DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Eins-Zu-Eins | all forms | in specified order only
SubjectGermanRussian
mil.Abgebrochen zu einem!в колонну, поорудийно!
law, proced.law.Absonderung einer Sache zu einem selbständigen Strafverfahrenвыделение дела в отдельное производство
lawAbänderungen zu einem Vertragпоправки к договору
gen.Aktien zu einem Preis ... abgebenотдавать акции по цене ... фин.
law, int. law.Akzession zu einem Staatenbundприсоединение к союзу
gen.allein einem glücklichen Zufall Umstand zu verdanken seinблагодаря счастливой случайности (Vas Kusiv)
gen.an ein Fortkommen ist nicht zu denkenотсюда бежать невозможно
gen.an ein Fortkommen ist nicht zu denkenотсюда выбраться невозможно
gen.an ein Fortkommen ist nicht zu denkenотсюда уйти невозможно
gen.an einem Sonnabend waren wir bei Frau Müller zu Gastоднажды в субботу мы были в гостях у фрау Мюллер
econ.Arbeit , die für einen Tagelohn zu verrichten ist, bzw. die ein Bauer dem Gutsherren abzuleisten hatteподёнщина
gen.auf dem Platz stand ein Obelisk, der zu Ehren der im Kriege Gefallenen errichtet wurdeна площади стоял обелиск, воздвигнутый в честь павших на войне
water.suppl.Aufnahmefähigkeit bis zu einem Tagсуточная ёмкость
math.Autokode "Eins zu Eins"автокод "один к одному"
gen.beim Abwiegen der Äpfel gibt er ein paar Gramm zuпри взвешивании яблок он даёт в придачу несколько грамм
gen.beim Abwiegen der Äpfel gibt er ein paar Gramm zuпри взвешивании яблок он добавляет несколько грамм
law, int. law.Beitritt zu einem Bündnisприсоединение к союзу
lawBeitritt zu einem internationalen Vertragприсоединение к международному договору
law, int. law.Beitritt zu einem Staatenbundприсоединение к союзу
lawBeitritt zu einem Vertragприсоединение к договору (Andrey Truhachev)
gen.bis zu einem gewissen Gradдо известной степени
gen.bis zu einem gewissen Gradдо некоторой степени
gen.bis zu einem gewissen Gradв какой-то мере
gen.bis zu einem gewissen Gradeдо известной степени
gen.bist du für dieses Wetter nicht ein wenig zu luftig gekleidet?не слишком ли легко ты одет для этой погоды?
gen.Blumen zu einem Kranz bindenсплести венок
gen.Blumen zu einem Kranz e flechtenплести венок из цветов
gen.Blumen zu einem Strauß bindenсоставлять букет из цветов
gen.Blumen zu einem Strauß bindenсоставить букет
gen.Blumen zu einem Strauß ordnenсоставить букет из цветов
gen.bunte Glasstücke zu einem Mosaik zusammenfügenсоставлять мозаику из цветного стекла
humor.darf ich Sie zu einem Eis verführen?могу я вам предложить порцию мороженого?
gen.das Fest geht mit einem Konzert zu Endeпраздник завершится концертом (Abete)
gen.das Haar zu einem Zopf flechtenзаплетать волосы в косу
gen.das ist ein bisschen zu viel auf einmal!это многовато для одного раза!
gen.das ist ein bisschen zu viel verlangt!это уже слишком!
inf.das ist ein Nagel zu meinem Sargэто сведёт меня в могилу
inf.das ist ein Nagel zu meinem Sargэто вгонит меня в гроб
gen.das ist ein Nagel zu meinem Sargэто вгонит меня в гроб
gen.das Mehl wird mit der Butter, etwas Salz und einem Ei vermischt und zu einem Teig geknetetмука тщательно перемешивается с маслом, солью по вкусу и одним яйцом, и месится тесто
gen.das Wetter ist kaum zu einem Spaziergang angetanпогода едва ли благоприятна для прогулки
gen.den Kranken zu einem Facharzt überweisenнаправить больного к специалисту
gen.den Mund zu einem Lachen breitziehenусмехаться
gen.den Schnee zu einem Schneemann formenвылепить из снега снежную бабу
gen.der Anwalt riet ihnen zu einem Ausgleichадвокат советовал им пойти на соглашение (на мировую)
gen.der Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasierenцирюльник намылил клиента и начал его брить
gen.der Betrunkene stierte mich an, ohne ein Wort zu sagenпьяница пялился на меня, не говоря ни слова
gen.der Dichter hat seinen Roman zu einem Theaterstück umgearbeitetписатель переделал свой роман в пьесу
patents.der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren eine Vorrichtung . zu findenв основу изобретения была положена задача создания способа устройства
gen.der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammenхудожник соединяет камни в рисунок
gen.der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammenхудожник соединяет камни в узор
gen.der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammenхудожник составляет камни в узор
gen.der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammenхудожник составляет камни в рисунок
gen.der Roman würde zu einem Film ausgeschlachtetиз романа был сделан фильм (на котором заработали постановщики фильма)
gen.der Stoff zu einem Änzugотрез на костюм
gen.der Strick ist zu kurz, ich muss noch ein Stück anbindenверёвка коротка, надо привязать ещё кусок
gen.der Verkäufer schnürte alles zu einem Paket zusammenпродавец увязал все покупки в аккуратный пакет
gen.der Vorfall bauschte sich zu einem Skandal aufинцидент разросся до размеров скандала
gen.der Vorfall wurde zu einem Skandal aufgebauschtслучай раздули в целый скандал
gen.derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gutхлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему
gen.Dichten ist dasselbe wie Radium gewinnen. Arbeit: ein Jahr. Ausbeute: ein Gramm. Man verbraucht, um ein einziges Wort zu ersinnen, Tausende Tonnen Schutt oder SchlammПоэзия-та же добыча радия. В грамм добыча, в год труды. Изводишь, слова единого ради, Тысячи тонн словесной руды
gen.die Augen zu einem Schlitz zusammenkneifenсощурить глаза в щелки
gen.die Augen zu einem schmalen Spalt verengenприщурить глаза
gen.die Augen zu einem schmalen Spalt verengenсузить глаза
gen.die beiden Flüsse vereinigen sich hier zu einem breiten Stromобе реки сливаются здесь в одну большую, полноводную реку (судоходную)
gen.die diplomatischen Beziehungen zu einem Land abbrechenразорвать дипломатические отношения с какой-либо страной
gen.die diplomatischen Beziehungen zu einem Land anbahnenустановить дипломатические отношения с какой-либо страной
gen.die diplomatischen Beziehungen zu einem Land aufrechterhaltenподдерживать дипломатические отношения с какой-либо страной
gen.die Direktion der Fabrik willigte ein, den Arbeitern die Löhne zu erhöhenдирекция фабрики согласилась повысить рабочим заработную плату
gen.die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesenТри молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. (Alex Krayevsky)
gen.die Gasse öffnet sich zu einem Platzулочка выходит на площадь
gen.die Gehaltserhöhung wird für ihn ein Anreiz zu noch höheren Leistungen seinповышение оклада будет для него стимулом к ещё более высоким показателям
gen.die Gewerkschaften haben zu einem Streik aufgerufenпрофсоюзы призвали к забастовке
gen.die Idee zu diesem Theaterstück entstammt einem alten Märchenсюжет этой пьесы восходит к старой сказке
gen.die Kinder paarten sich zu einem Zügeдети построились парами
gen.die Lungenkrankheit nötigte sie, ein halbes Jahr im Hochgebirge zu verbringenболезнь лёгких вынудила её провести полгода в высокогорном районе
gen.die Menge zu einem Pogrom aufputschenподстрекать толпу к погрому
gen.die Parteien zu einem Vergleich bringenдобиться соглашения сторон
gen.die Polizei untersagte ihm, ein Kraftfahrzeug zu führenполиция запретила ему водить автомашину и мотоцикл
gen.die Stadt würde zu einem Provokationsherd ausgebautгород был превращён в очаг провокаций
gen.die Umrechnung zu einem höhen Kursперерасчёт по высокому курсу
gen.die Wüste zu einem blühenden Land machenпревратить пустыню в цветущую землю
railw.Dienstanweisung zu einem Tarifруководство по пользованию тарифом
gen.diese Ausstellung gab mir Anregung zu einem neuen Projektэта выставка побудила меня составить новый проект
gen.dieser Baufehler könnte zu einem Zusammensturz des ganzen Gebäudes führenэта ошибка при строительстве могла бы привести к тому, что всё здание обрушилось бы
gen.dieses Beispiel ist in Analogie zu einem anderen gebildet wordenэтот пример образован по аналогии с другими
inf.Drei sind Eins zu vielтретий лишний (в любовном треугольнике Loravictory)
gen.du bist ein Nagel zu meinem Sargeты меня в могилу сведёшь
gen.ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Male in die Falle ins Garn. Alte Sperlinge sind schwer zu fangenстарого воробья на мякине не проведёшь
gen.ein Amt zu vergeben habenрасполагать свободной вакансией
gen.ein Amt zu vergeben habenрасполагать свободной должностью
gen.ein an und für sich unbedeutender Vorfall wird hier zu einem abendfüllenden Film ausgewalztиз довольно незначительного происшествия здесь сделан целый полнометражный фильм
gen.ein aus Naturstein gemauerter Aufgang führte zu der breiten Eingangstürсложенная из природного камня лестница вела к широкой входной двери
gen.ein Baustein zuвклад в дело (чего-либо; etwas)
gen.ein Blatt schwebt zu Bodenлисток медленно опускается на землю
gen.ein Brief ging mir zuя получил письмо
gen.ein Brückenschlag von Volk zu Volkшаг к сближению народов
gen.ein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst duПоэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан
lawein Gerichtsverfahren einleiten zuвозбудить производство по
gen.ein guter Erzieher hat es nicht nötig, Kinder zu prügelnхорошему воспитателю нет необходимости бить детей
gen.ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallenподнялся сильный ветер, и море стало бурлить
gen.ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallenподнялся сильный ветер, и море стало волноваться
gen.ein heißes Getränk zu sich nehmenвыпить горячего (кофе)
inf., ironic.ein Herr "von und zu"настоящий "фон-барон"
inf., humor.ein Herr "von und zu"настоящий аристократ
inf., humor.ein Herr von und zuвылитый аристократ
inf., ironic.ein Herr "von und zu"настоящий барин
gen.ein Hieb mit der Axt genügte, um das Holz zu spaltenодного удара топора было достаточно, чтобы расколоть полено
gen.ein Landhaus mit drei Zimmern, Bad und WC ist zu verkaufenпродаётся загородный дом с тремя комнатами, ванной и уборной
gen.ein Mädchen zu Fall bringenсовратить девушку
inf.ein paar zu viel trinkenхлебнуть лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
inf.ein paar zu viel trinkenхватить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
inf.ein paar zu viel trinkenвыпить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.ein Pferd zu Tode jagenзагнить лошадь (до смерти)
gen.ein Pferd zu Tode jagenзагнать лошадь
gen.ein Pferd zu Tode reitenзагнать лошадь до смерти
inf.ein Prinzip zu Tode reitenдовести принцип до абсурда
lawein Protokoll zu den Akten fügenприсовокупить протокол к делу
gen.ein Soldat, der nicht General zu werden träumt, ist ein erbärmlicher KriegerПлох тот солдат, который не думает быть генералом
gen.ein Tier zu Tode hetzenзатравить зверя
gen.ein Tier zu Tode schindenзамучить животное до смерти
gen.ein Vorspiel zu etwas gebenслужить прелюдией (к чему-либо)
gen.ein warmes Getränk zu sich nehmenвыпить горячего (кофе)
gen.eine Begebenheit zu einem Roman ausspinnenсделать из происшествия целый роман
gen.eine Begebenheit zu einem Roman ausspinnenнаписать роман на основе происшествия
laweine Bemerkung zu Protokoll gebenпредставить замечание к протоколу заседания
laweine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erhebenподнять правило до конституционного уровня
laweine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erhebenподнять норму до конституционного уровня
gen.eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef.У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/
laweinem Mitarbeiter zu geheimen Dokumenten Zutritt gewährenзасекретить работника
sport.einen Ball mit möglichst wenigen Schlägen in ein Loch zu spielenзагнать мяч в лунку с помощью как можно меньшего количества ударов (гольф Andrey Truhachev)
gen.einen Kranken zu einem anderen Arzt überweisenнаправлять больного к другому врачу
gen.einen Roman zu einem Drehbuch verarbeitenперерабатывать роман в сценарий
inf.einen/eine/eins zu viel haben"перебрать" (Der Mann rechts sieht so aus, als hätte er eins (Bier) zu viel gehabt. Arky)
philos.eins zu einsодин на один (AlexandraM)
gen.eins zu einsодин к одному (в значении "в точности" Migalka)
gen.eins zu einsодин в один (в значении "в точности" Migalka)
ITeins zu einsодин к одному (напр., при трансляции с простейших машинно-ориентированных языков типа автокод)
ITeins zu mehrодин-ко-многим (напр., о бинарных отношениях, о соотношениях операторов и машинных команд при трансляции с алгоритмических языков высокого уровня)
ITeins zu mehrодин к нескольким
sport.eins zu null1: 0 счёт
inf.eins zu null für dich!один-ноль 1:0 в твою пользу! (in diesem Punkt gebe ich mich geschlagen, erkenne ich deine Überlegenheit an)
gen.eins zu null 1:0 gewinnenвыиграть со счётом 1:0
progr.Eins-Zu-Einsодин к одному (ssn)
comp.Eins-zu-Eins-взаимно-однозначный
progr.Eins-Zu-Eins-Assemblerассемблер "один к одному" (ssn)
comp.Eins-zu-Eins-Assemblerинъективный ассемблер
comp.Eins-zu-Eins-Kommunikationсвязь один к одному
comp.Eins-zu-Eins-Kommunikationвзаимно-однозначная связь
tech.Eins-zu-eins-Verbindungсоединение "один к одному" (Александр Рыжов)
tech.Eins-zu-eins-Verbindungсоединение пар в кабеле "один к одному" или прямое соединение пар в кабеле (Александр Рыжов)
progr.Eins-Zu-Null-Unterscheidungдискриминация сигналов до нулей (ssn)
microel.Eins-zu-Null-Verhältnisотношение сигнала 1 к сигналу О
microel.Eins-zu-Null-Verhältnisотношение сигнала 1 к сигналу 0
comp.Eins-zu-Null-Verhältnisотношение сигнала единицы к сигналу нуля
lawEntwurf zu einem Urteilпроект приговора
gen.er aß gut zu Mittag und trank hinterher ein Glas Weinон хорошо пообедал и затем выпил стакан вина
gen.er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelosво время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер
gen.er dehnte die Erzählung zu einem Roman ausон расширил повесть, сделав из неё роман
fig.er flattert wie ein Schmetterling von Blüte zu Blüteон порхает мотыльком с цветка на цветок (о ветренике)
gen.er geht zu einem Rendezvousон идёт на свидание
gen.er glaubte, ein Leben in Unehre nicht ertragen zu könnenон думал, что не перенесёт жизни в бесчестье
inf.er hat das Zeug zu einem Mälerиз него может выйти художник
humor.er hat ein bisschen zu viel eingetriebenон выпил немного лишнего
gen.er hat ein Paket von zu Hause erhaltenон получил посылку из дому
gen.er hat ein schweres Joch zu tragenон несёт тяжкое бремя
gen.er hat schon den Ansatz zu einem Bauchу него уже намечается животик
gen.er hat seinen Sohn methodisch zu einem Sportler erzogenон методически воспитывал из сына спортсмена
inf., humor.er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон выпил лишнее
inf., humor.er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон хватил лишнего
gen.er hat Zugang zu einem Panzerschrankу него есть доступ к сейфу
gen.er holte zu einem Streich ausон размахнулся, чтобы ударить
gen.er hörte nur mit einem Ohre zuон слышал только краем уха
gen.er ist ein Nagel zu meinem Sargон меня в гроб вгонит
gen.er ist ein Querkopf, er hat immer etwas zu meckernему всё не так, у него всегда есть к чему придраться и что поносить
gen.er ist ein Zechpreller, er ist fortgezogen, ohne die Rechnung bezahlt zu habenон мошенник: он уехал, не заплатив по счёту (в ресторане)
gen.er ist noch viel zu unreif, um ein eigenes Urteil zu habenон ещё не созрел настолько, чтобы иметь собственное суждение
gen.er ist zu einem anderen Herrn abgewandertон перебрался к другому хозяину
gen.er ist zu einem hohen Amt auserwähltон предназначен для высокой должности
gen.er ist zu einem hohen Amt auserwähltон избран для высокой должности
gen.er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nickenон любит после еды подремать часок в кресле
gen.er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nickenон любит после еды вздремнуть часок в кресле
gen.er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nickenон любит после еды поспать часок в кресле
inf.er ließ ihm von Zeit zu Zeit ein paar Pfennige zukommenон давал ему время от времени небольшие суммы (денег)
gen.er sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worteон сказал ей несколько ни к чему не обязывающих слов
gen.er scheint ein dämlicher Kerl zu seinон, кажется, придурковатый парень
gen.er scheint ein dämlicher Kerl zu seinон, кажется, глуповатый парень
inf.er scheint ein geübtes Auge für gute Anlagen zu habenПо-видимому, у него нюх на выгодные вложения
gen.er schärfte ihr ein, wie der Hebel zu betätigen seiон настойчиво учил её, как действовать рычагом
gen.er starb, ohne ein Testament zu hinterlassenон умер, не оставив завещания
gen.er vermied es peinlich, ein heikles Problem zu berührenон тщательнейшим образом избегал касаться острых проблем
gen.er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährtон живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день
gen.er wählte lange, ehe er sich schließlich zu einem Kauf entschlossон долго выбирал, пока решился на покупку
lawErfindungsbeschreibung zu einem Urheberscheinописание изобретения к авторскому свидетельству
railw.Ergänzungsschein zu einem Fahrausweisдополнительный талон к проездному документу
gen.es bereitete ihm ein höllisches Vergnügen, Tiere zu quälenему доставляло адское наслаждение мучить животных
gen.es ist ein Unding, ihn um so etwas zu bittenнелепость просить его о чем-либо подобном
gen.es ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzenу тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефоном
gen.es ist mir ein Bedürfnis zu sagen ... я не могу удержаться, чтобы не сказать ...
gen.es ist mir ein Bedürfnis zu sagenя не могу удержаться, чтобы не сказать
gen.es ist noch ein Drittes zu erwägenнужно учесть ещё одно обстоятельство
gen.es kam am Abend zu einem Scharmützelвечером завязался короткий бой
gen.es kam zu einem ernsthaften Streit zwischen zwei Gelehrtenмежду двумя учёными дело дошло до серьёзного спора
gen.es kam zu einem Handgemengeдело дошло до рукопашной
gen.es kam zu einem offenen Bruch zwischen ihnenмежду ними дошло до открытого разрыва
gen.es kam zu einem peinlichen Auftrittдело дошло до мучительной сцены
gen.es kam zu einem Unglücksfall in der Eisengießereiимел место несчастный случай в литейном цеху
gen.es kam zu einem Zerwürfnis zwischen ihnenдело дошло до разлада между ними
gen.es scheint ein schöner Tag werden zu wollenдень обещает быть хорошим
gen.es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнеприлично вести разговор, держа руки в карманах
gen.es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнехорошо вести разговор, держа руки в карманах
gen.es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenне полагается вести разговор, держа руки в карманах
gen.es war mir ein Genuss, sie singen zu hörenдля меня было наслаждением слушать её пение
gen.es wird zu einem Eklat kommenдело дойдёт до скандала (Andrey Truhachev)
gen.es wird zu einem Eklat kommenбудет скандал (Andrey Truhachev)
gen.es wird zu einem Eklat kommenразразится скандал (Andrey Truhachev)
gen.es wird zu einem Eklat kommenбыть скандалу (Andrey Truhachev)
gen.es wurde ihm zu einem tiefen Erlebnisэто оставило у него глубокий след (wurde Gutes Deutsch; es hinterließ tiefe Spuren bei ihm Gutes Deutsch)
gen.es wurde ihm zu einem tiefen Erlebnisэто доставило ему большое наслаждение
gen.etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichtenсжать до размеров одного предложения (переносное значение Honigwabe)
gen.etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichtenсконцентрировать в одной фразе (переносное значение Honigwabe)
lawFähigkeit, ein Testament zu errichtenдееспособность завещателя (Andrey Truhachev)
gen.fügen sich zu einem harmonischen Ganzenорганично сочетаются (Abete)
agric.Garben zu einem Haufen aufgeschichteteзаскирдованные снопы
gen.gestatten Sie mir, Ihnen zum Geburtstag ein kleines Präsent zu überreichenразрешите преподнести вам небольшой презент ко дню рождения
lawGrundkonzept zu einem Vertragнабросок договора
gen.Haare zu einem Zopf zusammenbindenзаплести волосы в косу (Анастасия Фоммм)
gen.Haare zu einem Zopf zusammenbindenзаплетать косу (Анастасия Фоммм)
gen.Haare zu einem Zopf zusammenbindenзаплести косу (Анастасия Фоммм)
gen.Haare zu einem Zopf zusammenbindenзаплетать волосы в косу (Анастасия Фоммм)
gen.Handelsbeziehungen zu einem Staat ausbauenразвивать торговые отношения с каким-либо государством
lawHeranziehung zu einem Verfahrenпривлечение к делу
gen.hier geht es zu wie in einem Taubenschlagздесь вечно приходят и уходят
gen.hier geht es zu wie in einem Taubenschlagэто не дом, а проходной двор
inf.hier ist ein Fang zu machenздесь есть чем поживиться
gen.hier spielt er einen großen Mann, aber zu Hause ist er ein ausgesprochener Pantoffelheldздесь он разыгрывает из себя великого человека, а дома он явно под каблуком своей жены
gen.ich bilde mir nicht ein, ein Kenner zu seinя не мню себя знатоком
gen.ich freue mich zu wissen, dass in unsern Waben Doch auch von mir ein kleiner Tropfen Honig istи моего хоть капля мёду есть
gen.ich gehe gewöhnlich um 12 Uhr zu Bett und schlafe sofort einя обычно ложусь в 12 часов и сейчас же засыпаю
gen.ich habe ein wichtiges Geschäft zu erledigenмне надо сделать важное дело
inf.ich habe mit dir noch ein Hühnchen zu rupfenс тобой у меня ещё есть особые счёты
inf.ich habe mit ihm noch ein Ei zu schälenу меня с ним счёты
inf.ich habe mit ihm noch ein Wort zu redenмне с ним ещё надо поговорить
gen.ich möchte Sie zu einem Spaziergang einladenя хотел бы пригласить вас на прогулку
gen.ich stehe in einem gespannten Verhältnis zu ihmу меня с ним натянутые отношения
gen.ihm zu Ehren würde ein Salamander geriebenв его честь выпили
gen.ihn kam ein Gelüst an, in diesem schönen Haus zu wohnenего неожиданно охватило сильное желание жить в этом красивом доме
gen.ihr sitzt hier zu eng. Da ist doch noch ein Platz freiвы сидите здесь очень тесно. Там же есть ещё свободное место
gen.im Ganzen oder zu einem Teilполностью или частично (передать полномочия OLGA P.)
gen.im Vergleich zu dir ist er ein Rieseпо сравнению с тобой он великан
math.im Verhältnis vier zu einsв соотношении четыре к одному (Andrey Truhachev)
gen.in der Ferne war ein Schuss zu hörenвдали раздался выстрел
gen.in der letzten Zeit ist er zu träge, man muss ihn ein bisschen aufmöbelnв последнее время он слишком вял, его нужно немножко встряхнуть
gen.in ein Abhängigkeitsgefühl zu jemandem geratenпопасть в зависимость (к кому-либо)
lawin ein Abhängigkeitsverhältnis zu jemandem geratenпопасть в зависимое положение от (кого-либо)
lawin ein Abhängigkeitsverhältnis zu jemandem geratenпопасть в зависимость от (кого-либо)
gen.in einem Fach zu Hause seinхорошо знать своё дело
gen.in einem freundschaftlichen Verhältnis zu jemandem stehenотноситься к кому-либо по-дружески
gen.in einem zuбез устали
gen.in einem zuбеспрерывно
gen.in Linie zu einem Gliede angetreten!в шеренгу по одному становись! (команда)
patents.jedes widerrechtlich mit einem Warenzeichen versehene Erzeugnis ist zu beschlagnahmenкаждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту
gen.jemanden zu einem Amt berufenприглашать кого-либо на должность
gen.jemanden zu einem Kauf verführenуговорить кого-либо купить (что-либо)
gen.jemanden zu einem Kauf verführenсоблазнить кого-либо купить (что-либо)
gen.jemanden zu einem Kompliment veranlassenнапроситься (razbojnica)
gen.jemanden zu einem Menschen machenсделать из кого-либо человека
gen.jemanden zu einem Tanzvergnügen überredenуговаривать кого-либо пойти на танцы
econ.Kauf zu einem annehmbaren Preisпокупка по сходной цене
mil.Kolonne zu einemколонна по одному
gen.Kommen Sie auf ein Butterbrötchen zu uns.зайдите к нам перекусить чем бог послал (Vas Kusiv)
chem.Koppelung zu einem Aggregatагрегатирование
chem.Kopplung zu einem Aggregatагрегатирование
chem.Kopplung zu einem Elektronenpaarспаривание электронов
lawKosten bis zu einem Betrag von ... tragenнести расходы в пределах суммы (Die Gesellschaft trägt die Kosten bis zu einem Betrag von 2000 Euro. wanderer1)
gen.Linie zu einem Gliedодна шеренга
mil.Linie zu einem Gliedодношереножный развёрнутый строй
gen.Linie zu einem Gliedодношереножный строй
tech.Literaturverzeichnis zu einem Aufsatzпристатейная библиография
gen.man hat diesen Vorfall zu einem Skandal aufgeschwelltиз этого дела раздули целый скандал
gen.man redete ihm zu wie einem kranken Kindего уговаривали, как больного ребёнка
gen.Mehl und Wasser zu einem Teig mengenзамешивать тесто на воде
gen.mit einem Problem zu kämpfen habenбороться с проблемой (Vas Kusiv)
gen.mit einem wehmütigen Lächeln sah er dem Vergnügen zuс печальной улыбкой глядел он на веселье
gen.mit einem öden Gefühl im Magen zu Bett gehenложиться спать на пустой желудок
gen.mitunter war ein dumpfer Laut zu hörenпорой слышался глухой звук
gen.nach dem Vortrag kam es zu einem freien Meinungsaustauschпосле лекции начался свободный обмен мнениями
gen.nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleichtНет на свете мук сильнее муки слова
gen.nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleichtНет мук сильнее муки слова
sport.Nennung zu einem Wettbewerbзаявка на участие в соревновании
gen.Nicht weil es einem zu gut gehtне от хорошей жизни
gen.Nicht weil es einem zu gut gehtОт хорошего житья не полетишь
gen.noch ein Koffer wurde zu seinem Gepäck hinzugetanк его багажу добавили ещё один чемодан
inf.Nun kam ein Glücksfall zu HilfeТут на помощь пришёл счастливый случай (Andrey Truhachev)
gen.nur ein Kind fehlt ihnen zu ihrem Glückдля полного счастья им недостаёт только ребёнка
gen.ohne auch nur ein Wort gesagt zu habenне сказав ни единого слова
gen.ohne ein Wort gesagt zu habenне сказав ни слова
gen.ohne ein Wort zu sagenне говоря ни слова
lawParteien zu einem Vergleich bringenдобиться соглашения сторон
lawProtokoll zu einem internationalen Abkommenпротокол к международному соглашению
gen.Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.."Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... " (Weber, "Museumsräuber")
gen.sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsenего широкий рот искривился в злобной ухмылке
gen.Sein Gesicht verzog sich zu einem Lächelnего лицо скривилось в усмешке
quant.el.senkrecht zu einem pn-Übergang verlaufende Kristallflächeторец кристалла, перпендикулярный р-n-переходу
gen.sich auf das gute Wetter zu verlassen, war ein Fehlerбыло ошибкой полагаться на хорошую погоду
obs., pomp.sich dünken, ein großer Künstler zu seinмнить себя великим артистом
obs., pomp.sich dünken, ein großer Künstler zu seinвоображать себя великим артистом
gen.Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderbenКапитал приобрести и невинность соблюсти
lawsich einem Eid zu entziehen versuchenотклоняться от присяги
gen.sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffenвстретиться поболтать (с кем-либо)
gen.sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffenвстретиться с кем-либо на часок
gen.sich zu einem Besuch ansagenизвещать о своём предстоящем визите
gen.sich zu einem Bünde zusammenschließenсплотиться в союз
gen.sich zu einem Entschluss durchringenпринять решение
gen.sich zu einem Friedensfest treffenвстретиться на празднике мира
gen.sich zu einem Ganzen verbindenвылиться в одно целое
gen.sich zu einem Ganzen verbindenобразовать одно целое
gen.sich zu einem Gedanken durchfindenосознать (что-либо)
gen.sich zu einem Gedanken durchfindenприйти к мысли
gen.sich zu einem Gemeinschaftsbesuch anmelden lassenподать заявку на коллективное посещение (напр., театра, музея)
gen.sich zu einem Kauf entschließenрешиться на покупку
gen.sich zu einem Kursus anmeldenзаписаться на курсы
gen.sie bildete sich ein, verfolgt zu werdenона воображала, что её преследуют
gen.sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagenона глядела на него, не произнося ни слова
gen.sie erstand den Mantel zu einem billigen Preisона достала пальто по дешёвке
gen.sie haben sich unterfangen, ein Konkurrenzunternehmen zu gründenони осмелились основать конкурирующее предприятие
gen.sie hatten sich zu einem Plauderstündchen versammeltони собрались на часок поболтать
inf.sie ist ein paar Nummern zu groß für ihnон ей не пара
gen.sie ordnet die Blumen zu einem Straußона составляет букет
gen.sie ordnet die Blumen zu einem Straußона собирает цветы в букет
gen.sie stritten sich seit Jahren und es kam zu einem endgültigen Bruch zwischen ihnenони годами ссорились, и дело дошло до окончательного разрыва между ними
gen.sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
gen.sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
gen.sie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnenони хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождь
gen.Steine zu einem Mosaik zusammensetzenсоставлять мозаику из камней
gen.Stoff zu einem Filmматериал для фильма
gen.um mich ein wenig zu zerstreuen, ging ich in ein Caféчтобы немного рассеяться, я зашёл в кафе
gen.und einsam und traurig! Vergebens die Sehnsucht, im Leid Die Hand einem Freunde zu reichenи скучно и грустно, и некому руку подать
gen.und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr!и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
lawVarianten und Anmerkungen zu einem Textкритический аппарат
law, social.Verbot, ein bestimmtes Amt zu bekleidenопределение о запрещении занимать определённые должности
chem.Vereinigung zu einem Aggregatагрегатирование
lawVerlagsvertrag für ein zu schaffendes belletristisches Werkдоговор литературного заказа
lawVerlagsvertrag für ein zu schaffendes schöngeistiges Werkдоговор литературного заказа
mil.Verlegung von Minen aus der Linie zu einem Gliedустановка мин способом строевого расчёта
gen.versuch doch, ihn ein bisschen zu beruhigenпопытайся немного успокоить его
gen.was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!
gen.was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что мы видели, было только обманом зрения
gen.was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что нам казалось, было только обманом зрения
gen.welch köstliche Aufgabe ist es doch, ein Erdenmensch zu sein!Превосходная должность-быть на земле человеком
gen.wenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden istесли ты местный, то скажи, где найти хорошего врача
gen.wir arbeiten zu dritt in einem Raumмы работаем втроём в комнате
gen.wir haben den Auftrag bekommen, ein Schiff zu bauenмы получили заказ на постройку корабля
gen.wir laden Sie zu unserem Fest einмы приглашаем вас на наш праздник
gen.während der Verhandlungen kam es zu einem unbedeutenden Zwischenfallво время переговоров произошёл незначительный инцидент (имело место небольшое недоразумение)
gen.zu Boden fallen wie ein Sackсвалиться как сноп (Vas Kusiv)
gen.zu Ehren der ausländischen Gäste wurde ein Essen gegebenв честь иностранных гостей был дан обед
gen.zu etwas ein Sachverständigengutachten anfertigen lassenотдать что-либо на экспертизу
gen.zu ein und derselben Zeitв одно и то же время (Pretty_Super)
sport.zu einem Alleingang ansetzenпредпринять сольный проход
gen.zu einem anderen Beruf überwechselnпеременить профессию
gen.zu einem anderen Beruf überwechselnперейти на другую работу
gen.jemanden zu einem anderen Glauben bekehrenобратить кого-либо в другую веру
gen.zu einem anderen Glauben übertretenперейти в другую веру
econ.zu einem angemessenen Preisпо умеренной цене (Andrey Truhachev)
med.zu einem Arzt gehenобращаться к врачу (Andrey Truhachev)
med.zu einem Arzt gehenобратиться к врачу (Andrey Truhachev)
gen.zu einem Ausgleich der Interessen kommenдостигнуть удовлетворения интересов сторон путём взаимных уступок
lawzu einem bestimmten Ressort gehörigподведомственный dienstlich
gen.zu einem Bier einladenприглашать на пиво (Andrey Truhachev)
gen.zu einem Bier einladenпригласить на кружку пива (Andrey Truhachev)
gen.zu einem Bier einladenприглашать на кружку пива (Andrey Truhachev)
gen.zu einem Bier einladenпригласить на пиво (Andrey Truhachev)
busin.zu einem billigen Preiseза умеренную цену
econ.zu einem billigeren Preisпо более дешёвой цене (Andrey Truhachev)
econ.zu einem billigeren Preisболее дёшево (Andrey Truhachev)
gen.zu einem Bruchteilв ничтожной степени (marawina)
gen.zu einem Bruchteilочень незначительно (marawina)
gen.zu einem Bruchteilв незначительной степени (Лорина)
gen.zu einem Buch greifenначать читать
gen.zu einem Buch greifenвзяться за книгу
gen.jemanden zu einem Bummel einladenпригласить кого-либо прошвырнуться
gen.zu einem Drittelна одну треть (hagzissa)
gen.zu einem Einverständnis gelangenстолковаться (разг.)
gen.zu einem Einverständnis gelangenприйти к соглашению
gen.zu einem Entschluss kommenпринять решение
gen.zu einem Entschluss kommenприйти к решению
gen.zu einem festgelegten Zeitpunktв заданное время (Orwald)
gen.zu einem festgelegten Zeitpunktв заданный момент времени (Orwald)
gen.zu einem früheren Zeitpunktраньше (Brücke)
gen.zu einem Gedanken verleitenсклонить к мысли (jemanden von etwas überzeugen, obwohl es falsch ist Viola4482)
lawzu einem Geständnis zwingenвынудить признание у кого-либо jmdn.
gen.jemanden zu einem Geständnis zwingenвынудить кого-либо сделать признание
gen.zu einem gewissen Gradв некоторой степени (Лорина)
gen.zu einem Gott erhebenобожествлять (Andrey Truhachev)
gen.zu einem Gott erhebenобоготворять (Andrey Truhachev)
gen.zu einem großen Teilв значительной мере (Vadim Rouminsky)
gen.zu einem großen Teilв значительной части (Vadim Rouminsky)
gen.zu einem Großteilво многом (massana)
gen.zu einem Großteilбольшей частью (Гевар)
gen.zu einem guten Teilбольшей частью (Лорина)
econ.zu einem günstigen Preisпо приемлемой цене (Andrey Truhachev)
econ.zu einem günstigen Preisпо дешёвой цене (Andrey Truhachev)
econ.zu einem günstigen Preisпо сходной цене (Andrey Truhachev)
gen.zu einem günstigen Tarifпо льготному тарифу
econ.zu einem günstigeren Preisза более выгодную цену (Andrey Truhachev)
econ.zu einem günstigeren Preisдешевле (Andrey Truhachev)
econ.zu einem günstigeren Preisпо более выгодной цене (Andrey Truhachev)
econ.zu einem günstigeren Preisза более низкую цену (Andrey Truhachev)
econ.zu einem günstigeren Preisболее дёшево (Andrey Truhachev)
econ.zu einem günstigeren Preisпо более низкой цене (Andrey Truhachev)
gen.jemanden zu einem Hampelmann machenзаставлять кого-либо плясать под свою дудку
gen.zu einem Haufen stapelnскладывать в кучу (Ин.яз)
gen.zu einem Heiligen erklärenканонизировать (Ремедиос_П)
gen.zu einem Heiligen erklärenпричислять к лику святых (Ремедиос_П)
gen.zu einem Heiligen erklärenпричислить к лику святых (Ремедиос_П)
gen.zu einem Heiligen ernennenканонизировать (Ремедиос_П)
gen.zu einem Heiligen ernennenпричислять к лику святых (Ремедиос_П)
gen.zu einem Heiligen ernennenпричислить к лику святых (Ремедиос_П)
gen.zu einem hohen Preisпо высокой цене (Andrey Truhachev)
gen.zu einem hohen Preisза дорогую цену (Andrey Truhachev)
gen.zu einem hohen Preisза высокую цену (Andrey Truhachev)
gen.zu einem hohen Preisпо дорогой цене (Andrey Truhachev)
lawzu einem Kartell zusammenschließenкартелировать
gen.jemanden zu einem Kauf verführenсоблазнять кого-либо купить (что-либо)
busin.zu einem kontraktgebundenen Preisпо договорной цене
gen.zu einem Kurzbesuch aufbrechenотправиться с кратким визитом (nach Ин.яз)
mil.zu einem links brecht ab!слева по одному, шагом – марш!
mil.zu einem links brecht ab!Справа по одному, шагом – марш!
gen.zu einem logischen Abschluss bringenдоводить до логического завершения (Abete)
econ.zu einem niederen Preisпо низкой цене (Andrey Truhachev)
econ.zu einem niedrigen Preisпо низкой цене (Andrey Truhachev)
econ.zu einem niedrigeren Preisпо более низкой цене (Andrey Truhachev)
lawzu einem Preis vonна сумму (при указании стоимости jurist-vent)
lawzu einem Preis vonстоимостью (jurist-vent)
gen.etwas zu einem Preis von fünfzig Pfennig für ein Kilo verkaufenпродать что-либо по цене пятьдесят пфеннигов за килограмм
mil.zu einem rechts brecht ab!слева по одному, шагом – марш!
mil.zu einem rechts brecht ab!Справа по одному, шагом – марш!
econ.zu einem reduzierten Preisпо сниженной стоимости (Andrey Truhachev)
econ.zu einem reduzierten Preisпо сниженной цене (Andrey Truhachev)
sport.zu einem Remis kommenсыграть вничью
gen.etwas zu einem rühmlichen Ende führenдобиться успеха в (чем-либо)
gen.etwas zu einem rühmlichen Ende führenдовести что-либо до победного конца
gen.jemandem zu einem sauberen Vorhemd verhelfenпомочь кому-либо восстановить свою репутацию
gen.zu einem Scherz aufgelegt seinбыть не прочь пошутить (Queerguy)
lawzu einem Schluss kommenрассудить
tech.zu einem Schluß kommenрассудить
sport.zu einem Solo ansetzenпредпринять сольный проход
inf.zu einem Spottpreis verkaufenпродавать за бесценок
econ., inf.zu einem Spottpreis verkaufenраспродавать за бесценок
gen.zu einem Spottpreis verkaufenпродать за бесценок (Oft traten auch westliche Multis als korrupte Unternehmen auf, um die lebenswichtigen nationalen Industrien, beispielsweise Minen und Rohstoffe, zu einem Spottpreis in die Hände zu bekommen. europarl.europa.eu Dominator_Salvator)
sport.zu einem Spurt ansetzenспуртовать
gen.zu einem späteren Zeitpunktсо временем (dolmetscherr)
gen.zu einem späteren Zeitpunktпозднее (Ремедиос_П)
gen.zu einem späteren Zeitpunktвпоследствии (Лорина)
gen.zu einem späteren Zeitpunktпозже (Лорина)
gen.etwas zu einem Stapel aufschichtenсложить в штабелями
gen.etwas zu einem Stapel aufschichtenуложить в штабеля
quant.el.zu einem Strahl gebündeltсформированный в пучок
gen.jemanden zu einem Streich animierenсклонять кого-либо на проделку
gen.zu einem Streich ausholenразмахнуться (для удара)
gen.zu einem symbolischen Preisпо символической цене (Sayonar)
gen.zu einem Teig mengenзамесить тесто
gen.zu einem Thema sprechenговорить по какой-либо теме
lawzu einem Trust gehörendтрестированный
lawzu einem Trust vereinigenтрестировать Betriebe
lawzu einem Trust zusammengeschlossenтрестированный
lawzu einem Trust zusammenschließenтрестировать Betriebe
sport.zu einem Unentschieden kommenсыграть вничью
gen.jemanden zu einem Verbrechen anreizenсклонять кого-либо совершить преступление
gen.jemanden zu einem Verbrechen anreizenпобуждать кого-либо совершить преступление
busin.zu einem vereinbarten Preisпо договорной цене
econ.zu einem vernünftigen Preisза разумную цену (Andrey Truhachev)
econ.zu einem vernünftigen Preisпо разумной цене (Andrey Truhachev)
busin.zu einem vertraglichen Preisпо договорной цене
econ.zu einem vorher festgelegten Preisпо предварительно определённой цене (Andrey Truhachev)
econ.zu einem vorher festgelegten Preisпо заранее определённой цене (Andrey Truhachev)
econ.zu einem vorher festgelegten Preisпо заранее установленной цене (Andrey Truhachev)
busin.zu einem Vorstellungsgespräch einladenпригласить на интервью (Andrey Truhachev)
busin.zu einem Vorstellungsgespräch einladenприглашать на интервью (Andrey Truhachev)
gen.jemanden zu einem Zugeständnis zwingenвынудить кого-либо пойти на уступку
lawzu einem Übereinkommen gelangenдоговориться
lawzu einem Übereinkommen gelangenприйти к соглашению
quant.el.zu Eins normiertes Integralинтеграл, нормированный на единицу
gen.zu kassieren ist ein Rubel pro Personследует получить по рублю с каждого
gen.zu seinem Geburtstag hat Paul ein schönes Geschenk gekriegtко дню рождения Пауль получил хороший подарок
tech.Zugehörigkeit zu einem alten Adelsgeschlechtродовитость
lawZugehörigkeit zu einem Staatгражданская принадлежность (Midnight_Lady)
lawZugehörigkeit zu einem Standсословность
lawZugehörigkeit zu einem Verantwortungsbereichведомственная принадлежность
law, commer.Zusammenschluss zu einem Kartellкартелирование
lawZusammenschluss zu einem Kartellобъединение в картель
lawZusammenschluss zu einem Monopolмонополистическое объединение
chem.Zusammentritt zu einem Elektronenспаривание электронов
chem.Zusammentritt zu einem Elektronenpaarспаривание электронов
lawZusatz zu einem Patentдополнение к патенту
lawZusatzklausel zu einem Vertragдополнительный пункт договора
lawÄnderungsprotokoll zu einem Abkommenпротокол об изменении соглашения
quant.el.Übergang zu einem tieferen Niveauпереход на нижний уровень
math.Übersetzer "Eins-zu-Eins"транслятор "один к одному"
Showing first 500 phrases