Subject | German | Russian |
mil. | Abgebrochen zu einem! | в колонну, поорудийно! |
law, proced.law. | Absonderung einer Sache zu einem selbständigen Strafverfahren | выделение дела в отдельное производство |
law | Abänderungen zu einem Vertrag | поправки к договору |
gen. | Aktien zu einem Preis ... abgeben | отдавать акции по цене ... фин. |
law, int. law. | Akzession zu einem Staatenbund | присоединение к союзу |
gen. | allein einem glücklichen Zufall Umstand zu verdanken sein | благодаря счастливой случайности (Vas Kusiv) |
gen. | an ein Fortkommen ist nicht zu denken | отсюда бежать невозможно |
gen. | an ein Fortkommen ist nicht zu denken | отсюда выбраться невозможно |
gen. | an ein Fortkommen ist nicht zu denken | отсюда уйти невозможно |
gen. | an einem Sonnabend waren wir bei Frau Müller zu Gast | однажды в субботу мы были в гостях у фрау Мюллер |
econ. | Arbeit , die für einen Tagelohn zu verrichten ist, bzw. die ein Bauer dem Gutsherren abzuleisten hatte | подёнщина |
gen. | auf dem Platz stand ein Obelisk, der zu Ehren der im Kriege Gefallenen errichtet wurde | на площади стоял обелиск, воздвигнутый в честь павших на войне |
water.suppl. | Aufnahmefähigkeit bis zu einem Tag | суточная ёмкость |
math. | Autokode "Eins zu Eins" | автокод "один к одному" |
gen. | beim Abwiegen der Äpfel gibt er ein paar Gramm zu | при взвешивании яблок он даёт в придачу несколько грамм |
gen. | beim Abwiegen der Äpfel gibt er ein paar Gramm zu | при взвешивании яблок он добавляет несколько грамм |
law, int. law. | Beitritt zu einem Bündnis | присоединение к союзу |
law | Beitritt zu einem internationalen Vertrag | присоединение к международному договору |
law, int. law. | Beitritt zu einem Staatenbund | присоединение к союзу |
law | Beitritt zu einem Vertrag | присоединение к договору (Andrey Truhachev) |
gen. | bis zu einem gewissen Grad | до известной степени |
gen. | bis zu einem gewissen Grad | до некоторой степени |
gen. | bis zu einem gewissen Grad | в какой-то мере |
gen. | bis zu einem gewissen Grade | до известной степени |
gen. | bist du für dieses Wetter nicht ein wenig zu luftig gekleidet? | не слишком ли легко ты одет для этой погоды? |
gen. | Blumen zu einem Kranz binden | сплести венок |
gen. | Blumen zu einem Kranz e flechten | плести венок из цветов |
gen. | Blumen zu einem Strauß binden | составлять букет из цветов |
gen. | Blumen zu einem Strauß binden | составить букет |
gen. | Blumen zu einem Strauß ordnen | составить букет из цветов |
gen. | bunte Glasstücke zu einem Mosaik zusammenfügen | составлять мозаику из цветного стекла |
humor. | darf ich Sie zu einem Eis verführen? | могу я вам предложить порцию мороженого? |
gen. | das Fest geht mit einem Konzert zu Ende | праздник завершится концертом (Abete) |
gen. | das Haar zu einem Zopf flechten | заплетать волосы в косу |
gen. | das ist ein bisschen zu viel auf einmal! | это многовато для одного раза! |
gen. | das ist ein bisschen zu viel verlangt! | это уже слишком! |
inf. | das ist ein Nagel zu meinem Sarg | это сведёт меня в могилу |
inf. | das ist ein Nagel zu meinem Sarg | это вгонит меня в гроб |
gen. | das ist ein Nagel zu meinem Sarg | это вгонит меня в гроб |
gen. | das Mehl wird mit der Butter, etwas Salz und einem Ei vermischt und zu einem Teig geknetet | мука тщательно перемешивается с маслом, солью по вкусу и одним яйцом, и месится тесто |
gen. | das Wetter ist kaum zu einem Spaziergang angetan | погода едва ли благоприятна для прогулки |
gen. | den Kranken zu einem Facharzt überweisen | направить больного к специалисту |
gen. | den Mund zu einem Lachen breitziehen | усмехаться |
gen. | den Schnee zu einem Schneemann formen | вылепить из снега снежную бабу |
gen. | der Anwalt riet ihnen zu einem Ausgleich | адвокат советовал им пойти на соглашение (на мировую) |
gen. | der Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasieren | цирюльник намылил клиента и начал его брить |
gen. | der Betrunkene stierte mich an, ohne ein Wort zu sagen | пьяница пялился на меня, не говоря ни слова |
gen. | der Dichter hat seinen Roman zu einem Theaterstück umgearbeitet | писатель переделал свой роман в пьесу |
patents. | der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren eine Vorrichtung . zu finden | в основу изобретения была положена задача создания способа устройства |
gen. | der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammen | художник соединяет камни в рисунок |
gen. | der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammen | художник соединяет камни в узор |
gen. | der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammen | художник составляет камни в узор |
gen. | der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammen | художник составляет камни в рисунок |
gen. | der Roman würde zu einem Film ausgeschlachtet | из романа был сделан фильм (на котором заработали постановщики фильма) |
gen. | der Stoff zu einem Änzug | отрез на костюм |
gen. | der Strick ist zu kurz, ich muss noch ein Stück anbinden | верёвка коротка, надо привязать ещё кусок |
gen. | der Verkäufer schnürte alles zu einem Paket zusammen | продавец увязал все покупки в аккуратный пакет |
gen. | der Vorfall bauschte sich zu einem Skandal auf | инцидент разросся до размеров скандала |
gen. | der Vorfall wurde zu einem Skandal aufgebauscht | случай раздули в целый скандал |
gen. | derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut | хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему |
gen. | Dichten ist dasselbe wie Radium gewinnen. Arbeit: ein Jahr. Ausbeute: ein Gramm. Man verbraucht, um ein einziges Wort zu ersinnen, Tausende Tonnen Schutt oder Schlamm | Поэзия-та же добыча радия. В грамм добыча, в год труды. Изводишь, слова единого ради, Тысячи тонн словесной руды |
gen. | die Augen zu einem Schlitz zusammenkneifen | сощурить глаза в щелки |
gen. | die Augen zu einem schmalen Spalt verengen | прищурить глаза |
gen. | die Augen zu einem schmalen Spalt verengen | сузить глаза |
gen. | die beiden Flüsse vereinigen sich hier zu einem breiten Strom | обе реки сливаются здесь в одну большую, полноводную реку (судоходную) |
gen. | die diplomatischen Beziehungen zu einem Land abbrechen | разорвать дипломатические отношения с какой-либо страной |
gen. | die diplomatischen Beziehungen zu einem Land anbahnen | установить дипломатические отношения с какой-либо страной |
gen. | die diplomatischen Beziehungen zu einem Land aufrechterhalten | поддерживать дипломатические отношения с какой-либо страной |
gen. | die Direktion der Fabrik willigte ein, den Arbeitern die Löhne zu erhöhen | дирекция фабрики согласилась повысить рабочим заработную плату |
gen. | die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen | Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Gasse öffnet sich zu einem Platz | улочка выходит на площадь |
gen. | die Gehaltserhöhung wird für ihn ein Anreiz zu noch höheren Leistungen sein | повышение оклада будет для него стимулом к ещё более высоким показателям |
gen. | die Gewerkschaften haben zu einem Streik aufgerufen | профсоюзы призвали к забастовке |
gen. | die Idee zu diesem Theaterstück entstammt einem alten Märchen | сюжет этой пьесы восходит к старой сказке |
gen. | die Kinder paarten sich zu einem Züge | дети построились парами |
gen. | die Lungenkrankheit nötigte sie, ein halbes Jahr im Hochgebirge zu verbringen | болезнь лёгких вынудила её провести полгода в высокогорном районе |
gen. | die Menge zu einem Pogrom aufputschen | подстрекать толпу к погрому |
gen. | die Parteien zu einem Vergleich bringen | добиться соглашения сторон |
gen. | die Polizei untersagte ihm, ein Kraftfahrzeug zu führen | полиция запретила ему водить автомашину и мотоцикл |
gen. | die Stadt würde zu einem Provokationsherd ausgebaut | город был превращён в очаг провокаций |
gen. | die Umrechnung zu einem höhen Kurs | перерасчёт по высокому курсу |
gen. | die Wüste zu einem blühenden Land machen | превратить пустыню в цветущую землю |
railw. | Dienstanweisung zu einem Tarif | руководство по пользованию тарифом |
gen. | diese Ausstellung gab mir Anregung zu einem neuen Projekt | эта выставка побудила меня составить новый проект |
gen. | dieser Baufehler könnte zu einem Zusammensturz des ganzen Gebäudes führen | эта ошибка при строительстве могла бы привести к тому, что всё здание обрушилось бы |
gen. | dieses Beispiel ist in Analogie zu einem anderen gebildet worden | этот пример образован по аналогии с другими |
inf. | Drei sind Eins zu viel | третий лишний (в любовном треугольнике Loravictory) |
gen. | du bist ein Nagel zu meinem Sarge | ты меня в могилу сведёшь |
gen. | ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Male in die Falle ins Garn. Alte Sperlinge sind schwer zu fangen | старого воробья на мякине не проведёшь |
gen. | ein Amt zu vergeben haben | располагать свободной вакансией |
gen. | ein Amt zu vergeben haben | располагать свободной должностью |
gen. | ein an und für sich unbedeutender Vorfall wird hier zu einem abendfüllenden Film ausgewalzt | из довольно незначительного происшествия здесь сделан целый полнометражный фильм |
gen. | ein aus Naturstein gemauerter Aufgang führte zu der breiten Eingangstür | сложенная из природного камня лестница вела к широкой входной двери |
gen. | ein Baustein zu | вклад в дело (чего-либо; etwas) |
gen. | ein Blatt schwebt zu Boden | листок медленно опускается на землю |
gen. | ein Brief ging mir zu | я получил письмо |
gen. | ein Brückenschlag von Volk zu Volk | шаг к сближению народов |
gen. | ein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst du | Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан |
law | ein Gerichtsverfahren einleiten zu | возбудить производство по |
gen. | ein guter Erzieher hat es nicht nötig, Kinder zu prügeln | хорошему воспитателю нет необходимости бить детей |
gen. | ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen | поднялся сильный ветер, и море стало бурлить |
gen. | ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen | поднялся сильный ветер, и море стало волноваться |
gen. | ein heißes Getränk zu sich nehmen | выпить горячего (кофе) |
inf., ironic. | ein Herr "von und zu" | настоящий "фон-барон" |
inf., humor. | ein Herr "von und zu" | настоящий аристократ |
inf., humor. | ein Herr von und zu | вылитый аристократ |
inf., ironic. | ein Herr "von und zu" | настоящий барин |
gen. | ein Hieb mit der Axt genügte, um das Holz zu spalten | одного удара топора было достаточно, чтобы расколоть полено |
gen. | ein Landhaus mit drei Zimmern, Bad und WC ist zu verkaufen | продаётся загородный дом с тремя комнатами, ванной и уборной |
gen. | ein Mädchen zu Fall bringen | совратить девушку |
inf. | ein paar zu viel trinken | хлебнуть лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | ein paar zu viel trinken | хватить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | ein paar zu viel trinken | выпить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | ein Pferd zu Tode jagen | загнить лошадь (до смерти) |
gen. | ein Pferd zu Tode jagen | загнать лошадь |
gen. | ein Pferd zu Tode reiten | загнать лошадь до смерти |
inf. | ein Prinzip zu Tode reiten | довести принцип до абсурда |
law | ein Protokoll zu den Akten fügen | присовокупить протокол к делу |
gen. | ein Soldat, der nicht General zu werden träumt, ist ein erbärmlicher Krieger | Плох тот солдат, который не думает быть генералом |
gen. | ein Tier zu Tode hetzen | затравить зверя |
gen. | ein Tier zu Tode schinden | замучить животное до смерти |
gen. | ein Vorspiel zu etwas geben | служить прелюдией (к чему-либо) |
gen. | ein warmes Getränk zu sich nehmen | выпить горячего (кофе) |
gen. | eine Begebenheit zu einem Roman ausspinnen | сделать из происшествия целый роман |
gen. | eine Begebenheit zu einem Roman ausspinnen | написать роман на основе происшествия |
law | eine Bemerkung zu Protokoll geben | представить замечание к протоколу заседания |
law | eine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erheben | поднять правило до конституционного уровня |
law | eine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erheben | поднять норму до конституционного уровня |
gen. | eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef. | У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/ |
law | einem Mitarbeiter zu geheimen Dokumenten Zutritt gewähren | засекретить работника |
sport. | einen Ball mit möglichst wenigen Schlägen in ein Loch zu spielen | загнать мяч в лунку с помощью как можно меньшего количества ударов (гольф Andrey Truhachev) |
gen. | einen Kranken zu einem anderen Arzt überweisen | направлять больного к другому врачу |
gen. | einen Roman zu einem Drehbuch verarbeiten | перерабатывать роман в сценарий |
inf. | einen/eine/eins zu viel haben | "перебрать" (Der Mann rechts sieht so aus, als hätte er eins (Bier) zu viel gehabt. Arky) |
philos. | eins zu eins | один на один (AlexandraM) |
gen. | eins zu eins | один к одному (в значении "в точности" Migalka) |
gen. | eins zu eins | один в один (в значении "в точности" Migalka) |
IT | eins zu eins | один к одному (напр., при трансляции с простейших машинно-ориентированных языков типа автокод) |
IT | eins zu mehr | один-ко-многим (напр., о бинарных отношениях, о соотношениях операторов и машинных команд при трансляции с алгоритмических языков высокого уровня) |
IT | eins zu mehr | один к нескольким |
sport. | eins zu null | 1: 0 счёт |
inf. | eins zu null für dich! | один-ноль 1:0 в твою пользу! (in diesem Punkt gebe ich mich geschlagen, erkenne ich deine Überlegenheit an) |
gen. | eins zu null 1:0 gewinnen | выиграть со счётом 1:0 |
progr. | Eins-Zu-Eins | один к одному (ssn) |
comp. | Eins-zu-Eins- | взаимно-однозначный |
progr. | Eins-Zu-Eins-Assembler | ассемблер "один к одному" (ssn) |
comp. | Eins-zu-Eins-Assembler | инъективный ассемблер |
comp. | Eins-zu-Eins-Kommunikation | связь один к одному |
comp. | Eins-zu-Eins-Kommunikation | взаимно-однозначная связь |
tech. | Eins-zu-eins-Verbindung | соединение "один к одному" (Александр Рыжов) |
tech. | Eins-zu-eins-Verbindung | соединение пар в кабеле "один к одному" или прямое соединение пар в кабеле (Александр Рыжов) |
progr. | Eins-Zu-Null-Unterscheidung | дискриминация сигналов до нулей (ssn) |
microel. | Eins-zu-Null-Verhältnis | отношение сигнала 1 к сигналу О |
microel. | Eins-zu-Null-Verhältnis | отношение сигнала 1 к сигналу 0 |
comp. | Eins-zu-Null-Verhältnis | отношение сигнала единицы к сигналу нуля |
law | Entwurf zu einem Urteil | проект приговора |
gen. | er aß gut zu Mittag und trank hinterher ein Glas Wein | он хорошо пообедал и затем выпил стакан вина |
gen. | er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos | во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер |
gen. | er dehnte die Erzählung zu einem Roman aus | он расширил повесть, сделав из неё роман |
fig. | er flattert wie ein Schmetterling von Blüte zu Blüte | он порхает мотыльком с цветка на цветок (о ветренике) |
gen. | er geht zu einem Rendezvous | он идёт на свидание |
gen. | er glaubte, ein Leben in Unehre nicht ertragen zu können | он думал, что не перенесёт жизни в бесчестье |
inf. | er hat das Zeug zu einem Mäler | из него может выйти художник |
humor. | er hat ein bisschen zu viel eingetrieben | он выпил немного лишнего |
gen. | er hat ein Paket von zu Hause erhalten | он получил посылку из дому |
gen. | er hat ein schweres Joch zu tragen | он несёт тяжкое бремя |
gen. | er hat schon den Ansatz zu einem Bauch | у него уже намечается животик |
gen. | er hat seinen Sohn methodisch zu einem Sportler erzogen | он методически воспитывал из сына спортсмена |
inf., humor. | er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunken | он выпил лишнее |
inf., humor. | er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunken | он хватил лишнего |
gen. | er hat Zugang zu einem Panzerschrank | у него есть доступ к сейфу |
gen. | er holte zu einem Streich aus | он размахнулся, чтобы ударить |
gen. | er hörte nur mit einem Ohre zu | он слышал только краем уха |
gen. | er ist ein Nagel zu meinem Sarg | он меня в гроб вгонит |
gen. | er ist ein Querkopf, er hat immer etwas zu meckern | ему всё не так, у него всегда есть к чему придраться и что поносить |
gen. | er ist ein Zechpreller, er ist fortgezogen, ohne die Rechnung bezahlt zu haben | он мошенник: он уехал, не заплатив по счёту (в ресторане) |
gen. | er ist noch viel zu unreif, um ein eigenes Urteil zu haben | он ещё не созрел настолько, чтобы иметь собственное суждение |
gen. | er ist zu einem anderen Herrn abgewandert | он перебрался к другому хозяину |
gen. | er ist zu einem hohen Amt auserwählt | он предназначен для высокой должности |
gen. | er ist zu einem hohen Amt auserwählt | он избран для высокой должности |
gen. | er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды подремать часок в кресле |
gen. | er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды вздремнуть часок в кресле |
gen. | er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды поспать часок в кресле |
inf. | er ließ ihm von Zeit zu Zeit ein paar Pfennige zukommen | он давал ему время от времени небольшие суммы (денег) |
gen. | er sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte | он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих слов |
gen. | er scheint ein dämlicher Kerl zu sein | он, кажется, придурковатый парень |
gen. | er scheint ein dämlicher Kerl zu sein | он, кажется, глуповатый парень |
inf. | er scheint ein geübtes Auge für gute Anlagen zu haben | По-видимому, у него нюх на выгодные вложения |
gen. | er schärfte ihr ein, wie der Hebel zu betätigen sei | он настойчиво учил её, как действовать рычагом |
gen. | er starb, ohne ein Testament zu hinterlassen | он умер, не оставив завещания |
gen. | er vermied es peinlich, ein heikles Problem zu berühren | он тщательнейшим образом избегал касаться острых проблем |
gen. | er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt | он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день |
gen. | er wählte lange, ehe er sich schließlich zu einem Kauf entschloss | он долго выбирал, пока решился на покупку |
law | Erfindungsbeschreibung zu einem Urheberschein | описание изобретения к авторскому свидетельству |
railw. | Ergänzungsschein zu einem Fahrausweis | дополнительный талон к проездному документу |
gen. | es bereitete ihm ein höllisches Vergnügen, Tiere zu quälen | ему доставляло адское наслаждение мучить животных |
gen. | es ist ein Unding, ihn um so etwas zu bitten | нелепость просить его о чем-либо подобном |
gen. | es ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzen | у тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефоном |
gen. | es ist mir ein Bedürfnis zu sagen ... | я не могу удержаться, чтобы не сказать ... |
gen. | es ist mir ein Bedürfnis zu sagen | я не могу удержаться, чтобы не сказать |
gen. | es ist noch ein Drittes zu erwägen | нужно учесть ещё одно обстоятельство |
gen. | es kam am Abend zu einem Scharmützel | вечером завязался короткий бой |
gen. | es kam zu einem ernsthaften Streit zwischen zwei Gelehrten | между двумя учёными дело дошло до серьёзного спора |
gen. | es kam zu einem Handgemenge | дело дошло до рукопашной |
gen. | es kam zu einem offenen Bruch zwischen ihnen | между ними дошло до открытого разрыва |
gen. | es kam zu einem peinlichen Auftritt | дело дошло до мучительной сцены |
gen. | es kam zu einem Unglücksfall in der Eisengießerei | имел место несчастный случай в литейном цеху |
gen. | es kam zu einem Zerwürfnis zwischen ihnen | дело дошло до разлада между ними |
gen. | es scheint ein schöner Tag werden zu wollen | день обещает быть хорошим |
gen. | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen | неприлично вести разговор, держа руки в карманах |
gen. | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen | нехорошо вести разговор, держа руки в карманах |
gen. | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen | не полагается вести разговор, держа руки в карманах |
gen. | es war mir ein Genuss, sie singen zu hören | для меня было наслаждением слушать её пение |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | дело дойдёт до скандала (Andrey Truhachev) |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | будет скандал (Andrey Truhachev) |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | разразится скандал (Andrey Truhachev) |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | быть скандалу (Andrey Truhachev) |
gen. | es wurde ihm zu einem tiefen Erlebnis | это оставило у него глубокий след (wurde Gutes Deutsch; es hinterließ tiefe Spuren bei ihm Gutes Deutsch) |
gen. | es wurde ihm zu einem tiefen Erlebnis | это доставило ему большое наслаждение |
gen. | etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten | сжать до размеров одного предложения (переносное значение Honigwabe) |
gen. | etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten | сконцентрировать в одной фразе (переносное значение Honigwabe) |
law | Fähigkeit, ein Testament zu errichten | дееспособность завещателя (Andrey Truhachev) |
gen. | fügen sich zu einem harmonischen Ganzen | органично сочетаются (Abete) |
agric. | Garben zu einem Haufen aufgeschichtete | заскирдованные снопы |
gen. | gestatten Sie mir, Ihnen zum Geburtstag ein kleines Präsent zu überreichen | разрешите преподнести вам небольшой презент ко дню рождения |
law | Grundkonzept zu einem Vertrag | набросок договора |
gen. | Haare zu einem Zopf zusammenbinden | заплести волосы в косу (Анастасия Фоммм) |
gen. | Haare zu einem Zopf zusammenbinden | заплетать косу (Анастасия Фоммм) |
gen. | Haare zu einem Zopf zusammenbinden | заплести косу (Анастасия Фоммм) |
gen. | Haare zu einem Zopf zusammenbinden | заплетать волосы в косу (Анастасия Фоммм) |
gen. | Handelsbeziehungen zu einem Staat ausbauen | развивать торговые отношения с каким-либо государством |
law | Heranziehung zu einem Verfahren | привлечение к делу |
gen. | hier geht es zu wie in einem Taubenschlag | здесь вечно приходят и уходят |
gen. | hier geht es zu wie in einem Taubenschlag | это не дом, а проходной двор |
inf. | hier ist ein Fang zu machen | здесь есть чем поживиться |
gen. | hier spielt er einen großen Mann, aber zu Hause ist er ein ausgesprochener Pantoffelheld | здесь он разыгрывает из себя великого человека, а дома он явно под каблуком своей жены |
gen. | ich bilde mir nicht ein, ein Kenner zu sein | я не мню себя знатоком |
gen. | ich freue mich zu wissen, dass in unsern Waben Doch auch von mir ein kleiner Tropfen Honig ist | и моего хоть капля мёду есть |
gen. | ich gehe gewöhnlich um 12 Uhr zu Bett und schlafe sofort ein | я обычно ложусь в 12 часов и сейчас же засыпаю |
gen. | ich habe ein wichtiges Geschäft zu erledigen | мне надо сделать важное дело |
inf. | ich habe mit dir noch ein Hühnchen zu rupfen | с тобой у меня ещё есть особые счёты |
inf. | ich habe mit ihm noch ein Ei zu schälen | у меня с ним счёты |
inf. | ich habe mit ihm noch ein Wort zu reden | мне с ним ещё надо поговорить |
gen. | ich möchte Sie zu einem Spaziergang einladen | я хотел бы пригласить вас на прогулку |
gen. | ich stehe in einem gespannten Verhältnis zu ihm | у меня с ним натянутые отношения |
gen. | ihm zu Ehren würde ein Salamander gerieben | в его честь выпили |
gen. | ihn kam ein Gelüst an, in diesem schönen Haus zu wohnen | его неожиданно охватило сильное желание жить в этом красивом доме |
gen. | ihr sitzt hier zu eng. Da ist doch noch ein Platz frei | вы сидите здесь очень тесно. Там же есть ещё свободное место |
gen. | im Ganzen oder zu einem Teil | полностью или частично (передать полномочия OLGA P.) |
gen. | im Vergleich zu dir ist er ein Riese | по сравнению с тобой он великан |
math. | im Verhältnis vier zu eins | в соотношении четыре к одному (Andrey Truhachev) |
gen. | in der Ferne war ein Schuss zu hören | вдали раздался выстрел |
gen. | in der letzten Zeit ist er zu träge, man muss ihn ein bisschen aufmöbeln | в последнее время он слишком вял, его нужно немножко встряхнуть |
gen. | in ein Abhängigkeitsgefühl zu jemandem geraten | попасть в зависимость (к кому-либо) |
law | in ein Abhängigkeitsverhältnis zu jemandem geraten | попасть в зависимое положение от (кого-либо) |
law | in ein Abhängigkeitsverhältnis zu jemandem geraten | попасть в зависимость от (кого-либо) |
gen. | in einem Fach zu Hause sein | хорошо знать своё дело |
gen. | in einem freundschaftlichen Verhältnis zu jemandem stehen | относиться к кому-либо по-дружески |
gen. | in einem zu | без устали |
gen. | in einem zu | беспрерывно |
gen. | in Linie zu einem Gliede angetreten! | в шеренгу по одному становись! (команда) |
patents. | jedes widerrechtlich mit einem Warenzeichen versehene Erzeugnis ist zu beschlagnahmen | каждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту |
gen. | jemanden zu einem Amt berufen | приглашать кого-либо на должность |
gen. | jemanden zu einem Kauf verführen | уговорить кого-либо купить (что-либо) |
gen. | jemanden zu einem Kauf verführen | соблазнить кого-либо купить (что-либо) |
gen. | jemanden zu einem Kompliment veranlassen | напроситься (razbojnica) |
gen. | jemanden zu einem Menschen machen | сделать из кого-либо человека |
gen. | jemanden zu einem Tanzvergnügen überreden | уговаривать кого-либо пойти на танцы |
econ. | Kauf zu einem annehmbaren Preis | покупка по сходной цене |
mil. | Kolonne zu einem | колонна по одному |
gen. | Kommen Sie auf ein Butterbrötchen zu uns. | зайдите к нам перекусить чем бог послал (Vas Kusiv) |
chem. | Koppelung zu einem Aggregat | агрегатирование |
chem. | Kopplung zu einem Aggregat | агрегатирование |
chem. | Kopplung zu einem Elektronenpaar | спаривание электронов |
law | Kosten bis zu einem Betrag von ... tragen | нести расходы в пределах суммы (Die Gesellschaft trägt die Kosten bis zu einem Betrag von 2000 Euro. wanderer1) |
gen. | Linie zu einem Glied | одна шеренга |
mil. | Linie zu einem Glied | одношереножный развёрнутый строй |
gen. | Linie zu einem Glied | одношереножный строй |
tech. | Literaturverzeichnis zu einem Aufsatz | пристатейная библиография |
gen. | man hat diesen Vorfall zu einem Skandal aufgeschwellt | из этого дела раздули целый скандал |
gen. | man redete ihm zu wie einem kranken Kind | его уговаривали, как больного ребёнка |
gen. | Mehl und Wasser zu einem Teig mengen | замешивать тесто на воде |
gen. | mit einem Problem zu kämpfen haben | бороться с проблемой (Vas Kusiv) |
gen. | mit einem wehmütigen Lächeln sah er dem Vergnügen zu | с печальной улыбкой глядел он на веселье |
gen. | mit einem öden Gefühl im Magen zu Bett gehen | ложиться спать на пустой желудок |
gen. | mitunter war ein dumpfer Laut zu hören | порой слышался глухой звук |
gen. | nach dem Vortrag kam es zu einem freien Meinungsaustausch | после лекции начался свободный обмен мнениями |
gen. | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет на свете мук сильнее муки слова |
gen. | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет мук сильнее муки слова |
sport. | Nennung zu einem Wettbewerb | заявка на участие в соревновании |
gen. | Nicht weil es einem zu gut geht | не от хорошей жизни |
gen. | Nicht weil es einem zu gut geht | От хорошего житья не полетишь |
gen. | noch ein Koffer wurde zu seinem Gepäck hinzugetan | к его багажу добавили ещё один чемодан |
inf. | Nun kam ein Glücksfall zu Hilfe | Тут на помощь пришёл счастливый случай (Andrey Truhachev) |
gen. | nur ein Kind fehlt ihnen zu ihrem Glück | для полного счастья им недостаёт только ребёнка |
gen. | ohne auch nur ein Wort gesagt zu haben | не сказав ни единого слова |
gen. | ohne ein Wort gesagt zu haben | не сказав ни слова |
gen. | ohne ein Wort zu sagen | не говоря ни слова |
law | Parteien zu einem Vergleich bringen | добиться соглашения сторон |
law | Protokoll zu einem internationalen Abkommen | протокол к международному соглашению |
gen. | Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. | "Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... " (Weber, "Museumsräuber") |
gen. | sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen | его широкий рот искривился в злобной ухмылке |
gen. | Sein Gesicht verzog sich zu einem Lächeln | его лицо скривилось в усмешке |
quant.el. | senkrecht zu einem pn-Übergang verlaufende Kristallfläche | торец кристалла, перпендикулярный р-n-переходу |
gen. | sich auf das gute Wetter zu verlassen, war ein Fehler | было ошибкой полагаться на хорошую погоду |
obs., pomp. | sich dünken, ein großer Künstler zu sein | мнить себя великим артистом |
obs., pomp. | sich dünken, ein großer Künstler zu sein | воображать себя великим артистом |
gen. | Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben | Капитал приобрести и невинность соблюсти |
law | sich einem Eid zu entziehen versuchen | отклоняться от присяги |
gen. | sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffen | встретиться поболтать (с кем-либо) |
gen. | sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffen | встретиться с кем-либо на часок |
gen. | sich zu einem Besuch ansagen | извещать о своём предстоящем визите |
gen. | sich zu einem Bünde zusammenschließen | сплотиться в союз |
gen. | sich zu einem Entschluss durchringen | принять решение |
gen. | sich zu einem Friedensfest treffen | встретиться на празднике мира |
gen. | sich zu einem Ganzen verbinden | вылиться в одно целое |
gen. | sich zu einem Ganzen verbinden | образовать одно целое |
gen. | sich zu einem Gedanken durchfinden | осознать (что-либо) |
gen. | sich zu einem Gedanken durchfinden | прийти к мысли |
gen. | sich zu einem Gemeinschaftsbesuch anmelden lassen | подать заявку на коллективное посещение (напр., театра, музея) |
gen. | sich zu einem Kauf entschließen | решиться на покупку |
gen. | sich zu einem Kursus anmelden | записаться на курсы |
gen. | sie bildete sich ein, verfolgt zu werden | она воображала, что её преследуют |
gen. | sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen | она глядела на него, не произнося ни слова |
gen. | sie erstand den Mantel zu einem billigen Preis | она достала пальто по дешёвке |
gen. | sie haben sich unterfangen, ein Konkurrenzunternehmen zu gründen | они осмелились основать конкурирующее предприятие |
gen. | sie hatten sich zu einem Plauderstündchen versammelt | они собрались на часок поболтать |
inf. | sie ist ein paar Nummern zu groß für ihn | он ей не пара |
gen. | sie ordnet die Blumen zu einem Strauß | она составляет букет |
gen. | sie ordnet die Blumen zu einem Strauß | она собирает цветы в букет |
gen. | sie stritten sich seit Jahren und es kam zu einem endgültigen Bruch zwischen ihnen | они годами ссорились, и дело дошло до окончательного разрыва между ними |
gen. | sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
gen. | sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
gen. | sie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen | они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождь |
gen. | Steine zu einem Mosaik zusammensetzen | составлять мозаику из камней |
gen. | Stoff zu einem Film | материал для фильма |
gen. | um mich ein wenig zu zerstreuen, ging ich in ein Café | чтобы немного рассеяться, я зашёл в кафе |
gen. | und einsam und traurig! Vergebens die Sehnsucht, im Leid Die Hand einem Freunde zu reichen | и скучно и грустно, и некому руку подать |
gen. | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
law | Varianten und Anmerkungen zu einem Text | критический аппарат |
law, social. | Verbot, ein bestimmtes Amt zu bekleiden | определение о запрещении занимать определённые должности |
chem. | Vereinigung zu einem Aggregat | агрегатирование |
law | Verlagsvertrag für ein zu schaffendes belletristisches Werk | договор литературного заказа |
law | Verlagsvertrag für ein zu schaffendes schöngeistiges Werk | договор литературного заказа |
mil. | Verlegung von Minen aus der Linie zu einem Glied | установка мин способом строевого расчёта |
gen. | versuch doch, ihn ein bisschen zu beruhigen | попытайся немного успокоить его |
gen. | was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen! | ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку! |
gen. | was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что мы видели, было только обманом зрения |
gen. | was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что нам казалось, было только обманом зрения |
gen. | welch köstliche Aufgabe ist es doch, ein Erdenmensch zu sein! | Превосходная должность-быть на земле человеком |
gen. | wenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist | если ты местный, то скажи, где найти хорошего врача |
gen. | wir arbeiten zu dritt in einem Raum | мы работаем втроём в комнате |
gen. | wir haben den Auftrag bekommen, ein Schiff zu bauen | мы получили заказ на постройку корабля |
gen. | wir laden Sie zu unserem Fest ein | мы приглашаем вас на наш праздник |
gen. | während der Verhandlungen kam es zu einem unbedeutenden Zwischenfall | во время переговоров произошёл незначительный инцидент (имело место небольшое недоразумение) |
gen. | zu Boden fallen wie ein Sack | свалиться как сноп (Vas Kusiv) |
gen. | zu Ehren der ausländischen Gäste wurde ein Essen gegeben | в честь иностранных гостей был дан обед |
gen. | zu etwas ein Sachverständigengutachten anfertigen lassen | отдать что-либо на экспертизу |
gen. | zu ein und derselben Zeit | в одно и то же время (Pretty_Super) |
sport. | zu einem Alleingang ansetzen | предпринять сольный проход |
gen. | zu einem anderen Beruf überwechseln | переменить профессию |
gen. | zu einem anderen Beruf überwechseln | перейти на другую работу |
gen. | jemanden zu einem anderen Glauben bekehren | обратить кого-либо в другую веру |
gen. | zu einem anderen Glauben übertreten | перейти в другую веру |
econ. | zu einem angemessenen Preis | по умеренной цене (Andrey Truhachev) |
med. | zu einem Arzt gehen | обращаться к врачу (Andrey Truhachev) |
med. | zu einem Arzt gehen | обратиться к врачу (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem Ausgleich der Interessen kommen | достигнуть удовлетворения интересов сторон путём взаимных уступок |
law | zu einem bestimmten Ressort gehörig | подведомственный dienstlich |
gen. | zu einem Bier einladen | приглашать на пиво (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem Bier einladen | пригласить на кружку пива (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem Bier einladen | приглашать на кружку пива (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem Bier einladen | пригласить на пиво (Andrey Truhachev) |
busin. | zu einem billigen Preise | за умеренную цену |
econ. | zu einem billigeren Preis | по более дешёвой цене (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem billigeren Preis | более дёшево (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem Bruchteil | в ничтожной степени (marawina) |
gen. | zu einem Bruchteil | очень незначительно (marawina) |
gen. | zu einem Bruchteil | в незначительной степени (Лорина) |
gen. | zu einem Buch greifen | начать читать |
gen. | zu einem Buch greifen | взяться за книгу |
gen. | jemanden zu einem Bummel einladen | пригласить кого-либо прошвырнуться |
gen. | zu einem Drittel | на одну треть (hagzissa) |
gen. | zu einem Einverständnis gelangen | столковаться (разг.) |
gen. | zu einem Einverständnis gelangen | прийти к соглашению |
gen. | zu einem Entschluss kommen | принять решение |
gen. | zu einem Entschluss kommen | прийти к решению |
gen. | zu einem festgelegten Zeitpunkt | в заданное время (Orwald) |
gen. | zu einem festgelegten Zeitpunkt | в заданный момент времени (Orwald) |
gen. | zu einem früheren Zeitpunkt | раньше (Brücke) |
gen. | zu einem Gedanken verleiten | склонить к мысли (jemanden von etwas überzeugen, obwohl es falsch ist Viola4482) |
law | zu einem Geständnis zwingen | вынудить признание у кого-либо jmdn. |
gen. | jemanden zu einem Geständnis zwingen | вынудить кого-либо сделать признание |
gen. | zu einem gewissen Grad | в некоторой степени (Лорина) |
gen. | zu einem Gott erheben | обожествлять (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem Gott erheben | обоготворять (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem großen Teil | в значительной мере (Vadim Rouminsky) |
gen. | zu einem großen Teil | в значительной части (Vadim Rouminsky) |
gen. | zu einem Großteil | во многом (massana) |
gen. | zu einem Großteil | большей частью (Гевар) |
gen. | zu einem guten Teil | большей частью (Лорина) |
econ. | zu einem günstigen Preis | по приемлемой цене (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem günstigen Preis | по дешёвой цене (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem günstigen Preis | по сходной цене (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem günstigen Tarif | по льготному тарифу |
econ. | zu einem günstigeren Preis | за более выгодную цену (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem günstigeren Preis | дешевле (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem günstigeren Preis | по более выгодной цене (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem günstigeren Preis | за более низкую цену (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem günstigeren Preis | более дёшево (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem günstigeren Preis | по более низкой цене (Andrey Truhachev) |
gen. | jemanden zu einem Hampelmann machen | заставлять кого-либо плясать под свою дудку |
gen. | zu einem Haufen stapeln | складывать в кучу (Ин.яз) |
gen. | zu einem Heiligen erklären | канонизировать (Ремедиос_П) |
gen. | zu einem Heiligen erklären | причислять к лику святых (Ремедиос_П) |
gen. | zu einem Heiligen erklären | причислить к лику святых (Ремедиос_П) |
gen. | zu einem Heiligen ernennen | канонизировать (Ремедиос_П) |
gen. | zu einem Heiligen ernennen | причислять к лику святых (Ремедиос_П) |
gen. | zu einem Heiligen ernennen | причислить к лику святых (Ремедиос_П) |
gen. | zu einem hohen Preis | по высокой цене (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem hohen Preis | за дорогую цену (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem hohen Preis | за высокую цену (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem hohen Preis | по дорогой цене (Andrey Truhachev) |
law | zu einem Kartell zusammenschließen | картелировать |
gen. | jemanden zu einem Kauf verführen | соблазнять кого-либо купить (что-либо) |
busin. | zu einem kontraktgebundenen Preis | по договорной цене |
gen. | zu einem Kurzbesuch aufbrechen | отправиться с кратким визитом (nach Ин.яз) |
mil. | zu einem links brecht ab! | слева по одному, шагом – марш! |
mil. | zu einem links brecht ab! | Справа по одному, шагом – марш! |
gen. | zu einem logischen Abschluss bringen | доводить до логического завершения (Abete) |
econ. | zu einem niederen Preis | по низкой цене (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem niedrigen Preis | по низкой цене (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem niedrigeren Preis | по более низкой цене (Andrey Truhachev) |
law | zu einem Preis von | на сумму (при указании стоимости jurist-vent) |
law | zu einem Preis von | стоимостью (jurist-vent) |
gen. | etwas zu einem Preis von fünfzig Pfennig für ein Kilo verkaufen | продать что-либо по цене пятьдесят пфеннигов за килограмм |
mil. | zu einem rechts brecht ab! | слева по одному, шагом – марш! |
mil. | zu einem rechts brecht ab! | Справа по одному, шагом – марш! |
econ. | zu einem reduzierten Preis | по сниженной стоимости (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem reduzierten Preis | по сниженной цене (Andrey Truhachev) |
sport. | zu einem Remis kommen | сыграть вничью |
gen. | etwas zu einem rühmlichen Ende führen | добиться успеха в (чем-либо) |
gen. | etwas zu einem rühmlichen Ende führen | довести что-либо до победного конца |
gen. | jemandem zu einem sauberen Vorhemd verhelfen | помочь кому-либо восстановить свою репутацию |
gen. | zu einem Scherz aufgelegt sein | быть не прочь пошутить (Queerguy) |
law | zu einem Schluss kommen | рассудить |
tech. | zu einem Schluß kommen | рассудить |
sport. | zu einem Solo ansetzen | предпринять сольный проход |
inf. | zu einem Spottpreis verkaufen | продавать за бесценок |
econ., inf. | zu einem Spottpreis verkaufen | распродавать за бесценок |
gen. | zu einem Spottpreis verkaufen | продать за бесценок (Oft traten auch westliche Multis als korrupte Unternehmen auf, um die lebenswichtigen nationalen Industrien, beispielsweise Minen und Rohstoffe, zu einem Spottpreis in die Hände zu bekommen. europarl.europa.eu Dominator_Salvator) |
sport. | zu einem Spurt ansetzen | спуртовать |
gen. | zu einem späteren Zeitpunkt | со временем (dolmetscherr) |
gen. | zu einem späteren Zeitpunkt | позднее (Ремедиос_П) |
gen. | zu einem späteren Zeitpunkt | впоследствии (Лорина) |
gen. | zu einem späteren Zeitpunkt | позже (Лорина) |
gen. | etwas zu einem Stapel aufschichten | сложить в штабелями |
gen. | etwas zu einem Stapel aufschichten | уложить в штабеля |
quant.el. | zu einem Strahl gebündelt | сформированный в пучок |
gen. | jemanden zu einem Streich animieren | склонять кого-либо на проделку |
gen. | zu einem Streich ausholen | размахнуться (для удара) |
gen. | zu einem symbolischen Preis | по символической цене (Sayonar) |
gen. | zu einem Teig mengen | замесить тесто |
gen. | zu einem Thema sprechen | говорить по какой-либо теме |
law | zu einem Trust gehörend | трестированный |
law | zu einem Trust vereinigen | трестировать Betriebe |
law | zu einem Trust zusammengeschlossen | трестированный |
law | zu einem Trust zusammenschließen | трестировать Betriebe |
sport. | zu einem Unentschieden kommen | сыграть вничью |
gen. | jemanden zu einem Verbrechen anreizen | склонять кого-либо совершить преступление |
gen. | jemanden zu einem Verbrechen anreizen | побуждать кого-либо совершить преступление |
busin. | zu einem vereinbarten Preis | по договорной цене |
econ. | zu einem vernünftigen Preis | за разумную цену (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem vernünftigen Preis | по разумной цене (Andrey Truhachev) |
busin. | zu einem vertraglichen Preis | по договорной цене |
econ. | zu einem vorher festgelegten Preis | по предварительно определённой цене (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem vorher festgelegten Preis | по заранее определённой цене (Andrey Truhachev) |
econ. | zu einem vorher festgelegten Preis | по заранее установленной цене (Andrey Truhachev) |
busin. | zu einem Vorstellungsgespräch einladen | пригласить на интервью (Andrey Truhachev) |
busin. | zu einem Vorstellungsgespräch einladen | приглашать на интервью (Andrey Truhachev) |
gen. | jemanden zu einem Zugeständnis zwingen | вынудить кого-либо пойти на уступку |
law | zu einem Übereinkommen gelangen | договориться |
law | zu einem Übereinkommen gelangen | прийти к соглашению |
quant.el. | zu Eins normiertes Integral | интеграл, нормированный на единицу |
gen. | zu kassieren ist ein Rubel pro Person | следует получить по рублю с каждого |
gen. | zu seinem Geburtstag hat Paul ein schönes Geschenk gekriegt | ко дню рождения Пауль получил хороший подарок |
tech. | Zugehörigkeit zu einem alten Adelsgeschlecht | родовитость |
law | Zugehörigkeit zu einem Staat | гражданская принадлежность (Midnight_Lady) |
law | Zugehörigkeit zu einem Stand | сословность |
law | Zugehörigkeit zu einem Verantwortungsbereich | ведомственная принадлежность |
law, commer. | Zusammenschluss zu einem Kartell | картелирование |
law | Zusammenschluss zu einem Kartell | объединение в картель |
law | Zusammenschluss zu einem Monopol | монополистическое объединение |
chem. | Zusammentritt zu einem Elektronen | спаривание электронов |
chem. | Zusammentritt zu einem Elektronenpaar | спаривание электронов |
law | Zusatz zu einem Patent | дополнение к патенту |
law | Zusatzklausel zu einem Vertrag | дополнительный пункт договора |
law | Änderungsprotokoll zu einem Abkommen | протокол об изменении соглашения |
quant.el. | Übergang zu einem tieferen Niveau | переход на нижний уровень |
math. | Übersetzer "Eins-zu-Eins" | транслятор "один к одному" |