DictionaryForumContacts

   German
Terms containing | all forms
SubjectGermanRussian
gen.Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde")
gen.aber du musst eine Beschäftigung haben!но у тебя должно же быть какое-то занятие!
gen.Aber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mirНо, может быть,ты всё равно не была у меня счастлива (struna)
gen.aber wie siehst du aus?на кого же ты похож!
gen.Alles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's liebenчто пройдёт, то будет мило
gen.alles, was du gekauft hast, ist Ramschвсё, что ты купил, никуда не годно
gen.an diesem Spiel wirst du deine helle Freude habenэта игра тебя очень порадует
gen.an ihm gemessen bist du kleinпо сравнению с ним ты кажешься маленьким
gen.anstatt dass du kommst, rufst du wieder bloß anвместо того чтобы прийти, ты снова только звонишь по телефону
gen.anstatt des Hutes hättest du lieber eine Mütze aufsetzen sollenвместо шляпы тебе было бы лучше надеть шапку
gen.Auch du, mein Brutus!и ты, Брут!
gen.außerdem hast du gestohlenкроме того, ты украл (Vak4ik)
gen.bei wem hoffst du, Unterstützung zu finden?у кого ты надеешься найти поддержку?
gen.beichte! Wo bist du gestern abend gewesen?признавайся! Где ты был вчера вечером?
gen.Betest du dich gut, so liegst du gutЧем лучше постелешь, тем лучше полежишь
gen.bist du aber naiv!ну, и наивен же ты!
gen.bist du auch ein Tippelbruder?ты тоже бродяга?
gen.bist du bei Sinnen?ты в своём уме?
gen.bist du bescheuert?ты чо свихнулся? (Deutscherfreund)
gen.bist du etwa schwerhörig?ты что, плохо слышишь?
gen.bist du für dieses Wetter nicht ein wenig zu luftig gekleidet?не слишком ли легко ты одет для этой погоды?
gen.bist du gaga?у тебя что, крыша поехала?
gen.bist du gaga?ты что, рехнулся?
gen.bist du gewarnt, bist du gewappnet.предупрежден – значит вооружен (ichplatzgleich)
gen.bist du heute artig gewesen?ты себя хорошо сегодня вёл?
gen.bist du in der Lage, mir zu helfen?у тебя есть возможность мне помочь?
gen.bist du in der Lage, mir zu helfen?ты в состоянии мне помочь?
gen.bist du in melancholischer Stimmung?ты в меланхолии?
gen.bist du mit deiner Arbeit fertig?ты закончил свою работу? (Andrey Truhachev)
gen.bist du noch immer eingeschnappt?всё ещё дуешься?
gen.bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра?
gen.bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра?
gen.bist du 's?это ты?
gen.bist du verrückt?ты с ума сошёл?
gen.bist du verrückt geworden!?ты с ума спятил (Vas Kusiv)
gen.bist du verrückt geworden!?ты с ума сошёл! (Vas Kusiv)
gen.bist du wahnsinnig?ты обезумел?
gen.bist du übergeschnappt?Мозгами поехал? (ptraci)
gen.bist du übergeschnappt?ты в своём уме? (ptraci)
gen.bist du übergeschnappt?Совсем сбрендил? (ptraci)
gen.bist du übergeschnappt?Рехнулся? (ptraci)
gen.bist du übergeschnappt?с ума сошёл? (ptraci)
gen.bleibst du bei deinem Entschluss?ты не изменил своего решения?
gen.Brätst du mir Wurst, so lösch ich dir den DurstПоджаришь мне колбасу, а я утолю тебе жажду
gen.da hast du das -e!получай своё!
gen.da hast du dich gewaltig verrechnet!тут ты сильно просчитался!
gen.da hast du ein wahres Wort gesprochenты сказал истинную правду
gen.da hast du esвот видишь (Abete)
gen.da hast du esчто я тебе говорил (redensarten-index.de Abete)
gen.da kannst du aber lange warten!не рассчитывай!
gen.da kannst du aber lange warten!не жди!
gen.da kannst du aber lange warten!не надейся!
gen.da kannst du aber lange warten!держи карман шире (Vas Kusiv)
gen.da kannst du aber lange suchen!ищи ветра в поле (Vas Kusiv)
gen.da kannst du warten, bis du schwarz wirst!не рассчитывай!
gen.da kannst du warten, bis du schwarz wirst!не надейся!
gen.da kannst du warten, bis du schwarz wirst!не жди!
gen.da kannst du warten, bis du schwarz wirst!держи карман шире (Vas Kusiv)
gen.daraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hastиз этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухого
gen.das bekommst du gratis von mirты это получишь от меня бесплатно
gen.das hast du dir selbst zuzuschreibenв этом ты должен винить самого себя
gen.das hast du gut gesagtэто ты хорошо сказал
gen.das hast du unglaublich billig gekauftты купил это невероятно дёшево
gen.das hättest du ihm nicht zu sagen brauchenтебе не следовало бы говорить ему это
gen.das hättest du nicht tun sollenлучше бы ты этого не делал (Bedrin)
gen.das ist aber wenig, was du da geleistet hastно этого мало, что ты тут успел сделать
gen.das ist aber wenig, was du da geleistet hastно этого мало, что ты тут сделал
gen.das kannst du einem anderen weismachenрассказывай кому другому
gen.das kannst du laut sagen!конечно! (Millie)
gen.das kannst du laut sagen!ещё бы! (Millie)
gen.das kannst du leicht sagen!тебе легко говорить!
gen.das kannst du ruhig wagenты смело можешь идти на это
gen.das kriegst du schwer herausдо этого тебе будет нелегко докопаться
gen.das letzte Wort hast duза тобой последнее слово
gen.das musst du nicht tunты не должен этого делать
gen.das musst du um jeden Preis bekommenэто ты должен получить любой ценой
gen.das musst du um jeden Preis bekommenэто ты должен получить обязательно
gen.das müsst du ja tunтебе непременно нужно сделать это
gen.das tust du bloß, um mich zu ärgernэто ты делаешь только для того, чтобы позлить меня
gen.das war ein Fehler, dass du ihm Geld geborgt hastбыло ошибкой с твоей стороны одолжить ему денег
gen.das, was du vorschlägst, ist reine Utopieто, что ты предлагаешь, – чистая утопия
gen.das wirst du noch mal bedauernты ещё пожалеешь об этом (Andrey Truhachev)
gen.das wirst du noch mal bereuenты ещё пожалеешь об этом (Andrey Truhachev)
gen.das wirst du noch bereuenты об этом ещё пожалеешь (odonata)
gen.das wirst du noch mal bedauernты ещё будешь сожалеть об этом (Andrey Truhachev)
gen.das wirst du noch mal bedauernты ещё будешь жалеть об этом (Andrey Truhachev)
gen.das wirst du noch mal bereuenты ещё будешь сожалеть об этом (Andrey Truhachev)
gen.das wirst du noch mal bereuenты ещё будешь жалеть об этом (Andrey Truhachev)
gen.den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr ausты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше!
gen.den Rest kannst du dir hinzudenkenостальное ты можешь себе представить
gen.Denkst du, es wird dir gut ergehen?ты думаешь, с тобой будет всё хорошо? (Andrey Truhachev)
gen.Denkst du, es wird dir gut ergehen?ты полагаешь, у тебя всё будет в порядке? (Andrey Truhachev)
gen.der Mantel ist so abgerissen, dass du ihn nicht mehr anziehen kannstпальто настолько истрёпанное, что тебе нельзя его больше надевать
gen.die Ferkel hast du gut herausgefüttertпоросят ты хорошо откормил
gen.die Zwiebeln kannst du in Butter, am kleinen Feuer bratenлук ты можешь жарить на сливочном масле, на маленьком огне
gen.diese abgeschabte Jacke darfst du nur noch zu Hause tragenэтот вытертый пиджак ты можешь носить только дома
gen.diese Schuld kannst du in den Sand schreibenчто касается этого долга – пиши пропало
gen.diese schäbige Jacke darfst du nur noch zu Hause tragenэтот вытертый пиджак ты можешь носить только дома
gen.diese Unart musst du dir abgewöhnenты должен отучиться от этой дурной привычки
gen.diesem Großmaul brauchst du nicht allzuviel zu glaubenэтому пустобреху не стоит очень-то верить
gen.diesen schnurrigen Kerl musst du unbedingt kennenlernenс этим потешным парнем тебе надо непременно познакомиться
gen.dieses zerschlissene Kleid kannst du nicht mehr tragenэто платье нельзя больше надевать: ты его износила
gen.Doch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als VoltaireФельдфебеля в Вольтеры дам
gen.du Abscheu!противный ты человек!
gen.du Armerбедняга (возглас сожаления platon)
gen.du befindest dich in anständiger Gesellschaftты находишься в приличном обществе
gen.du darfst dich dem Hund nur vorsichtig nähernбудь осторожен, когда приближаешься к собаке
gen.du darfst dich nicht nur auf die Abwehr beschränkenты не имеешь права ограничиваться только отражением ударов
gen.du darfst diese Arbeit nicht länger anstehen lassenты не можешь больше откладывать эту работу
gen.du darfst diesen Schwadroneur nicht so wichtig nehmenне стоит принимать всерьёз этого болтуна
gen.du darfst diesen Vorfall nicht generalisierenтебе не следует обобщать этот случай (делать обобщающие выводы из этого случая)
gen.du darfst hier nicht skandalieren!ты не должен здесь скандалить!
gen.du darfst ihm seine Aufrichtigkeit nicht verübelnты не должен обижаться на него за его откровенность
gen.du darfst mit dem Kind nicht deinen Spaß treibenне дразни ребёнка
gen.du darfst mit dem Kind nicht deinen Spaß treibenне разыгрывай ребёнка
gen.du darfst mit dem Kind nicht deinen Spaß treibenне шути так с ребёнком
gen.du darfst nicht danach fragenне надо об этом спрашивать
gen.du darfst nicht länger säumenты не можешь больше мешкать
gen.du darfst nicht nach dem Schein urteilenты не должен судить по внешнему виду
gen.du darfst nicht schwach werden!ты не имеешь права стать слабым!
gen.du darfst nicht schwach werden!ты не имеешь права на слабость!
gen.du darfst nicht so traurig seinне надо так печалиться
gen.du dichtest wohl!ты, наверное, сочиняешь!
gen.du errätst es nicht!ты не угадаешь!
gen.du Faulenzer!ты, лентяй!
gen.du fühlst dich von allen verfolgtтебе кажется, что тебя все преследуют
gen.du fühlst dich überall verfolgtтебе кажется, что тебя везде преследуют
gen.du gehst nach Hause, aber ich bleibeты пойдёшь домой, а я останусь
gen.du gehst nach Hause, ich aber bleibeты пойдёшь домой, я же останусь
gen.du gibst dich immer mit Kleinigkeiten ab!ты вечно занимаешься пустяками!
gen.du gibst nie auf das Acht, was ich sageты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю
gen.du gibst nie auf das Acht, was ich sageты никогда не слушаешь то, что я говорю
gen.du gibst nie auf das Acht, was ich sageты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю
gen.du gibst nie auf das Acht, was ich sageты никогда не слушаешь то, о чём я говорю
gen.du kommst gewiss zu spätконечно же, ты опоздаешь
gen.du kommst wie gerufen!ты пришёл очень кстати!
gen.du kommst zur rechten Zeitты пришёл кстати
gen.du kommst zur rechten Zeitты пришёл вовремя
gen.du lässt dir aber auch alles einredenты всему веришь
gen.du müsst dich darein in den Schicksal ergebenты должен примириться с этим (со своей судьбой)
gen.du müsstest vor Scham in den Erdboden sinken!тебе следовало бы со стыда сквозь землю провалиться!
gen.du reflektierst zu viel über deine Handlungenты слишком много раздумываешь над своими поступками
gen.du sagenговорить на "ты" (Du kannst ruhig Du sagen.)
gen.du schimpfst und nörgelst nur!ты только ругаешься и брюзжишь!
gen.du solltest das lieber bleibenlassenтебе следовало бы лучше оставить это
gen.du solltest dich schämen, so einen Wisch zu schreiben!ты бы постыдился писать такую филькину грамоту!
gen.du solltest dich schämen, so einen Wisch zu schreiben!ты бы постыдился писать такую недостойную писульку!
gen.du solltest dir mehr Ruhe gönnen!ты должен больше отдыхать!
gen.du solltest lieber arbeiten, anstatt dich herumzutreibenты бы лучше работал вместо того, чтобы гонять по улице
gen.du solltest verreisen, zu Hause hast du doch nicht die richtige Erholungтебе следовало бы уехать, ведь дома ты не можешь по-настоящему отдохнуть
gen.du sonderst dich immer mehr abты всё больше обособляешься
gen.du speziell solltest das wissenособенно ты должен был бы это знать
gen.du strapazierst meine Geduldты испытываешь моё терпение
gen.du traust dir zuwenig zuты способен на большее, чем ты думаешь (Andrey Truhachev)
gen.du traust dir zuwenig zuты слишком недооцениваешь себя (Andrey Truhachev)
gen.du und deinesgleichenваш брат (Vas Kusiv)
gen.du willst mich wohl aufziehen?тебе хочется подразнить меня?
gen.du willst mich wohl foppen?тебе хочется подразнить меня?
gen.du willst uns wohl die ganze Verantwortung aufpacken?ты что, хочешь взвалить всю ответственность на нас?
gen.ehe du piep sagstглазом не успеешь моргнуть
gen.er hat es getan, aber du wirst für ihn herhalten müssenон это сделал, но тебе придётся за него расплачиваться
gen.er hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst esвчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был ты
gen.er ist beleidigt, weil du ihn bei der Begrüßung übersehen hastон обиделся, потому что ты, здороваясь с другими, не заметил его
gen.er ist größer als duон выше тебя
gen.er weiß viel mehr als duон знает намного больше тебя
gen.er wird triumphieren, wenn er erfährt, dass du die Prüfung nicht bestanden hastон будет торжествовать, когда узнает, что ты не сдал экзамена
gen.Erst über meinen Leichnam sollst du hingehnЧерез мой труп
gen.Erziehst du dir 'nen Raben, wird er dir die Augen ausgrabenВоспитаешь ворона, он тебе глаз выклюет
gen.es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfenты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочь
gen.es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfenты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь
gen.es ist eine Schande, wie du dich benimmstпозор, как ты себя ведёшь
gen.es ist falsch, dass du eins deiner Kinder den anderen vorziehstэто неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другим
gen.es ist falsch, dass du eins deiner Kinder vorziehstэто неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другим
gen.es ist sehr bedauerlich, dass du nicht gekommen bistочень жаль, что ты не пришёл
gen.es ist unwesentlich, ob du einverstanden bist oder nichtэто несущественно, согласен ли ты или нет
gen.es macht dir Unehre, wenn du so etwas tustэто бесчестит тебя, если ты так поступаешь
gen.es macht dir Unehre, wenn du so etwas tustэто бесчестит тебя, если ты так делаешь
gen.Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn!Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена!
gen.früher oder später müsst du dich doch entschließenрано или поздно тебе всё же придётся решиться
gen.fährst du mit dem Obus?ты едешь на автобусе?
gen.Fährst du über Weihnachten nach Hause?ты поедешь домой на Рождество? (Andrey Truhachev)
gen.für den bist du nicht gewieft genugдля него ты недостаточно хитёр
gen.für die geleistete Arbeit wirst du eine anständige Bezahlung erhaltenза выполненную работу ты получишь приличное вознаграждение
gen.für diesmal sollst du noch straffrei ausgehenна этот раз ты ещё избежишь наказания
gen.gehst du auf den Lokus?ты идёшь в уборную?
gen.gehst du schon weg?ты уже уходишь?
gen.gleich kriegst du eins aufs Dachсейчас ты получишь по кумполу
gen.gleich kriegst du eins aufs Dachсейчас ты получишь по башке
gen.gut, dass du mich darauf gebracht hastхорошо, что ты мне об этом напомнил
gen.hast du alle Fehler verbessert?ты исправил все ошибки?
gen.hast du alles selbst aufgegessen?ты сам всё съел?
gen.hast du Arsch offen?ты с ума сошёл ругательное выражение
gen.hast du dafür noch Worte!?что ты на это скажешь!
gen.hast du das kapiert?понял?
gen.hast du dein Ehegespons zu Hause gelassen?ты оставила своего муженька дома?
gen.hast du deine Kleider schon eingepackt?ты уже уложила свои платья?
gen.hast du den Salat schon gepflanzt?ты уже посадил салат?
gen.hast du den Schallplattenschrank abgesperrt?ты запер на ключ шкаф с пластинками?
gen.hast du denn gar keine Scham im Leibe?что, в тебе совсем нет ни капли стыда?
gen.hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?ты узнал, когда идёт поезд?
gen.hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?ты справился, когда идёт поезд?
gen.hast du dich nach Konzertkarten umgetan?ты узнавал насчёт билетов на концерт? (пытался их достать)
gen.hast du dich nicht versprochen?ты не оговорился?
gen.hast du dich vergewissert, dass die Tür abgeschlossen ist?ты удостоверился, что дверь заперта?
gen.hast du die gestrige Versammlung mitgemacht?ты был на вчерашнем собрании?
gen.hast du die neue Waschmaschine schon ausprobiert?ты уже проверил, как работает новая стиральная машина?
gen.hast du die neue Waschmaschine schon ausprobiert?ты опробовал уже новую стиральную машину?
gen.hast du die Theaterkarten eingesteckt?ты взял положил в карман билеты в театр?
gen.hast du die Tür zugeschlossen?ты закрыл дверь на ключ?
gen.hast du die Tür zugeschlossen?ты запер дверь на ключ?
gen.hast du diese Wörter im Wörterbuch nachgeschlagen?а ты искал эти слова в словаре?
gen.hast du dir den Bart geschoren?ты побрился?
gen.hast du ein Rad ab?ты с ума сошёл?
gen.hast du ein Rad ab?ты совсем спятил?
gen.hast du ein Rad ab?ты рехнулся? (= Spinnst du?)
gen.hast du einen Schaden?ты что спятил? (Deutscherfreund)
gen.hast du es endlich begriffen?ты понял это наконец?
gen.hast du es sehr eilig?ты сильно спешишь? (Andrey Truhachev)
gen.hast du es sehr eilig?ты очень торопишься? (Andrey Truhachev)
gen.hast du es sehr eilig?ты очень спешишь? (Andrey Truhachev)
gen.hast du es sehr eilig?ты сильно торопишься? (Andrey Truhachev)
gen.hast du etwas gegen mich?ты на меня сердишься за что-нибудь?
gen.hast du etwas Geld bei dir? – Ich habe keinsу тебя есть с собой немного денег? – Нет
gen.hast du gehört, dass diese Maßnahmen zurückgenommen worden sind?ты слышал, что эти мероприятия отменены?
gen.hast du ihm deine Adresse geschrieben?ты написала ему свой адрес?
gen.hast du irgendein Buch mit?у тебя есть с собой какая-нибудь книга?
gen.hast du mitgehen dürfen?тебе разрешили пойти вместе с кем-либо ?
gen.und hast du nicht gesehenне успел оглянуться (, как нечто произошло / , war etwas passiert Abete)
gen.hast du noch Fragen die noch in Deinem Kopf umsausen?Возникли ли у тебя какие-либо вопросы?
gen.hast du's?ты теперь понял?
gen.hast du's?ты нашёл это?
gen.hast du's gehört? -Ja doch!ты слышал это? – Ну конечно же!
gen.hast du schon das Geschirr abgetrocknet?ты уже вытерла посуду?
gen.hast du schon seine nähere Bekanntschaft gemacht?ты уже познакомился с ним поближе?
gen.hast du schon viel zurückgelegt?ты уже много отложила?
gen.hast du schon viel zurückgelegt?ты уже много накопила?
gen.hast du sie noch alle?ты что с ума сошёл? (juribt)
gen.hast du Teewasser aufgesetzt?ты поставил воду для чая?
gen.hast du unsern Prospekt schon verschickt?ты разослал уже наш проспект?
gen.hast du wieder was ausgetüftelt?ты опять что-то придумал?
gen.hast du zufällig einen Bleistift bei dir?нет ли у тебя случайно карандаша?
gen.Heil dir, du junges, Mir noch so fremdes VolkЗдравствуй, племя Младое, незнакомое!
gen.hetz’ dich nicht ab, du hast noch Zeitне пори горячку, у тебя ещё есть время
gen.heute hat es stark geregnet, du musst deshalb langsam fahrenсегодня шёл сильный дождь, поэтому ты должен ехать медленно
gen.hoffentlich bist du gut aufgelegtты, надеюсь, в хорошем настроении
gen.Hättest du Lustты не хочешь (Vas Kusiv)
gen.hör auf, du Idiot!прекрати, ты, идиот!
gen.hörst du das Meer brausen?ты слышишь, как шумит море?
gen.hörst du, wie die Quelle murmelt?ты слышишь, как бормочет родник?
gen.ich bin entsetzlich gespannt, womit du mich überraschen wirstя ужасно любопытствую, что там у тебя за сюрприз для меня
gen.ich bin heidenfroh, dass du gekommen bistя страшно рад, что ты пришёл
gen.ich bin krank und du musst heute unbedingt bei mir vorbeikommenя болен, и ты обязательно должен меня сегодня проведать
gen.ich bin überzeugt, dass du recht hastя убеждён, что ты прав
gen.ich habe darin dieselbe Einstellung wie duя занимаю в этом вопросе ту же позицию, что и ты
gen.ich komme geschäftlich du Ihnenя пришёл к вам по делу
gen.ich muss meine Arbeit beenden, du kannst währenddessen die Zeitung lesenя должен закончить работу, а ты можешь тем временем почитать газету
gen.ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannstя должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов
gen.ich staune, wie schnell du das geschafft hastя поражаюсь, как быстро ты всё сделал
gen.ich stelle es dir anheim, ob du kommen willst oder nichtя оставляю на твоё усмотрение, приходить тебе или нет
gen.ich weiß Bescheid, du brauchst nichts schönzufärbenя в курсе дела, можешь не расписывать
gen.ich weiß nicht, was du an diesem unsympathischen Protz findestне понимаю, что хорошего ты находишь в этом несимпатичном, чванливом хвастуне
gen.ich werde dir die Summe borgen, bis du sie mir zurückgeben kannstя дам тебе эту сумму взаймы, когда сможешь, вернёшь
gen.ich werde mich jetzt anziehen, du kannst indessen die Koffer hinaustragenя теперь буду одеваться, а ты пока выноси чемоданы
gen.ich werde nicht wanken und nicht weichen, bis du mir versprichst, mit ihm zu sprechenя не отстану до тех пор, пока ты мне не пообещаешь с ним поговорить
gen.ich will mit dir nicht reden, du bist bockigя не хочу с тобой разговаривать, ты упрям как козёл
gen.ihn wirst du nicht hintergehen!его ты не обойдёшь!
gen.in dem Aufzug kannst du unmöglich hingehenв таком виде ты ни в коем случае не можешь идти туда
gen.in der Zwischenzeit kannst du lesenв промежутке ты можешь почитать
gen.in diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehenв таком виде ты ни в коем случае не можешь идти туда
gen.in diesem Spitzentuch bietets du einen malerischen Anblickв этом кружевном платке у тебя очень живописный вид
gen.in dieser Budike kannst du Zigaretten kaufenв этой лавчонке ты можешь купить сигареты
gen.in dieser Butike kannst du Zigaretten kaufenв этой лавчонке ты можешь купить сигареты
gen.insofern hast du dich geirrtв этом отношении ты ошибаешься
gen.Jüngling, du bleicher, mit brennenden BlickenЮноша бледный со взором горящим
gen.kannst du bei diesem Lärm arbeiten?как ты можешь работать при таком шуме?
gen.kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen?ты не можешь оставить курение?
gen.kannst du das Rauchen nicht lassen?ты не можешь бросить курить?
gen.kannst du das Rauchen nicht lassen?ты не можешь оставить курение?
gen.kannst du dich auf seine Hausnummer besinnen?ты можешь вспомнить номер его дома?
gen.kannst du dir etwas mit Nähen verdienen?можешь ли ты зарабатывать шитьём?
gen.kannst du dir etwas mit Zeichnen verdienen?можешь ли ты зарабатывать черчением?
gen.kannst du mich mal schnell Supporten?я могу перехватить у тебя деньжат?
gen.kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern?не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон?
gen.kannst du mir bitte dein Taschenmesser leihen?не можешь ли ты одолжить мне свой перочинный нож?
gen.kannst du mir deine Schuhe pumpen?ты можешь одолжить мне свои ботинки?
gen.kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter"Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать
gen.kannst du noch eine Weile warten?ты можешь подождать ещё немного?
gen.kannst du Roggen von Gerste unterscheiden?ты можешь отличить рожь от ячменя?
gen.kennst du den reizenden alten Herren?ты знаешь этого приятного старого господина?
gen.kennst du diesen ulkigen Kerl?ты знаешь этого смешного парня?
gen.kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne!знаешь ли ты эту книгу? – Ещё бы мне не знать её!
gen.kennst du ihn naher?ты с ним близко знаком?
gen.klar, dass du störst, geh fort!ясное дело, мешаешь, уходи!
gen.Komm so wie du bist!приходи в таком виде, как есть! (Andrey Truhachev)
gen.Komm so wie du bist!приходи как есть! (Andrey Truhachev)
gen.kommst du mit? – Nein!пойдёшь с нами? – Нет!
gen.kommst du nicht mit? – doppeldidoch!ты с нами не пойдёшь? – Ну, как же (пойду)
gen.kommst du schon wieder angetanzt?опять ты припёрся надоедать мне?
gen.lachst du oder weinst du?ты смеёшься или плачешь?
gen.mach, dass du bald fortkommst!убирайся отсюда, да поживей!
gen.mach, dass du fortkommst!уходи прочь!
gen.mach, dass du fortkommst!убирайся отсюда!
gen.mach, dass du fortkommst!проваливай!
gen.mach, dass du wegkommst!пошёл вон! (Andrey Truhachev)
gen.mache erst deine Hausaufgaben, nachher kannst du spielenсделай сначала домашние задания, тогда можешь играть
gen.machst du einen Witz?ты шутишь?
gen.meinetwegen, kannst du bleibenладно, можешь остаться
gen.meinetwegen, kannst du bleibenпо мне так оставайся
gen.meinetwegen kannst du bleibenне возражаю, можешь остаться
gen.Mich freut nicht was du als Geschenk gebracht hast, Mich freut, dass du an mich gedacht hastмне не дорог твой подарок, Дорога твоя любовь
gen.mir wirst du nichts erzählen!меня ты не обманешь!
gen.mit deinem Geschrei hast du das Kind gewecktсвоим криком ты разбудил ребёнка
gen.mit diesen Drohungen kannst du mich nicht schreckenэтими угрозами ты меня не устрашишь
gen.musst du mich immer belehren?тебе обязательно всё время поучать меня?
gen.musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten?что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи?
gen.mögest du krepierenчтоб ты сдох (ichplatzgleich)
gen.na was hast du dann wieder für ein Wehwehchen?ну, что там у тебя снова за бо-бо?
gen.nachdem du mir nicht glaubstтак раз ты мне не веришь
gen.nachdem du mir nicht glaubstтак как ты мне не веришь
gen.nun, hast du dir die Beine vertreten?ну как, размял ноги?
gen.nun, hast du dir die Beine vertreten?ну как, погулял?
gen.Nun kannst du sterben, Denis, Besseres kommt nicht aus deiner Feder!Умри, Денис, лучше не напишешь
gen.nur du allein bist schuldтолько ты один виноват
gen.Pass auf, was du sagst!Следи за словами! (Vas Kusiv)
gen.per du sein mit jemandemбыть на ты (с кем-нибудь)
gen.riechst du die See?чувствуешь запах моря?
gen.schau mal zu, dass du im Auto nicht brechen musstсмотри, чтобы тебя не вырвало в машине
gen.Sei du selbst!Будь самим собой! (SKY)
gen.selbst wenn du das sagst, glaube ich das nichtдаже если это скажешь ты, я этому не поверю
gen.sie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hastона оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил её
gen.sieh dich vor, damit du nichts schmutzig machstсмотри, ничего не испачкай
gen.siehst du etwas?ты что-нибудь видишь?
gen.jem., etwas siehst du nicht wiederищи ветра в поле (Vas Kusiv)
gen.So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'nты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!
gen.so etwas musst du nicht sagenэто тебе не следует говорить
gen.so weit hast du es also gebracht!вот до чего ты дошёл!
gen.solange du Fieber hast, musst du im Bett bleibenв течение всего времени, пока у тебя температура, ты должен лежать в постели
gen.solange du Fieber hast, musst du im Bett bleibenпока у тебя температура, ты должен лежать в постели
gen.sprich die Wahrheit und du bist gerettetскажи правду и ты спасен
gen.spürst du die Linderung?ты чувствуешь облегчение?
gen.statt hier herumzulungern, könntest du mitanfassenвместо того чтобы слоняться без дела, ты мог бы помочь (в работе)
gen.teile mir gleich mit, wo du wohnstсообщи мне сразу, где ты будешь жить
gen.es ist traurig genug, dass du das nicht einsiehstдовольно грустно, что ты этого не хочешь понять
gen.um das Problem zu lösen, musst du genauer differenzierenчтобы решить проблему, ты должен точней дифференцировать (разные моменты)
gen.um ihn brauchst du dich wahrhaftig nicht zu sorgenтебе действительно не нужно о нём беспокоиться
gen.und du willst in diesem Pfuhl baden?и ты хочешь купаться в этой луже?
gen.und du willst in diesem Pfuhl baden?и ты хочешь купаться в этом грязном пруду?
gen.und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen!Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен
gen.und was schlägst du vor? gab sie zurück"Ну, а что ты предлагаешь?" – сразу же парировала она
gen.und wegen dieser Nichtigkeit lässt du dich ausschimpfen?и из-за такой мелочи ты позволяешь ругать себя?
gen.Verweile doch! du bist so schön!Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
gen.vielleicht hast du auch rechtможет быть, ты и прав
gen.von ihm wirst du nichts bekommen, er geizt mit jeder Markот него ты ничего не получишь, он дрожит над каждой маркой
gen.von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sieтак и быть! (Vas Kusiv)
gen.Von wannen kommst du, wunderholdes Kind?Откуда ты, прекрасное дитя?
gen.wann fährst du in deine Heimat?когда ты едешь на родину?
gen.wann hast du gewöhnlich dein Abendessen?когда ты обычно ужинаешь?
gen.wann kommst du zurück?когда ты вернёшься?
gen.wann kommst du zurück? fragte er gelassen"Когда ты вернёшься?" – спросил он со спокойной небрежностью
gen.wann liest du das Buch fertig?когда ты кончишь дочитаешь книгу?
gen.wann liest du das Buch fertig?когда ты кончишь читать книгу?
gen.wann willst du das Buch abholen?когда ты зайдёшь взять книгу?
gen.wann willst du das Buch abholen?когда ты зайдёшь за книгой?
gen.wann wirst du endlich geruhen, die Tür zuzumachen?когда ты наконец соблаговолишь закрыть дверь?
gen.wann wirst du etwa eintreffen?когда ты, примерно, приедешь?
gen.wann wirst du mich beehren?когда же ты мне окажешь честь своим посещением?
gen.wann wirst du mich besuchen?когда ты меня навестишь?
gen.Warst du das mit fünfzehn nicht?ты не была такой в пятнадцать лет? (Viola4482)
gen.warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest?почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом?
gen.warum bist du so?почему так случается? (Юлия-92)
gen.warum bist du so blass? Warst du krank?почему ты такой бледный? Ты был болен?
gen.warum bist du unfolgsam?почему ты такой непослушный?
gen.warum bist du ungehorsam?почему ты не слушаешься?
gen.warum entrüstest du dich so?что ты так возмущаешься?
gen.warum gibst du dich mit diesen Leuten ab!зачем ты связываешься с этими людьми?
gen.warum gibst du mär so wenig?почему ты даёшь мне так мало?
gen.warum glaubst du das?почему ты так полагаешь?
gen.warum glaubst du das?почему ты так думаешь?
gen.warum glaubst du das?почему ты так считаешь?
gen.warum hast du das getan?зачем ты это сделал?
gen.warum hast du das getan?почему ты это сделал?
gen.warum hast du das nicht getan? – Darum!почему ты это не сделал? – Потому!
gen.warum hast du den Aiantel an?почему ты в пальто?
gen.warum hast du dir den Kopf rasieren lassen?почему ты сбрил себе волосы на голове у парикмахера?
gen.warum kommst du erst jetzt?ты почему только сейчас так поздно пришёл?
gen.warum musst du dir auch noch diese Pflicht aufladen?почему ты должен брать на себя ещё и эту обязанность?
gen.warum siehst du mich so sonderbar an?почему ты так странно на меня смотришь?
gen.warum sitzt du denn heute so wortlos da?почему ты сегодня сидишь такой бессловесный?
gen.was bezweckst du mit diesem Brief?чего ты добиваешься этим письмом?
gen.was brabbelst du da in deinen Bart?что ты там бурчишь себе в бороду?
gen.was dachtest du denn?а как же! (OLGA P.)
gen.was du da vorschlägst, ist der reine Widersinnто, что ты предлагаешь, – полный абсурд
gen.was du erzählst, ist voll Panneто, что ты рассказываешь, мне по фене
gen.was du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu seinто, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорным
gen.was du getan hast, ist nicht schicklichто, что ты сделал, неуместно (с точки зрения приличий)
gen.was erfrechst du dich?как ты смеёшь!
gen.was fabelst du da?что ты там фантазируешь?
gen.was für einen Unsinn hast du da zusammengeschrieben!что за ерунду ты написал!
gen.was gaffst du dem Wagen nach?что ты уставился вслед машине?
gen.was grinst du mich so dumm an?что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо?
gen.was guckst du mich so an?что ты так на меня глядишь?
gen.was hast du an seiner Arbeit auszusetzen?какие недостатки ты находишь в его работе?
gen.was hast du dagegen einzuwenden?что ты на это можешь возразить?
gen.was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt?сколько же тебе удалось нагрести на это?
gen.was hast du denn für Kummer?что у тебя за печаль?
gen.was hast du dir zuschulden kommen lassen?в чём ты провинился?
gen.was hast du heute für eine Kluft an!ну и костюм же ты надел сегодня!
gen.was hast du ihm ins Ohr geflüstert?что ты ему шепнул на ухо?
gen.was hast du in der Zwischenzeit gelesen?что ты за это время прочёл?
gen.was hast du, Kleiner?что с тобой, малыш?
gen.was hast du noch vorzubringen?что ты можешь ещё сказать по этому поводу?
gen.was hast du zu Weihnachten bekommenчто тебе подарили к Рождеству?
gen.was hast du zu Weihnachten bekommenчто тебе подарили на Рождество?
gen.was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?что ты можешь привести в своё оправдание?
gen.was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?что ты можешь сказать в своё оправдание?
gen.was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?что ты можешь привести в своё оправдание?
gen.was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?что ты можешь сказать в своё оправдание?
gen.was lässt du diese Sache so lange hinhängen?что ты так долго канителишься с этим делом?
gen.was machst du denn für ein sauertöpfisches Gesicht?ну что ты делаешь кислое лицо?
gen.was meinst du dazu?какие мысли по этому поводу? (art_fortius)
gen.was murmelst du da?что ты там бормочешь?
gen.was rätst du mir?что ты мне посоветуешь?
gen.was schreibst du da zusammen?что ты за ерунду пишешь?
gen.was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mirчего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься
gen.was tust du denn in diesem verlassenen Haus?что же ты делаешь в этом заброшенном доме?
gen.was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein!что ты бьёшься над этой задачей? Брось!
gen.was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein!что ты мудришь над этой задачей? Брось!
gen.was willst du?чего ты хочешь?
gen.was willst du eigentlich von mir?что ты от меня хочешь?
gen.was wühlst du in fremden Sachen?что ты роешься в чужих вещах?
gen.was ziehst du denn für ein Gesicht?что у тебя за выражение лица? (epsi)
gen.wehe, wenn du klatschst!смотри, если проболтаешься
gen.wehe, wenn du klatschst!смотри, если разболтаешь
gen.wehe, wenn du petzt!смотри, если ты наябедничаешь!
gen.weil du es bistтолько для тебя (Vas Kusiv)
gen.weißt du denn nicht, dass er stinkfaul ist?разве ты не знаешь, что он страшно ленив?
gen.weißt du noch?помнишь ли ты ещё об этом?
gen.weißt du zufällig, woты не знаешь случайно, где
gen.welche Marke fährst du?на машине какой марки ты ездишь?
gen.welchen Mist verzapfst du da!какую же чушь ты несёшь!
gen.wem hast du das Buch stibitzt?у кого ты стибрил книгу?
gen.wen hast du da angelächelt?кому ты там улыбаешься?
gen.wen hast du gegrüßt?с кем ты поздоровался?
gen.weshalb warst du mit der Bemerkung so voreilig?зачем ты выскочил со своим замечанием?
gen.wie bist du auf diese Methode verfallen?как ты догадался применить этот способ?
gen.wie bist du hineingekommen, die Tür war doch zu?как ты вошёл, дверь же была закрыта?
gen.wie du es für richtig hältstкак тебе больше нравится (Andrey Truhachev)
gen.wie du es für richtig hältstтак как ты считаешь правильным (Andrey Truhachev)
gen.wie du meinstкак скажешь (ichplatzgleich)
gen.wie du willstкак хочешь (terrorist98)
gen.wie hast du das nur hingebogen?как тебе только удалось это обделать?
gen.wie heißt Du?как тебя зовут?
gen.wie heißt du denn, Kleine?как тебя зовут, малышка?
gen.wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen?как ты только можешь так спокойно мириться с этим?
gen.wie kannst du dich unterstehen, mich so frech anzulügen!как ты смеёшь так нагло лгать мне!
gen.wie kannst du nur diesen verlogenen Idealen nachstreben?как ты можешь стремиться к этим ложным идеалам?
gen.wie kannst du nur so gemein sein!как ты только можешь быть столь низок!
gen.wie kannst du nur so gemein sein!как ты только можешь быть таким подлым!
gen.wie kommst du auf diese Lösung?как ты додумался до такого решения? (задачи)
gen.wie kommst du daraufпочему ты так думаешь? (Aleksandra Pisareva)
gen.wie kommst du daraufпочему ты так решил? (Aleksandra Pisareva)
gen.wie kommst du denn auf so eine Frage!?ну, у тебя и вопросы!
gen.wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen!как ты только мог так необдуманно обещать ему это!
gen.wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunkenкак ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась
gen.wie konntest du sinken so sehr?как дошла ты до жизни такой?
gen.wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam?как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра?
gen.wie schaust denn du wieder ausна кого ты похож (австр. OLGA P.)
gen.wie schwer bist du, der Monomachen Krone!Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
gen.wie schätzt du die Lage ein?как ты оцениваешь обстановку?
gen.wie viel hast du für den Hut bezahlt?сколько ты заплатил за эту шляпу?
gen.wie weit bist du mit deinen Studien gediehen?успешно ли идут твои занятия?
gen.wills du mich damit abfinden?и этим ты хочешь от меня отделаться?
gen.willst du auch eine Rede schwingen?и ты хочешь толкнуть речь?
gen.willst du dir damit das Leben versüßen?ты хочешь этим подсластить себе жизнь?
gen.willst du ihm noch den Koffer auflasten?ты что, хочешь взвалить на него ещё и чемодан?
gen.willst du Krach mit deiner Schwester anfangen?ты что, хочешь начать скандал с сестрой?
gen.willst du mir damit alle Freude am Spaziergang nehmen?ты хочешь этим лишить меня удовольствия от прогулки?
gen.willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?
gen.wir gehen spazieren, inzwischen kannst du Klavier spielenмы идём гулять, а ты пока можешь поиграть на рояле
gen.woher weißt du das alles?откуда ты всё это знаешь?
gen.woher weißt du das alles?откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev)
gen.woher weißt du das alles?откуда тебе всё это известно?
gen.woher weißt du diese aufregende Neuigkeit?откуда ты знаешь эту волнующую новость?
gen.Wohin, wohin bist du entschwunden, Du meiner Jugend güldner Mai?Куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни?
gen.woran riechst du da?что ты там нюхаешь?
gen.worauf du dich verlassen kannst!можешь не сомневаться! (Vas Kusiv)
gen.woraus entnimmst du das?откуда ты это взял?
gen.woraus hast du das entnommen?откуда ты это почерпнул?
gen.woraus hast du das entnommen?откуда ты это взял?
gen.worüber brütest du?над чем ты сидишь?
gen.wozu drehst du das Licht an? Es ist noch hellзачем включаешь свет? ещё светло
gen.Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen!Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
gen.würdest du dich erdreisten, das zu sagen?у тебя хватит дерзости сказать это?
gen.ziehst du Tee oder Kaffee vor?ты предпочитаешь чай или кофе?
gen.zugegeben, dass du recht hast.даже если ты и прав ... (Андрей Уманец)
gen.zum Schlafen musst du die kleinen Kätzchen eng aneinanderlegenуложи котят спать поближе друг к другу
gen.zur Not kannst du hier übernachtenв крайнем случае можешь переночевать здесь
gen.übereile dich nicht, sonst machst du Fehlerне очень торопись, иначе ты сделаешь ошибки
gen.überhaste dich nicht, sonst machst du Fehlerне очень торопись, иначе ты сделаешь ошибки
gen.überlege es dir vorher ganz genau, nachher kannst du nichts mehr ändernобдумай вначале всё как следует, потом ничего уже больше не исправишь
Showing first 500 phrases