DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Ein-Aus | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
econ.Absenderrechte aus einem Frachtvertrag im Bahnverkehrправа отправителя, вытекающие из договора перевозки грузов железной дорогой
gen.alle riefen wie aus einem Mundeвсе воскликнули в один голос
gen.als ersten Gang gab es ein Gericht aus Fischна первое было блюдо из рыбы
gen.auf den Hinterbänken brach ein Streit aus, die Halbstarken lärmten und störten die Zuschauerв задних рядах вспыхнула ссора, подростки шумели и мешали зрителям
avia.Aus Ausdehnungszahl Einвыключено-включено
gen.aus dem Arbeiter wurde später ein Ingenieurрабочий стал со временем инженером
gen.aus dem feindlichen Lager schwirrte ein Geschossсо стороны противника просвистел снаряд
mil., navy, inf.aus dem Geleitzug ein Schiff herausknabbernпотопить судно из состава конвоя
gen.aus dem geöffneten Fenster erklang ein Liedиз открытого окна послышалась песня
gen.aus dem Teller ist ein Stück ausgesprungenот тарелки отскочил кусок
gen.aus dem Teller ist ein Stück ausgesprungenот тарелки откололся кусок
lawaus der Ehe ist ein Kind hervorgegangenот брака имеется ребёнок (OlgaST)
proverb, ironic.aus der Not eine Tugend machenделать из нужды добродетель
gen.aus der Not eine Tugend machenсделать из нужды добродетель
gen.aus der Puppe entwickelt sich ein Schmetterlingиз куколки развивается бабочка
gen.aus der Unterführung taumelte ein Betrunkenerиз подземного перехода вышел, качаясь, пьяный
gen.aus etwas ein Ganzes zaubernувязать концы с концами (Vas Kusiv)
gen.aus jemandem ein Geheimnis herauslockenвыведать у кого-либо тайну
gen.aus jemandem ein Geständnis pressenвытягивать признание из (кого-либо)
proverbAus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machenИз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (Andrey Truhachev)
proverbAus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machenРождённый ползать летать не может (zola)
gen.aus einem anderen Blickwinkelпод другим углом (Valentina_G)
avunc.aus einem anderen Loch pfeifenзапеть на другой лад
inf.aus einem anderen Loch pfeifenзапеть на другой лад (einen anderen Ton anschlagen (es gibt nur die Redensart: aus dem letzten Loch pfeifen = vollkommen erschöpft oder ruiniert sein) Gutes Deutsch)
avunc.aus einem anderen Ton pfeifenзапеть на другой лад
gen.aus einem berufenen Mund etwas hörenуслышать что-либо от осведомлённого человека
gen.aus einem berufenen Mund etwas hörenуслышать что-либо от компетентного человека
gen.aus einem besonderen Anlassпо особому случаю (Лорина)
gen.etwas aus einem bestimmten Blickwinkel betrachtenрассматривать что-либо под определённым углом зрения
gen.etwas aus einem bestimmten Blickwinkel sehenвидеть что-либо под определённым углом зрения
tech.aus einem Block Stück, Teil bestehendмоноблочный
quant.el.aus einem Block bestehende Schaltungмонолитная схема
gen.aus einem Brett und ein paar Kisten einen Tisch improvisierenсоорудить стол из доски и пары ящиков
gen.aus einem Buch die Fehler ausmerzenполностью устранить в книге ошибки
gen.aus einem bösen Traum erweckenочнуться от дурного сна (Andrey Truhachev)
quant.el.aus einem Einkristall entwickelte Halbleiterdiodeмонокристаллический полупроводниковый диод
gen.aus einem Extrem ins andere fallenиз одной крайности в другую бросаться
gen.aus einem Extrem ins andere fallenбросаться из одной крайности в другую
gen.aus einem Extrem ins andere fallenвпадать из одной крайности в другую
gen.aus einem Furz einen Donnerschlag machenделать из мухи слона
gen.aus einem Furz einen Donnerschlag machenмного грому по-пустому
gen.aus einem Gebäude hinausgehenвыходить из здания (Alex Krayevsky)
gen.aus einem Gebäude hinausgehenпокинуть здание (Alex Krayevsky)
gen.aus einem Gebäude hinausgehenвыйти из здания (Alex Krayevsky)
gen.aus einem geringfügigen Anlassпо незначительному поводу (Ин.яз)
law, ADRaus einem Geschäft austretenвыйти из какого-либо дела
busin.aus einem Geschäft austretenвыйти из какого-либо дела
gen.aus einem Glas nippenпригубить бокал
gen.aus einem Glas trinkenпить из стакана
comp.aus einem Grundentwurf abgeleitete Resultateтехническая документация
comp.aus einem Grundentwurf abgeleitete Resultateрезультаты разработки
gen.aus einem Gussцельный
gen.aus einem Gussмонолитный (тж. перен.)
gen.aus einem Gussотлитый из одного куска
gen.aus einem Hafen auslaufenвыходить из гавани
gen.aus einem Hafen auslaufenвыходить из порта
f.trade.aus einem Hafen auslautenвыходить из порта
mil.aus einem Hinterhaltдействуя из засады (golowko)
gen.aus einem Häfen auslaufenвыходить из гавани
gen.aus einem Häfen auslaufenвыходить из порта
gen.etwas aus einem Impuls heraus tunделать что-либо импульсивно
gen.aus einem inneren Zwang herausмашинально (Ремедиос_П)
gen.aus einem inneren Zwang herausруководствуясь внутренним порывом (Ремедиос_П)
gen.aus einem inneren Zwang herausкомпульсивно (Ремедиос_П)
gen.aus einem inneren Zwang herausруководствуясь внутренней потребностью (Ремедиос_П)
gen.aus einem Instinkt herausпо согласно инстинкту
gen.aus einem Instinkt herausинстинктивно
gen.aus einem Instinkt herausвнутренним чутьём
gen.aus einem Instinkt herausруководствуясь инстинктом
gen.aus einem Instinkt herausповинуясь инстинкту
gen.aus einem Instinkt herausпо инстинкту
proverbAus einem Kieselstein kann man keinen Diamanten schleifenИз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (Andrey Truhachev)
inf.aus einem kühlen Grundeпо простой причине
gen.aus einem Motor das letzte herausholenвыжать из мотора максимум возможного
gen.aus einem Motor das äußerste herausholenвыжать из мотора максимум возможного
gen.aus einem neuen Blickwinkelпод другим углом (Valentina_G)
gen.etwas aus einem neuen Blickwinkel betrachtenрассматривать что-либо под новым углом зрения
gen.etwas aus einem neuen Blickwinkel sehenвидеть что-либо под новым углом зрения
gen.aus einem neuen Roman lesenчитать отрывки из нового романа (перед аудиторией)
gen.aus einem nicht triftigen Grundпо неуважительной причине
gen.aus einem nichtigen Anlassиз-за пустяка
gen.aus einem nichtigen Anlassпо ничтожному поводу
gen.aus einem nichtigen Anlassпо незначительному поводу
gen.aus einem nichtigen Anlassиз-за ерунды
gen.aus einem nichtigen Anlassпо пустячному поводу
gen.aus einem nichtigen Anlass Grundпо ничтожному поводу
gen.aus einem nichtigen Anlass Grundиз-за пустяка
gen.aus einem nichtigen Anlass sind sie in Streit geratenиз-за ничтожного повода они поссорились
gen.aus einem nichtigen Grundпо незначительному поводу
gen.aus einem nichtigen Grundпо ничтожному поводу
gen.aus einem nichtigen Grundиз-за пустяка
quant.el.aus einem optischen Sender ausgekoppeltes Bündelвыходной лазерный пучок
quant.el.aus einem optischen Verstärker ausgekoppeltes Bündelвыходной лазерный пучок
gen.aus einem Projekt ausscheidenвыйти из проекта (Queerguy)
gen.aus einem Projekt aussteigenвыйти из проекта (Queerguy)
gen.aus einem prunkvollen Rahmen leuchtete das Konterfei der Königin Elisabethв роскошной раме сверкал портрет королевы Елизаветы
mil.aus einem Raum abziehenвыводить из района
gen.aus einem Schuldgefühl herausиз чувства вины (Viola4482)
footb.aus einem spitzen Winkel schiessenбить из острого угла
gen.aus einem Splitter eine Führe Holz spaltenделать из мухи слона
gen.aus einem Stückцельный
gen.aus einem Stückиз одного куска
tech.aus einem Stück bestehendмонолитный
tech.aus einem Stück gepresstцельнопрессованный
met.aus einem Stück gepreßtцельнопрессованный
met.aus einem Stück geschmiedetцельнокованый
energ.ind.aus einem Stück geschmiedeter Lastbügelцельнокованая грузовая петля
energ.ind.aus einem Stück geschmiedeter Lastschäkelцельнокованая грузовая петля
energ.ind.aus einem Stück geschmiedeter Turbinenläuferцельнокованый ротор турбины
mil.aus einem Stück gezogene Granateцельнокорпусный снаряд
mil.aus einem Stück gezogene Granateцельнокорпусная граната
quant.el.aus einem Transparentbild bestehendes Objektпредметный транспарант
gen.aus einem Traum aufschreckenвнезапно очнуться от грёз
med.aus einem triftigen Grundпо достаточно веской причине (Александр Рыжов)
gen.aus einem triftigen Grundпо уважительной причине
gen.aus einem unergründlichen Anlassпо необъяснимой причине
gen.aus einem Verzeichnis löschenвычеркнуть кого-либо из списка
lawaus einem wichtigen Grundпо уважительной причине (Лорина)
gen.aus einem Übermaß an Liebeот чрезмерной любви
gen.aus einem Übermaß an Liebeот переизбытка чувств
gen.aus einem Übermaß an Liebeот избытка любви
gen.aus jemandem einen Schriftsteller machen wollenхотеть сделать из кого-либо писателя
inf.jemandem aus etwas einen Strick drehenсостряпать из чего-либо дело (против кого-либо)
lawaus einer anderen Stadtиногородний
gen.aus einer anderen Stadt hierher zuziehenпереселиться сюда из другого города
lawaus einer anderen Stadtgebürtigиногородний
gen.aus einer Arbeiterfamilie stammenпроисходить из рабочей семьи
lawaus einer Gemeinschaft ausscheidenвыходить из организации
lawaus einer Gemeinschaft ausscheidenвыходить из общества
gen.aus einer Handиз одних рук (Лорина)
tech.aus einer Höhe vonc высоты (Andrey Truhachev)
tech.aus einer Höhe vonс высоты (Andrey Truhachev)
gen.aus einer Lehranstalt entlassenвыпускать из учебного заведения
lawaus einer Liste streichenисключить из списка
gen.aus einer menschlichen Regung herausиз чувства человечности
idiom.aus einer Mücke einen Elefanten machenподнимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev)
idiom.aus einer Mücke einen Elefanten machenделать много шума из ничего (Andrey Truhachev)
gen.aus einer Mücke einen Elefanten machenделать из мухи слона
gen.Aus einer Mücke einen Elefanten machenИз мухи делать слона
gen.aus einer Mücke einen Elefanten machenсгущать краски (Vas Kusiv)
gen.aus einer Ohnmacht erwachenприйти в себя (после обморока)
f.trade.aus einer Sache Profit ziehenизвлекать прибыль (из чего-либо)
gen.aus einer Schüssel essenесть из одной тарелки
gen.aus einer Sprache in die andere übersetzenпереводить с одного языка на другой
gen.aus einer Sprache in die andre übersetzenпереводить с одного языка на другой
gen.aus einer Stadt scheidenоставить город
gen.aus einer Stadt scheidenуехать из какого-либо города
gen.aus einer Stellung abgehenоставлять работу
gen.aus einer Stellung abgehenуходить с должности
tech.aus einer Warteschlange entfernenисключать из очереди
tech.aus einer Warteschlange entfernenвыводить из очереди
food.ind.aus einer Zuchtиз одного помёта
food.ind.aus einer Zuchtодного помёта
gen.jemandem aus etwas einen Strick drehenпревратить что-либо в западню для (кого-либо)
gen.aus jedem Jugendlichen ein wertvolles Glied der Gesellschaft bildenсделать каждого подростка полезным членом общества
fin.aus Kursunterschieden im Börsengeschäft einen Vorteil herausschlagenвыигрывать на разницах
gen.Aus purem Idealismus beteiligt man sich nicht finanziell an einem solchen Revolverblatt!Из чистого идеализма не вкладывают деньги в такую бульварную газету! (Erpenbeck, "Gründer")
gen.bei jemandem aus und ein gehenчасто бывать (у кого-либо)
lawAusbruch aus einer Gefangenenanstaltпобег из места лишения свободы
shipb.Ausfahrt aus einem Hafenвыход судна из порта
quant.el.Auskopplung aus einem Wellenleiterвывод из световода
lawAusscheiden aus einem Kriegвыход из войны
lawAusscheiden eines Rechtsanwalts aus dem Kollegiumотчисление адвоката из коллегии (Ausschluss od. Entlassung)
lawAussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögenвыдел доли из общего имущества
lawAustritt aus einem Vereinвыход из объединения
lawAustritt aus einem Vereinвыход из общества
lawAustritt aus einer Genossenschaftвыход из кооператива
f.trade.Auszug aus einem Beschlussвыписка из решения
f.trade.Auszug aus einem Protokollвыписка из протокола
lawAuszug aus einem Registerвыписка из реестра
lawAuszug aus einem Strafurteilвыписка из приговора
f.trade.Auszug aus einem Vertragвыписка из контракта
gen.Auszüge aus einem Roman vorlesenзачитать выдержки из романа
gen.Auszüge aus einem Werkвыдержки из произведения
gen.bei jemandem aus und ein gehenчасто бывать (у кого-либо)
gen.beim Abschreiben einen Buchstaben aus Versehen fortlassenпо ошибке пропустить при переписке букву
gen.beim Abschreiben einen Buchstaben aus Versehen weglassenпо ошибке пропустить при переписке букву
construct.Betonieren von einem Gerüst ausбетонирование с эстакад
inet.Bitte geben Sie den Code aus dem Bild einВведите символы с картинки (SKY)
inet.Bitte geben Sie den Code aus dem Bild in das nebenstehende Feld einПожалуйста, введите код с картинки в поле рядом (стандартное требование ввести цифры или буквы для защиты от СПАМа Slawjanka)
agric.das aus einem Gemisch von Lehm und Stroh errichtet wurdeсаманная постройка
gen.das eine schließt das andere nicht ausодно другого не исключает
gen.das Gebirge läuft in eine Hügelkette ausгоры переходят в цепь холмов
inf.das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем из другой оперы
inf.das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем другое дело
gen.das ist ein Schreiben aus dem Ministeriumэто бумага из министерства
gen.das ist ein Schreiben aus dem Ministeriumэто письмо из министерства
gen.das kam wie ein Blitz aus heiterem Himmelэто было как гром среди ясного неба
gen.das kann nicht durch einen Federstrich aus der Welt geschafft werdenитого нельзя устранить одним росчерком пера
gen.das Licht übt einen Reiz auf das Auge ausсвет раздражает глаза
gen.das Wort geht auf einen Vokal ausслово оканчивается на гласный
inf.das zieht einem ja die Stiefel aus!это уж слишком!
inf.das zieht einem ja die Stiefel aus!с ума можно сойти!
inf.das zieht einem ja die Stiefel aus!это просто немыслимо!
inf.das zieht einem ja die Stiefel aus!вот это да!
inf.das zieht einem ja die Stiefel aus!вот это здорово!
gen.das übt einen schädlichen Einfluss auf die Gesundheit ausэто вредно влияет на здоровье
gen.der Abschluss weist ein Manko von 10.000 Mark ausв финансовом отчёте показан дефицит в 10.000 марок
gen.der Artist zauberte ein Kaninchen aus seinem Hutфокусник вытащил из пустой шляпы кролика
patents.der Ausschuss bestimmt aus seiner Mitte einen RatКомитет назначает совет из своих членов
gen.der Auszug aus einem Landвыезд из страны (большой группы)
gen.der Komponist verwendete ein Motiv aus einem alten Volksliedкомпозитор использовал мотив старинной народной песни
gen.der Kurier brachte uns ein Sehreiben aus dem Aüßenministeriumкурьер принес нам письмо из министерства иностранных дел
gen.der Roman ist wie aus einem Gussроман представляет собой законченное целое
gen.der Tag klang feierlich mit einem Ball ausдень закончился празднично – балом
gen.der Zahnarzt gab ihr ein Glas Wasser und sagte: "Spucken Sie aus!"зубной врач дал ей стакан воды и сказал: "Сплюньте!"
horticult.der Zaunpfähle mit einem Schutzanstrich aus Karbolineumкарболинирование кольев
gen.der Übertritt aus einem Beruf in den anderenперемена профессии
gen.der Übertritt aus einem Beruf in einen anderenсмена профессии
gen.die Abhandlung ist nur ein Mosaik aus verschiedenen Arbeitenстатья является лишь компиляцией из различных работ
gen.die Hausfrau borgt sich bei der Nachbarin ein wenig Mehl ausдомашняя хозяйка берет у соседки в долг немного муки
gen.die Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeiltenКатастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в друга (ND 12. 6. 72)
gen.die Kinder stießen einen Schrei der Freude ausдети издали крик радости
gen.die Torte mit einem Überzug aus Schokolade versehenпокрыть торт слоем шоколада
gen.die Verweisung aus einem Lokalвыдворение из ресторана
gen.die Verweisung aus einem Ortвыдворение из какого-либо места
gen.die Verweisung aus einem Saalвыдворение из зала
tech.die von einem künstlichen Erdsatelliten aus gemacht wirdспутниковая съёмка
math.die Wurzel aus einer Zahl ziehenизвлечь корень из числа
gen.die Übernahme eines Themas aus dem Werk eines anderenзаимствование темы из произведения другого автора
gen.dieser Schwindler gibt sich für einen Arzt ausэтот шарлатан выдаёт себя за врача
gen.du siehst wie ein richtiger Vagabund ausты выглядишь как настоящий бродяга
missil.durch einen Funkbefehl von der Erde ausпо команде с Земли
energ.ind.Düsenbogen aus einem Stückцельный сегмент сопел
gen.ein Amt aus Altersgründen niederlegenотказаться от должности по возрасту
gen.ein Amt aus Altersgründen niederlegenотказаться от должности по старости
gen.ein Arrangement aus Blumenбольшой букет цветов
gen.ein Arrangement aus Blumenкомпозиция цветов
gen.ein Atom besteht aus einem Kern und Elektronenатом состоит из ядра и электронов
gen.ein aus Naturstein gemauerter Aufgang führte zu der breiten Eingangstürсложенная из природного камня лестница вела к широкой входной двери
law, myth., nors.ein aus Streuländereien bestehendes Besitztumчересполосное владение
gen.ein Becher aus Silberбокал из серебра
gen.ein Betrag steht ausсумма ещё не поступила
gen.ein Betrag steht ausсумма ещё не уплачена
tech.ein Bild aus dem Hologramm rekonstruierenвосстанавливать изображение с голограммы
gen.ein Blatt Papier aus dem Heft herausreißenвырвать лист бумаги из тетради
gen.ein brennender Durst dörrte ihn ausжгучая жажда иссушила его
gen.ein Buch aus dem Deutschen übertragenпереводить книгу с немецкого
gen.ein Buch aus dem Einschlagpapier auswickelnразвернуть книгу, завёрнутую в обёрточную бумагу
gen.ein Buch aus der Feder dieses beliebten Schriftstellersкнига, принадлежащая перу этого популярного писателя
gen.ein eigentümlicher Reiz ging von ihr ausстранное обаяние исходило от неё
gen.ein Exzerpt aus einem Klassikerцитата из классика
gen.ein Fahrrad aus einzelnen Teilen zusammensetzenсобирать из отдельных деталей велосипед
gen.ein Fahrrad aus einzelnen Teilen zusammensetzenсобирать из отдельных частей велосипед
gen.ein Fass aus Holzдеревянная бочка
gen.ein Fass aus Metallметаллическая бочка
gen.ein Feuer brach ausвозник пожар
gen.ein Gebäude aus der Barockzeitпостройка эпохи барокко
gen.ein Gebäude aus der Barockzeitздание времён барокко
gen.ein Gebäude aus der Barockzeitздание в стиле барокко
gen.ein Gedicht aus einem Buch abschreibenсписать стихотворение из книги
gen.ein Geheimnis aus etwas machenделать тайну из чего-либо скрывать (что-либо)
gen.ein Geheimnis aus etwas machenделать секрет из чего-либо скрывать (что-либо)
gen.ein Geheimnis aus jemandem herauslockenдопытаться о чьей-либо тайне
gen.ein Geheimnis aus jemandem herauslockenвыманить у кого-либо тайну
gen.ein Geheimnis aus etwas machenделать секрет из чего-либо
gen.ein Geheimnis aus etwas machenделать тайну из чего-либо
gen.ein Geheimnis aus etwas machenскрывать что-либо
gen.ein Gewerbe aus etwas machenпревратить что-либо в источник дохода
gen.ein Gewerbe aus etwas machenпревратить что-либо в источник наживы
lawein Gewerbe aus etwas machenпревращать что-либо в источник наживы
gen.ein Glas Wasser aus der Flasche ausgießenвылить стакан воды
gen.ein Handwerk aus etwas machenсделать что-либо своей профессией
gen.ein Handwerk aus etwas machenсделать что-либо своей профессией
gen.ein Held nicht aus meinem RomanГерой не моего романа
idiom.ein Kaninchen aus dem Hut zu zaubernвытащить кролика из шляпы (Tanu)
gen.ein kapriziöses Modell aus Brokatпричудливая модель платья из парчи
gen.ein Kind aus der Schule holenприводить ребёнка из школы
gen.ein Kleid aus Seideплатье из шёлка
gen.ein Kleid aus Wolleплатье из шерсти
gen.ein Kleid aus zweierlei Stoffкомбинированное платье из двух разных тканей
gen.ein Kleinod aus Perlenдрагоценное украшение из жемчуга
gen.ein Krieg brach ausначалась война
gen.ein Krieg brach ausразразилась война
gen.ein Mantel aus Fehбеличья шубка
gen.ein Mensch aus dem Dutzende ein Mensch wie zwölf aufs Dutzendзаурядный человек
gen.ein Mensch aus dem Dutzende ein Mensch wie zwölf aufs Dutzendдюжинный человек
gen.ein Mensch ist allein, wenn kein anderer um ihn herum ist. ein Mensch ist einsam, wenn er andere Menschen um sich herum vermisst aus Die Welt 17.06.15одиночество или уединение? (это только попытка показать разницу в значениях слов einsam allein)
gen.ein Seufzer rang sich aus seiner Brustтяжкий вздох вырвался из его груди
gen.ein Sprung aus dem Standпрыжок с места (без разбега)
gen.ein Tier aus dem Bau herauslockenвыманить зверя из норы
gen.ein Tier aus der Schlinge befreienвысвободить животное из петли капкана
gen.ein Tier aus der Spur ansprechenопределять зверя по следу
footb.ein Tor aus einem direkten Freistoß erzielenзабить гол со штрафного удара
sport.ein Tor aus vollem Lauf erzielenзабить гол с ходу
gen.ein trübes Kapitel aus der deutschen Vergangenheitтёмная страница в истории Германии
lawein Warenzeichen aus der Rolle austragenисключать товарный знак из государственного реестра
gen.ein Zaun aus Lattenзабор из досок (Andrey Truhachev)
gen.ein Zug aus der Pfeifeзатяжка из трубки
gen.ein Ärgernis aus dem Wegeустранить неприятность
gen.ein Ärgernis aus dem Wegeустранить затруднение
missil.Ein-Aus-включено - выключено
comp., MSEin/AusЗавершение работы
gen.eine Ehe aus Neigungбрак по любви
gen.eine Figur aus Holzфигурка из дерева
gen.eine Gurke aus dem Glas fischenвылавливать огурчик из банки
inf.eine Haupt- und Staatsaktion aus etwas machenделать из мухи слона
gen.eine Kette aus Bernsteinянтарное ожерелье
proverbeine Krähe hackt der anderen kein Auge ausсвой своему поневоле брат
gen.eine Seite aus dem Heft herausreißenвырвать из тетради страницу
inf.eine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machenорганизовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительное (pechvogel-julia)
gen.eine Stelle aus seinem Buchодно место из его книги
gen.eine Verpflichtung aus dem Vertragобязательство по договору
gen.einem Streit aus dem Weg gehenизбегать ссор (Viola4482)
gen.einen Aufsatz aus der Zeitung ausschneidenсделать вырезку из газеты
gen.einen Ausweg aus der Sackgasse suchenискать выход из тупика
gen.einen Ausweg aus einer schwierigen Lage ersinnenвыход из трудного положения
gen.einen Brief aus der Ferne erhaltenполучать издалека письмо
gen.Einen Dschinn aus seiner Flasche herauslassenВыпустить джинна из бутылки
gen.einen Faden aus dem Gewebe ziehenвыдёргивать нитку из ткани
gen.einen General aus dem Generalstab entfernenудалить генерала из генерального штаба
gen.einen Gruß aus der Ferne erhaltenполучать издалека привет
gen.einen Hampelmann aus jemandem machenзаставлять кого-либо плясать под свою дудку
gen.einen kurzen Auszug aus der Rede abdruckenнапечатать краткую выдержку из речи
gen.einen Mechanismus aus einzelnen Teilen zusammensetzenсобирать из отдельных деталей механизм
gen.einen Mechanismus aus einzelnen Teilen zusammensetzenсобирать из отдельных частей механизм
gen.einen Minister aus der Regierung entfernenудалить министра из правительства
laweinen Namen aus einer Liste streichenвычеркнуть фамилию из списка
f.trade.einen Punkt aus dem Vertrag ausschließenисключать пункт из контракта
gen.einen Renegaten aus der Partei ausschließenисключить ренегата из партии
gen.einen Satz aus dem Zusammenhang lösenвырвать предложение из контекста (ksuplush)
gram.einen Satz aus dem Zusammenhang reißenвырвать предложение из контекста
gen.einen Schluss aus etwas ziehenсделать вывод из (чего-либо)
gen.einen Schluss aus etwas ziehenсделать заключение из (чего-либо)
gen.einen Schüler aus der Schule fortnehmenзабрать ученика из школы
gen.einen Splitter aus dem Finger ausziehenвытаскивать занозу из пальца
gen.einen Splitter aus dem Finger ausziehenвынимать занозу из пальца
inf.einen Staatsakt aus etwas machenсгущать краски (pechvogel-julia)
inf.einen Staatsakt aus etwas machenустраивать из чего-то трагедию (pechvogel-julia)
f.trade.einen Streitfall aus Schiedsgericht einbringenпередавать спор в арбитражную комиссию
gen.einen Text aus dem Deutschen übertragenпереводить текст с немецкого
gen.einen Text aus einem Buch abschreibenсписать текст из книги
inf.einen Verein aus der Taufe hebenосновать общество
laweinen Vorteil aus der Straftat sichernобеспечить выгоду из совершения преступления
gen.einen Vorteil aus etwas herausholenизвлекать из чего-либо выгоду
gen.einen Vorteil aus etwas herausschlagenизвлекать из чего-либо выгоду
gen.einen Vorteil aus etwas schlagenизвлекать из чего-либо выгоду
inf.einer aus der sieben ten Bitteнадоедливый человек
gen.einer aus unserer Mitteодин из нас
gen.einer Frage aus dem Wege gehenобходить вопрос о (чём-либо)
lawEinkommen aus einer Zweitbeschäftigungзаработок по совместительству
nat.res.Einleiten aus einem Schmutzwassertankвыпуск из бака для производственно-бытовых сточных вод
nat.res.Einleiten aus einem Sloptankвыпуск из бака для производственно-бытовых сточных вод
nautic.einschließlich Stauen frei ein und ausс оплатой перегрузочных работ и штивки фрахтователем
astr.Entweichung von Sternen aus einem Haufenосвобождение звёзд из скопления
gen.er brach in ein gellendes Gelächter ausон разразился пронзительно-резким хохотом
gen.er dehnte die Erzählung zu einem Roman ausон расширил повесть, сделав из неё роман
inf.er geht mit einem Mädchen aus seinem Kurs ausон "ходит" с девушкой с его курса
inf.er geht mit einem Mädchen aus seinem Kurs ausон дружит с девушкой с его курса
gen.er holte zu einem Streich ausон размахнулся, чтобы ударить
gen.er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehenон хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела
gen.er ist zwar 19 Jahre alt, sieht aber wie ein Halbwüchsiger ausхотя ему и 19 лет, но он выглядит подростком
gen.er las ein Stück aus seinem Buch vorон прочитал отрывок из своей книги
inf.er macht aus allem ein Gewerbeон превращает всё в источник дохода
inf.er macht aus allem ein Gewerbeон превращает всё в источник наживы
gen.er nahm einen herzhaften Schluck aus der Flascheон сделал основательный глоток из бутылки
gen.er nahm einen kräftigen Schluck aus der Flascheон сделал большой глоток из бутылки
gen.er schritt langsam aus und neben ihm trappelte ein kleines Mädchenон шёл широким шагом, не торопясь, а возле него семенила маленькая девочка
gen.er schritt langsam aus und neben ihm trippelte ein kleines Mädchenон шёл широким шагом, не торопясь, а возле него семенила маленькая девочка
gen.er sieht aus wie ein Gespenstкраше в гроб кладут
gen.er sieht aus wie ein Topf voll Mäuseон смотрит чёртом
gen.er sieht gar nicht mehr wie ein Mensch ausон потерял человеческий облик
gen.er sieht wie ein lebender Leichnam ausон выглядит как живой труп
gen.er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил шум
gen.er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил выстрел
gen.er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил шорох
gen.er wusste weder aus noch einон был в замешательстве
gen.er wusste weder aus noch einон был в смятении
mil., artil.Ermittlung der Einstellungen aus den für einen Einschießpunkt eingeschossenen Wertenопределение установок для стрельбы по данным пристрелки репера
tech.erste Summe für den Farbfehler der Lage bei einem System aus dünnen Linsenпервая хроматическая сумма системы тонких линз
gen.es gelang ihm ein Äusheber aus dem Standв стойке ему удалось бросить противника на ковёр
pomp.es stahl sich ein Seufzer aus der Brustстон вырвался из груди
gen.es war ein Ring aus purem Goldэто было кольцо из чистого золота
lawExmittierung aus einem reservierten Wohnraumвыселение из забронированного помещения
lawExmittierung aus einem Wohnraumвыселение из комнаты
sew.Fadenwächter ein/ausмост включения и отключения датчика обрыва нити (в шкафу управления Александр Рыжов)
archit.Firsthaube aus einem ausgehölten Baumstammохлупень
econ.frei ein und ausпогрузка и выгрузка оплачиваются фрахтователем
econ.frei ein und ausсудно свободно от расходов по погрузке и выгрузке
shipb.frei ein und ausсвободный от погрузки и выгрузки
shipb.frei ein und ausфио
nautic.frei ein und ausс оплатой перегрузочных работ фрахтователем
law, commer.frei ein und aus und gestautпогрузка, выгрузка и укладка груза в трюме оплачивается фрахтователем
econ.Geld aus einem Lande abziehenизымать капиталы (вложенные в какой-либо стране)
food.ind.Gemüsesaft aus einer Gemüseartсок из одного вида овощей
gen.Gepäck aus einem Auto ausladenвыгружать багаж из автомобиля
gen.Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde werde ich die Welt aus ihren Angeln hebenДайте мне точку опоры, и я сдвину землю
lawHaftung aus einem Schuldverhältnisответственность по обязательству
busin.Haftung aus einem Vertragответственность в соответствии с договором (Andrey Truhachev)
busin.Haftung aus einem Vertragдоговорная ответственность (Andrey Truhachev)
busin.Haftung aus einem Vertragобязательства по контракту (Andrey Truhachev)
lawHerausfindung von Tatortfingerabdrücken aus einer Sammlungобнаружение в дактилоскопической картотеке отпечатков пальцев, идентичных полученным на месте преступления
gen.ich bitte mir ein anständiges Verhalten aus!прошу вести себя прилично!
gen.ich habe dieses Zitat aus einem Romanя взял эту цитату из одного романа
gen.im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen seinговорят, из вольера зоопарка улетел орёл
f.trade.Importeur aus einem Drittlandимпортёр из третьей страны (Sergei Aprelikov)
gen.in seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch einот испуга он не знал, что делать
pomp.in seiner Herzensangst nicht aus noch ein wissenнаходиться в полном смятении от страха
gen.in seiner Herzensangst nicht aus noch ein wissenнаходиться в полном смятении (от страха)
gen.jedes Gespräch mit ihm läuft in einem Streit ausкаждый разговор с ним превращается в конце концов в спор
gen.jedes Gespräch mit ihm läuft in einem Streit ausкаждый разговор с ним заканчивается спором
gen.jemandes Namen aus einem Verzeichnis auslöschenвычеркнуть чьё-либо имя из списка
inf.jetzt pfeift der Wind aus einem anderen Lochпорядки стали строже
gen.kalt und warm aus einem Munde blasenбыть двуличным человеком
lawKind aus einer nichtregistrierten Eheребёнок от незарегистрированного брака
gen.Kinder aus einem anderen Bettдети от другого брака
gen.Kinder aus einem Bettдети от одного брака
gen.Kisten aus einem Lastwagen ausladenвыгружать ящики из фургона
gen.Kisten aus einem Lastwagen ausladenвыгружать ящики из грузовика
quant.el.Laser aus einem stimulierbaren Medium in festem Aggregatzustandтвёрдотельный лазер
proverbman kann aus einem Omelett kein Ei machenдважды в одну реку не войдёшь (Andrey Truhachev)
proverbman kann aus einem Omelett kein Ei machenсделанного не воротишь (Andrey Truhachev)
proverbman kann aus einem Omelett kein Ei machenнельзя в одну реку войти дважды (Andrey Truhachev)
proverbman kann aus einem Omelett kein Ei machenсделанного не вернёшь (Andrey Truhachev)
shipb.Mast aus einem Stückмачта-однодеревка
nautic.Mast aus einem Stückмачта-однодревка
gen.mit jemandem aus einer Schüssel essenбыть заодно (с кем-либо)
agrochem.mit einem Gemisch aus Schwefel- und Phosphorsäure aufgeschlossener Phosphatdüngerполуторный суперфосфат
agrochem.mit einem Gemisch aus Schwefel- und Phosphorsäure aufgeschlossener Phosphatdüngerобогащённый суперфосфат
lawNeuverteilung der Dotierungen aus einem Kreditпередвижение кредитов
gen.nicht aus noch ein wissenне знать, что делать
gen.nicht aus noch ein wissenне знать, что предпринять
gen.nicht aus noch ein wissenне знать, как быть
gen.nicht aus noch ein wissenне находить выхода
fin.nicht ausgenutzte Haushaltsbewilligungen aus einem Rechnungsjahrбюджетные остатки ежегодных ассигнований
idiom.nicht ein noch aus wissenпопасть в ступор (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenне находить выхода (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenбыть в замешательстве (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenбыть в растерянности (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenрастеряться (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenбыть в недоумении (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenум за разум заходит (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenсовершенно растеряться (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenбыть в ступоре (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenне знать что делать (Andrey Truhachev)
idiom.nicht ein noch aus wissenбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
gen.nicht mehr aus noch ein wissenсовсем ничего не знать (Xenia Hell)
gen.nun geht's aus einem ändern Ton!это уж из другой оперы!
tech.Petzval-Summe für ein System aus dünnen Linsenсумма Петцваля системы тонких линз
gen.plötzlich tauchte ein Mann aus dem Dunkel aufнеожиданно из темноты появился человек
econ.Rohstoffe aus einem Lande abziehenвыкачивать сырье (из какой-либо страны)
quant.el.Schirm aus einem leicht verdampfbaren Materialэкран из легко испаряемого материала
lawSchäden aus einer Straftatвред, причинённый совершением преступления
gen.seinen Austritt aus einem Verein erklärenзаявить о своём выходе из союза
chem.Senkrechtziehen aus einer Düseвертикальное вытягивание через лодочку
lawsich aus einem Rechtsstreit einlassenпринять участие в судебном деле (Hasberger, Seitz und Partner)
lawsich aus einem Rechtsstreit einlassenвозразить против иска (Hasberger, Seitz und Partner)
gen.sich aus einem Zimmer fortstehlenуйти прокрасться из комнаты
gen.sich aus einem Zimmer fortstehlenуйти тайком из комнаты
gen.sich ein Gewissen aus etwas machenтерзаться (germanist)
gen.sich ein Seufzer aus seiner Brustтихий стон вырвался из его груди
gen.sich ein Vergnügen aus etwas machenтешиться (чем-либо)
gen.sich ein Vergnügen aus etwas machenзабавляться
gen.sich ein Vergnügen aus etwas machenтешиться (чем-либо)
gen.sich ein Vergnügen aus etwas machenзабавляться (чем-либо)
gen.sich ein Vergnügen aus etwas machenтешиться (чем-либо)
gen.sich ein Vergnügen aus etwas machenзабавляться
gen.Sie geben von sich aus ein lächerliches Bild abОни представляют собой смешное зрелище (AlexandraM)
gen.sie hat aus nichts ein Kleid gezaubertона каким-то чудом из ничего смастерила платье
gen.sie hat aus nichts ein Kleid gezaubertона каким-то чудом из ничего смастерила платье
gen.sie hat das Geld für ein neues Kleid aus ihrer Haushaltskasse abgezweigtона урвала деньжат на новое платье из денег на домашнее хозяйство
gen.sie hat sich aus einem Backfisch in eine junge Dame verwandeltиз подростка она превратилась в молодую женщину
gen.sie sind aus einer Büchse geschmiertони одного поля ягоды
gen.sie sind aus einer Büchse geschmiertони одним миром мазаны
gen.sie stammt aus einem kleinbürgerlichen Milieuона происходит из мещанской среды
gen.sie stieß einen Schrei aus und fiel umона издала крик и упала
gen.sie trug ein Kleid aus reiner Seideна ней было платье из чистого шелка
gen.sie würden aus einem Flugzeug mit Fallschirmen abgesetztони были сброшены с самолёта на парашютах
quant.el.Stab aus einem selektiv fluoreszenten Mediumстержень твёрдотельного лазера
missil.Start von einem Schienenstrang ausстарт с железнодорожной платформы
gen.stieß einen unbeherrschten Fluch ausневольно выругался (ART Vancouver)
gen.stieß einen unbeherrschten Schrei ausневольно вскрикнул (ART Vancouver)
law, econ.law.Streitigkeit aus einem Wirtschaftsvertragхозяйственный спор
gen.Tag ein, Tag ausизо дня в день (camilla90)
gen.Tag ein, Tag ausцелыми днями (camilla90)
gen.Tag ein, Tag ausдень за днём (camilla90)
med., obs.Trage aus einer Stange, einer Zeltbahn und einem Tragegurtокопные носилки из шеста, плащ-палатки и лямки
railw.Umstelleinrichtung ein-ausрукоятка включения и выключения тормоза
lawVerbindlichkeit aus einem Darlehn Darlehnsverpflichtungзаёмное обязательство
shipb.Vergnügunstigung aus einer Konventionльготное условие, предоставленное конвенцией
mil.Verlegung von Minen aus der Linie zu einem Gliedустановка мин способом строевого расчёта
lawVerpflichtung aus einem Darlehn Darlehnsverpflichtungзаёмное обязательство
arts.von einem Standpunkt aus betrachtenрассматривать с какой-л. точки зрения
proverbVon jedem aus der Gemeinde einen Faden, und der Nackte hat ein Hemdс миру по нитке-голому на рубаху
gen.Wasser aus einem Fluss schöpfenчерпать воду из реки
gen.weder aus noch ein wissenне находить выхода
gen.weder aus noch ein wissenне знать
shipb.Wellenbezug aus einem Stückцельная облицовка вала
fig.wie aus einem Gussмонолитный
fig.wie aus einem Gussцельный
gen.wie aus einem Mundeединогласно
gen.wie aus einem Mundeв один голос
gen.wie ein Blitz aus heiterem Himmelнеожиданно (Vas Kusiv)
gen.wie ein Blitz aus heiterem Himmelкак снег на голову
gen.wie ein Blitz aus heiterem Himmelкак гром среди ясного неба
gen.wie ein Blitz aus heiterem Himmelвнезапно (Vas Kusiv)
pomp.wie ein Phönix aus der Asche steigenвозродиться как феникс из пепла
f.trade.Zahlung aus einem Akkreditivплатёж с аккредитива
fin.Zahlung aus einem Akkreditivвыплата по аккредитиву
tech.zweite Summe für den Farbfehler des Maßstabs bei einem System aus dünnen Linsenвторая хроматическая сумма системы тонких линз
Showing first 500 phrases