конец (AlexandraM)
gen.ein Ende Wurstкусок колбасы
gen.ein Ende zurücklegenпройти немалое расстояние
gen.ein Ende zurücklegenпройти немалый конец
gen.ein Ende zurücklegenпройти некоторое расстояние
gen.ein endgültiges Ende setzenраз и навсегда положить конец (Евгения Ефимова)
gen.ein ganzes Endeпорядочное расстояние
gen.ein glückliches Endeсчастливый конец
gen.ein gutes Endeхороший конец
gen.ein gutes Ende nehmenзавершиться счастливым концом (Александр Рыжов)
gen.ein gutes Ende nehmenзавершиться счастливым финалом (Александр Рыжов)
gen.ein gutes Ende nehmenсчастливо завершиться (Александр Рыжов)
gen.ein jähes Ende findenрезко оборваться (ichplatzgleich)
gen.ein jähes Ende nehmenрезко оборваться
gen.ein jähes Ende nehmenнеожиданно кончиться
gen.ein jähes Ende nehmenнеожиданно окончиться
gen.ein jähes Ende nehmenвнезапно окончиться
gen.ein jähes Ende nehmenвнезапно кончиться
gen.ein klägliches Ende nehmenплачевно кончиться
inf.ein langes Endeкаланча (о человеке)
gen.ein Licht am Ende des Tunnels sehenвидеть свет в конце туннеля (Anfängerin)
gen.ein ruhmloses Endeбесславный конец
gen.ein ruhmloses Ende findenзакончиться бесславно
gen.ein schlimmes Endeплохой конец
gen.ein schändliches Ende nehmenнайти свой бесславный конец
gen.ein schändliches Ende nehmenпозорно окончиться
gen.ein tragisches Ende nehmenзакончиться трагедией (Brücke)
inf.eine Schraube ohne Endeдолгая история
inf.eine Schraube ohne Endeдело, которому конца не видно
inf.eine Schraube ohne Endeканитель
gen.einen Gedanken zu Ende denkenпродумать что-либо до конца
book.einer Sache ein Ende bereitenположить конец (чему-либо)
gen.einer Sache ein Ende bereitenположить конец (чему-либо)
gen.einer Sache ein Ende setzenпокончить (с чем-либо)
gen.einer Sache ein Ende setzenположить конец (чему-либо)
road.sign.Ende aller durch Verkehrszeichen angezeigten Verbote für fahrende FahrzeugeКонец всех ограничений
gen.Ende Aprilв конце апреля
gen.Ende Aprilконец апреля
gen.Ende der Achtzigerконец восьмидесятых годов
road.sign.Ende der AutobahnКонец автомагистрали
comp.Ende der Dateiметка конца файла
comp.Ende der Dateiконец файла
gen.Ende der dreißiger Jahre gelang es, den Atomkern zu zerspaltenв конце тридцатых годов удалось расщепить ядро атома
gen.Ende der Erdeкрай света (AlexandraM)
quant.el.Ende der Faserторец волокна
road.sign.Ende der GeschwindigkeitsbegrenzungКонец ограничения скорости
comp.Ende der Karteкрай перфокарты
mil.Ende der Karteiконец картотеки
comp.Ende der Nachrichtсимвол ЕОМ
comp.Ende der Nachrichtсимвол конца сообщения
gen.Ende der NachrichtИТ. конец сообщения
gen.Ende der neunziger Jahreв конце девяностых годов (Лорина)
road.sign.Ende der OrtschaftКонец населённого пункта
gen.Ende der Quarantäneокончание карантина (Лорина)
shipb.Ende der Reiseокончание рейса
math.Ende der singulären Ketteхвост особой последовательности
gen.Ende der Sommersaisonконец летнего сезона (Лорина)
road.sign.Ende der vorgeschriebenen MindestgeschwindigkeitКонец ограничения минимальной скорости
inf.Ende der Weltзахолустье (Andrey Truhachev)
inf.Ende der Weltглубинка (Andrey Truhachev)
inf.Ende der Weltглухомань (Andrey Truhachev)
gen.Ende der Wintersaisonконец зимнего сезона (Лорина)
shipb.Ende des Aufdrehensконец периода всплытия (при спуске со стапеля)
mil.Ende des geordneten Datenbestandesконец картотеки
gen.Ende des Jahresв конце года (в конце 2014 года – Ende 2014 Лорина)
gen.Ende des Jahrhundertsконец века (Лорина)
mil.Ende des Kartenarchivsконец картотеки
gen.Ende des Monats wird er uns besuchenв конце месяца он нас навестит
comp.Ende des Textesконец текста
road.sign.Ende des Überholverbots fürmehrspurige KraftfahrzeugeКонец запрещения обгона
lawEnde einer Fristистечение срока
comp.Ende eines Blockesсимвол ЕОВ
comp.Ende eines Blockesсимвол конца блока (данных на МЛ)
comp.Ende eines Blockesконец блока
inf.Ende Geländeзанавес (Xenia Hell)
inf.Ende Geländeконец пути (Xenia Hell)
inf., humor.Ende im Geländeконец (чего-либо Bursch)
gen.Ende gut, alles gutКонец хорош и всё хорошо
gen.Ende gut alles gutхорошо то, что хорошо кончается (nikanikori)
journ.ein Ende ist nicht in Sichtконца не видно (Der Rekord-Sommer.. geht weiter und ein Ende ist nicht in Sicht OLGA P.)
gen.Ende Januarв конце января (Лорина)
gen.Ende Januarконец января (Лорина)
gen.Ende letzten Jahresв конце прошлого года (Schumacher)
gen.Ende Novemberв конце ноября (Лорина)
comp.Ende-Tasteклавиша End
comp.Ende-zu-Ende-Verschlüsselungсквозное шифрование
gen.er fand ein klägliches Endeего жизнь кончилась плачевно
gen.er ist Ende der Zwanzigему под тридцать
gen.er ist mit seiner Kraft am Endeсилы его иссякают
gen.er kam letzten Endes zur Schlussfolgerung, dass sein Resultat falsch warв конечном итоге он пришёл к умозаключению, что его результат был неправильным
gen.er nahm ein Ende mit Schreckenего постиг ужасный конец
gen.er thront an dem obersten Ende der Täfelон восседает на почётном месте в верхнем конце обеденного стола
gen.er thronte am obersten Ende des Tischesон торжественно сидел в самом верхнем конце стола
gen.er wird ein böses Ende nehmenон плохо кончит
gen.es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhaltenдля меня было настоящим мучением выдержать до конца в этом обществе
gen.es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhaltenдля меня было настоящей пыткой выдержать до конца в этом обществе
gen.es fehlt an allen Ecken und Endenвсюду чувствуется нехватка
gen.es findet kein Endeконца не видно
inf.es geht mit ihm im Galopp zu Endeему недолго осталось жить
inf.es geht mit ihm im Galopp zu Endeего песенка спета
gen.es geht mit ihm zu Endeон умирает
gen.es ist ein ganzes Ende bis dahinдо того места ещё очень далеко
gen.es ist ein ganzes Ende bis dahinдо того момента ещё очень далеко
gen.es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, чем это кончится
gen.es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, когда это кончится
gen.es ist noch kein Ende abzusehenещё не видно конца
gen.es muss ein Ende damit habenэто должно прекратиться
lawfaktisches Ende der ehelichen Beziehungфактическое прекращение брачных отношений (juste_un_garcon)
math.festgeklemmtes Endeзакреплённый конец
water.suppl.Flansch mit einem glatten Endeколено : фланец – гладкий конец
avia.freies Endeсвободный конец
avia.freies Endeнезакреплённый конец
math.frühestes Endeнаиболее раннее время окончания работы
math.frühestes Endeминимальное время окончания работы
gen.ganz am Ende des Tischesна самом конце стола (Andrey Truhachev)
gen.ganz am Ende des Tischesв самом конце стола (Andrey Truhachev)
sport.gebogenes Endeизогнутый конец (лука)
gen.gegen Endeпод конец
math.gehaltenes Endeопирающийся конец
math.gestütztes Endeопирающийся конец
energ.ind.HD-Ende der Turbineпередняя сторона высокого давления турбины
energ.ind.HD-Ende der Turbineпередняя часть высокого давления турбины
gen.ich bin am Endeя на пределе сил (thumbelina2020)
gen.ich bin am Ende!я в шоке! (Vas Kusiv)
gen.ich bin mit meiner Geduld langsam am Endeмоё терпение заканчивается (Andrey Truhachev)
gen.ich bin mit meiner Geduld langsam am Endeмоему терпению приходит конец (Andrey Truhachev)
gen.ich bin mit meiner Geduld langsam am Endeмоему терпению наступает предел (Andrey Truhachev)
gen.ich bin mit meiner Geduld am Endeмоё терпение лопнуло
gen.ich bin mit meiner Geduld am Endeмоё терпение скоро лопнет (Andrey Truhachev)
gen.ich bin mit meiner Geduld langsam am Endeмоему терпению наступает конец (Andrey Truhachev)
gen.ich geh für dich bis ans Ende der Weltя пойду за тобой на край света (wladimir777)
gen.ich muss erst den Brief zu Ende schreibenя должен прежде закончить письмо
gen.ich muss erst den Brief zu Ende schreibenя сначала должен закончить писать письмо
hist.in auf das Ende des Jahrhunderts datiert werdenдатироваться концом века (des XX. Jhs. Abete)
gen.jemand findet ein unrühmliches Endeкто-либо находит бесславный конец
gen.kein Ende nehmenдлиться
gen.kein Ende nehmenне прекращаться
gen.kein gutes Ende nehmenплохо кончиться
construct.Kette ohne Endeбесконечная цепь
gen.Krieg bis zum bitteren Endeвойна до победного конца (Abete)
tech.letzten Endesсобственно
gen.letzten Endesв сущности
gen.letzten Endesв конечном счёте (AlexandraM)
gen.letzten Endesв конечном итоге (Sebas)
tech.letzten Endesнаконец
gen.letzten Endesв конце концов
gen.Licht am Ende des Tunnelsсвет в конце туннеля (I. Havkin)
math.logarithmisches Endeлогарифмический конец поверхности
gen.mein Geld ist zu Endeу меня закончились все деньги (Franka_LV)
gen.meine Geduld ist am Endeмоё терпение лопнуло
gen.meine Geduld ist am Endeмоё терпение иссякло
gen.Meine Geduld ist langsam am Endeмоему терпению постепенно приходит конец (Andrey Truhachev)
gen.meine Geduld ist zu Endeмоё терпение иссякло
gen.meine Geduld ist zu Endeмоё терпение лопнуло
gen.mit etwas zu Ende kommenдоделать (что-либо)
gen.mit etwas zu Ende kommenзакончить
inf.mit seinem Latein am Ende seinнаходиться в ступоре (Andrey Truhachev)
inf.mit seinem Latein am Ende seinчто делать дальше
inf.mit seinem Latein am Ende seinне знать
inf.mit seinem Latein zu Ende seinчто говорить дальше
inf.mit seinem Latein zu Ende seinне знать
inf.mit seiner Weisheit am Ende seinнаходиться в ступоре (Andrey Truhachev)
gen.mit seiner Weisheit zu Ende seinне знать, что делать дальше
gen.mit seiner Weisheit zu Ende seinисчерпать свои знания
water.suppl.Muffenflanschenübergangsstück mit Muffe am weiten Ende ERwпереход в виде фланца раструба на уширенном конце
water.suppl.Muffenübergangsstück mit Muffe am weiten Endeпереход в виде раструб-гладкий конец
gen.nach allen vier Endenна все четыре стороны
lawnach Ende des Geschäftsjahresпосле окончания финансового года (Лорина)
energ.ind.ND-Ende der Turbineзадняя сторона низкого давления турбины
energ.ind.ND-Ende der Turbineзадняя часть турбины
lawNichtzu-Ende-Geführtheit einer Erfindungнеразработанность изобретения
gen.etwas nimmt ein unrühmliches Endeчто-либо находит бесславный конец
sew.Nähstopp am Ende einer Stofflageпрекращение шитья на срезе пакета (Александр Рыжов)
geol.offenes Ende Chit.проксимальный конец
geol.offenes Ende Chit.оральный конец
gen.ohne Endeбеспрестанно
gen.ohne Endeто и дело
gen.ohne Endeбеспрерывно
gen.ohne Endeбесконечно (Vas Kusiv)
gen.ohne Endeочень долго (Vas Kusiv)
gen.ohne Endeбез конца
gen.ohne Ende seinне иметь конца
math.periodisches Endeпериодический конец
tech.proximales Endeпроксимальный конец (Gaist)
tech.radial äußeres Endeрадиально внешний конец (Gaist)
cinema.equip.Rollertext am Ende eines Kinofilmsдвижущиеся титры (uzbek)
inf.rückt das Ende der Welt immer näher?конец света всё ближе? (Andrey Truhachev)
inf.Rückt das Ende der Welt immer näher?конец света приближается? (Andrey Truhachev)
tech.schwächeres Endeверхний отруб (бревна)
gen.sein Ende findenумереть
gen.sein Ende findenпогибнуть
gen.sein Ende nahen fühlenчувствовать приближение конца
gen.sein tugendreiches Leben war zu Endeего богатая добродетелями жизнь окончилась
gen.seinem Leben ein Ende machenпокончить с собой
gen.seit dem Ende des Kalten Kriegesс момента окончания "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
gen.seit dem Ende des Kalten Kriegesс конца "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
gen.Shakespeare und kein EndeШекспир-​ ​и несть ему конца
gen.sich dem Ende zuneigenвскоре заканчиваться (год Brücke)
gen.sich dem Ende zuneigenвскоре заканчиваться год (Kolomia)
gen.sich dem Ende zuneigenподходить к концу (Vas Kusiv)
gen.sie ist Ende der Zwanzigей около тридцати лет
gen.sie war nervlich völlig am Endeеё нервы были истощены до предела
gen.sie war nervlich völlig am Endeона была полностью нервно истощена
sport.Sperre bis Ende der Saisonдисквалификация до конца сезона
tech.spitzes Endeсуженный конец (Gaist)
comp.Springen-Endeконец прогона
sew.Spule zum Ende nähenшить до полного сматывания нити со шпули (Александр Рыжов)
math.spätestes Endeнаиболее позднее время окончания работы
math.spätestes Endeмаксимальное время окончания работы
construct.Stauchen von Endenосадка концов
construct.stumpfes Endeтупой конец
construct.stumpfes Endeтупик
tech.stärkeres Endeнижний отруб (бревна)
geol.tektonisches Endeтектоническое срезание
geol.tektonisches Endeокончание по тектоническому контакту (напр., пласта)
refrig.Temperaturunterschied am warmen Ende vom Gegenströmerразность температур на тёплом конце противоточного теплообменника
refrig.Temperaturunterschied am warmen Ende vom Gegenströmerвеличина недокуперации
tech.totes Endeтупик
cinema.equip., jarg.trockenes Endeсушильный шкаф (проявочной машины)
cinema.equip., jarg.trockenes Endeсухое отделение
construct.unteres Endeнижний конец
quant.el.versilbertes Endeпосеребрённый торец
quant.el.verspiegeltes Endeзеркальный торец
gen.vom Ansatz bis zum Endeот корней до кончиков (ich_bin)
inf.von allen Ecken und Endenотовсюду
inf.von allen Ecken und Endenсо всех сторон
quant.el.von Ende der Glasfaser hergeleiteter Lichtstromсветовой поток, излучаемый с торца стекловолокна
gen.vor Ende des Jahresк концу года (Vor Ende des Jahres 1914 sind dort 1000 Kilo Edelsteine gefördert worden. К концу 1914 г. там было добыто 1000 кг драгоценных камней. ichplatzgleich)
inf.völlig am Ende seinсовсем выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовершенно выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinбыть на пределе сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinбыть совсем на мели (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсидеть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinразориться вчистую (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinполностью выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовершенно вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinвконец вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinвконец измотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовсем обессилеть (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinполностью разориться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовсем измочалиться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовсем вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinполностью вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinсовершенно вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinвконец вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinсовсем обессилеть (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinполностью выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinсовсем выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinсовершенно выбиться из сил (Andrey Truhachev)
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.Zitat Endeконец цитаты (Tanu)
gen.etwas zu einem rühmlichen Ende führenдобиться успеха в (чем-либо)
gen.etwas zu einem rühmlichen Ende führenдовести что-либо до победного конца
gen.zu Endeзакончен/-а/-о (Bedrin)
gen.zu Ende bringenдовести до конца (Лорина)
gen.etwas zu Ende bringenдоводить что-либо до конца
gen.etwas zu Ende führenкончать (что-либо)
gen.etwas zu Ende führenзакончить (что-либо)
gen.zu Ende führenдоводить до конца
gen.zu Ende gegangenокончившийся (Лорина)
gen.zu Ende gegangenзакончившийся (Лорина)
gen.zu Ende gehenзавершаться (Лорина)
gen.zu Ende gehenбыть на исходе
gen.zu Ende gehenкончаться
gen.zu Ende gehenидти к концу
gen.zu Ende gehenзавершиться (Лорина)
gen.zu Ende gehenзаканчиваться
gen.zu Ende gehenоканчиваться
chem.zu Ende gärenперебродить
chem.zu Ende gärenперебраживать
gen.mit etwas zu Ende kommenзавершать (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenзавершить (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenдоделать (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenдовести до завершения (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenзаканчивать (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenзакончить (Andrey Truhachev)
gen.zu Ende seinпрекращаться (Лорина)
gen.zu Ende seinзакончиться (Slawjanka)
gen.zu Ende seinзаканчиваться (Лорина)
gen.zu Ende seinпрекратиться
gen.zu Ende seinкончиться (о)
lawzum Endeк окончанию (Лорина)
lawzum Endeк концу (Лорина)
gen.zum Endeна конец (Лорина)
lawzum Ende des Kalenderjahresк концу календарного года (Лорина)
gen.zum Ende eines Kalendermonatsк концу календарного месяца (Лорина)
gen.zum Ende kommenприходить к концу (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenистощаться (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenокончиться (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenприйти к концу (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenподойти к концу (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenпрекратить своё существование (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenоканчиваться (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenкончиться (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenзаканчиваться (Andrey Truhachev)
lawüber das Ende des Vertrages hinausпосле окончания договора (Лорина)
Showing first 500 phrases